﻿1
00:00:00,640 --> 00:00:03,430
.سأقيم حفلاً بمناسبة عيد مولدي. أريدكِ أن تأتي

2
00:00:03,930 --> 00:00:05,020
.بالطبع

3
00:00:05,560 --> 00:00:08,810
.(من السهل التحدث إليكَ بعض الشيء هذه الأيام يا (فوجينوما

4
00:00:10,230 --> 00:00:11,360
...حسناً

5
00:00:11,360 --> 00:00:14,030
.هذا لأنني قررتُ عدم الكذب عليك

6
00:00:14,860 --> 00:00:16,820
.لقد قلتُ ذلك بصوتٍ عالٍ مجدداً

7
00:00:19,240 --> 00:00:20,570
!(هيـ..(هينازوكي

8
00:00:20,870 --> 00:00:23,450
!أراكِ غداً

9
00:00:25,700 --> 00:00:31,210
.هذا كان آخر مكانٍ رأيتُ فيه (هينازوكي) منذ ثمانية عشر عام

10
00:00:31,880 --> 00:00:34,710
...تمَّ إيجاد جسدها بعد أن ذاب الثلج

11
00:00:34,710 --> 00:00:39,260
ولكن ما اليوم الذي اختفت فيه من شهر آذار؟

12
00:00:35,710 --> 00:00:35,960
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"فتاة"

13
00:00:35,960 --> 00:00:36,210
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"انعزال"

14
00:00:36,210 --> 00:00:36,460
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"اختفاء"

15
00:00:36,460 --> 00:00:36,720
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"اختطاف"

16
00:00:36,720 --> 00:00:37,170
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"موت"

17
00:00:39,260 --> 00:00:41,680
.إذا استطعتُ اكتشاف ذلك فسأتمكن من منع حدوث ذلك

18
00:00:45,180 --> 00:00:51,230
{\an1}{\fnArabic Typesetting}(ناكانيشي آيا)
 عمرها 11 عاماً

19
00:00:45,180 --> 00:00:51,230
{\an3}{\fnArabic Typesetting}(هينازوكي كايو)
عمرها 10 أعوام

20
00:00:45,180 --> 00:00:51,230
{\an5}{\fnArabic Typesetting}(سوجيتا هيرومي)
عمرها 11 عاماً

21
00:00:46,930 --> 00:00:48,060
...(ناكانيشي آيا)

22
00:00:48,060 --> 00:00:49,560
...(سوجيتا هيرومي)

23
00:00:49,900 --> 00:00:51,230
...و(سودا) و(هيرومي) أيضاً

24
00:00:51,230 --> 00:00:53,860
{\pos(190,230)}{\fnArabic Typesetting}(هينازوكي كايو)
عمرها 10 أعوام

25
00:00:51,730 --> 00:00:53,860
.ولكن فقط (هينازوكي) كانت تبلغ العاشرة من عمرها

26
00:00:54,400 --> 00:00:56,570
،بمعنى آخر، عندما اختفت (هينازوكي) في شهر آذار

27
00:00:56,570 --> 00:00:59,110
.فلم تمر بعيد مولدها بعد

28
00:00:59,650 --> 00:01:04,990
هناك "إكس" من الأيام بين اليوم الأول
.(من آذار وعيد مولد (هينازوكي

29
00:01:20,130 --> 00:01:26,340
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

30
00:01:26,340 --> 00:01:32,520
"توقفت فتأملت في الماضي متحسراً على هذا اليوم اللامنتهي"

31
00:01:32,520 --> 00:01:38,730
"واستوعبتُ أخيراً أن ذكرياتي ستتلاشى ولن تدوم للأبد"

32
00:01:38,730 --> 00:01:44,070
"وظللت حينها أقضي أيامي باكياً بجزع في زاويةٍ من قلبي"

33
00:01:44,070 --> 00:01:50,910
"راجياً إيقاف أيامي الضائعة كالمياه الجارية تحت الجسر"

34
00:01:50,910 --> 00:01:57,330
"لن أسمح لذلك اليوم بأن يضيع مني هذه المرة"

35
00:01:57,330 --> 00:02:03,500
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

36
00:02:03,500 --> 00:02:10,850
"وكل يوم أمزق نفسي لأحفر ذلك الجرح الغير منسيٍّ في قلبي دائماً"

37
00:02:14,350 --> 00:02:18,140
"قائلاً أنه أنت من أريده"

38
00:02:22,830 --> 00:02:33,300
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المدينة التي أنا فقط غير موجودٍ فيها"

39
00:02:36,920 --> 00:02:39,380
"نادي هوكي الجليد للأبطال المحليين سنة 1988"

40
00:02:40,130 --> 00:02:41,760
!مؤلم

41
00:02:42,720 --> 00:02:45,090
.سمعتُ أن الصبية سيتسابقون واحداً ضد واحد

42
00:02:45,430 --> 00:02:46,220
حقاً؟

43
00:02:46,220 --> 00:02:47,850
!سيكون ذلك ممتعاً

44
00:02:48,470 --> 00:02:51,560
.حسناً، أنا متأكدٌ أن (هامادا) سيكون الأسرع

45
00:02:51,560 --> 00:02:52,680
.أظن ذلك

46
00:02:54,100 --> 00:02:55,400
!(هامادا-كُن)

47
00:02:55,400 --> 00:02:57,480
فريق هوكي الثلج -
!(ابذل جهدك يا (هامادا -

48
00:02:57,690 --> 00:02:59,820
!حظاً موفقاً! - ابذل جهدك -
.إخرسوا -

49
00:03:00,940 --> 00:03:02,490
!هيا

50
00:03:04,950 --> 00:03:06,740
.أنا لن أتساهل معك

51
00:03:06,740 --> 00:03:07,780
.حسناً

52
00:03:07,990 --> 00:03:10,080
،إن هامادا عضوٌ ثابتٌ في فريق هوكي الثلج

53
00:03:10,080 --> 00:03:12,040
.وهو من النوع الذي يمكنه فوز البطولة الوطنية

54
00:03:12,290 --> 00:03:15,120
،بالحديث عن الأمر
.أذكر أنني سابقته في الماضي

55
00:03:17,750 --> 00:03:19,840
.(إن (فوجينوما) يسابق (هامادا

56
00:03:19,840 --> 00:03:21,300
!يالسوء حظه

57
00:03:21,300 --> 00:03:23,970
.(يجب عليكِ أن تشجعيه يا (هينازوكي

58
00:03:25,220 --> 00:03:27,180
!(هيا يا (هينازوكي

59
00:03:28,930 --> 00:03:30,510
هل ستفوز يا (فوجينوما)؟

60
00:03:32,430 --> 00:03:33,730
.سأجري بأسرع ما يمكنني

61
00:03:34,020 --> 00:03:36,730
.فهمت. إذاً بالتوفيق

62
00:03:40,270 --> 00:03:41,480
...استعداد

63
00:03:42,230 --> 00:03:43,190
...تأهبوا

64
00:03:46,110 --> 00:03:46,860
!تباً

65
00:03:50,200 --> 00:03:51,370
!حسناً، انطلق -
!(انطلق يا (ساتورو -

66
00:03:51,370 --> 00:03:52,240
!فلتنطلق

67
00:03:52,240 --> 00:03:54,120
!ما الذي تفعله يا (هامادا)؟ -
!ابذل جهداً أكبر -

68
00:03:55,210 --> 00:03:56,580
!هذا الرجل سريع

69
00:03:56,870 --> 00:03:59,080
.لابدَّ أن (فوجينوما) قد انطلق قبل طلقة الانطلاق

70
00:04:01,380 --> 00:04:02,630
هل من الجيد الفوز؟

71
00:04:03,090 --> 00:04:05,220
هل سيكون لفوزي أي معنى؟

72
00:04:06,340 --> 00:04:08,050
!هيا

73
00:04:08,840 --> 00:04:11,760
.هذا الشخص يتدرب بجدٍّ  كل يوم

74
00:04:12,560 --> 00:04:13,930
...يجب أن يكون الفائز

75
00:04:20,360 --> 00:04:21,650
!وصلوا

76
00:04:22,020 --> 00:04:24,650
!علمتُ أن (هامادا) من سيفوز في النهاية

77
00:04:26,320 --> 00:04:27,610
!كان هذا رائعاً

78
00:04:27,610 --> 00:04:30,620
!(لقد كان تحدياً صعباً على (هامادا
!هذا أمرٌ جدير بالثناء

79
00:04:30,620 --> 00:04:31,530
صحيحٌ يا (كينيا)؟

80
00:04:36,000 --> 00:04:37,250
!(فوجينوما)

81
00:04:39,120 --> 00:04:42,170
!أنا أكره الحمقى أمثالك

82
00:04:45,300 --> 00:04:46,460
!(ساتورو)

83
00:04:46,970 --> 00:04:48,010
!كان ذلك وشيكاً

84
00:04:48,010 --> 00:04:49,010
!اصمت

85
00:04:49,010 --> 00:04:50,890
ما بال هامادا؟

86
00:04:50,890 --> 00:04:53,010
...أعلم. فقط لأنه كاد يخسر

87
00:04:53,310 --> 00:04:54,430
.لا بأس

88
00:04:56,890 --> 00:04:57,850
.لقد تذكرت

89
00:05:00,600 --> 00:05:02,860
!أنا أكره الحمقى أمثالك

90
00:05:03,400 --> 00:05:07,740
.لقد أعدتُ الخطأ ذاته الذي قمتُ به منذ 18 عاماً

91
00:05:16,700 --> 00:05:17,750
!(انتظري يا (هينازوكي

92
00:05:19,370 --> 00:05:21,750
.لقد كان (هامادا) سريعاً حقاً

93
00:05:22,750 --> 00:05:23,710
حقاً؟

94
00:05:23,960 --> 00:05:24,750
،اسمعي

95
00:05:24,750 --> 00:05:26,960
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(اليوم (إكس"

96
00:05:25,170 --> 00:05:26,960
.(أخبريني بيوم مولدكِ يا (هينازوكي

97
00:05:31,010 --> 00:05:32,470
ما الأمر؟

98
00:05:35,470 --> 00:05:37,810
.لقد قُلتَ أنكَ لن تكذب علي

99
00:05:39,890 --> 00:05:40,940
.آسف

100
00:05:40,940 --> 00:05:43,810
.ظننتُ لسببٍ ما أنه يجب على (هامادا) الفوز اليوم

101
00:05:44,060 --> 00:05:45,230
.حقاً

102
00:05:47,150 --> 00:05:48,440
.لا بأس

103
00:05:49,400 --> 00:05:52,780
.فكلانا مزيفان وكاذبان

104
00:05:58,700 --> 00:06:01,160
هل تريد العودة يا (ساتورو-كُن)؟

105
00:06:04,250 --> 00:06:06,800
!آسف! نسيتُ شيئاً في الغرفة لذا اسبقيني

106
00:06:08,090 --> 00:06:09,970
"غرفة المدرسين"

107
00:06:17,390 --> 00:06:19,600
"الصف الخامس، الشعبة 4"
"(مدرس الصف (ياشيرو جاكو"

108
00:06:28,780 --> 00:06:30,110
ما الأمر يا (ساتورو)؟

109
00:06:30,320 --> 00:06:32,320
...(ياشيرو-سينسي)

110
00:06:35,450 --> 00:06:36,990
هل الأمر يتعلق بـ(كايو)؟

111
00:06:36,990 --> 00:06:38,620
...إن حدسه جيد

112
00:06:39,240 --> 00:06:42,290
.أردتُ معرفة موعد عيد ميلادها. أنا آسف

113
00:06:42,290 --> 00:06:43,750
.لقد فهمت

114
00:06:44,000 --> 00:06:47,380
.(يبدو أنكَ أصبحتَ صديقاً جيداً لـ(كايو) مؤخراً يا (ساتورو

115
00:06:47,380 --> 00:06:49,170
...لا أظن ذلك

116
00:06:49,170 --> 00:06:51,130
ألم تسألها بشكلٍ مباشر؟

117
00:06:51,130 --> 00:06:52,880
،أخبرتها بعيد مولدي

118
00:06:52,880 --> 00:06:54,680
.لكنها لم تخبرني بخاصتها

119
00:06:56,050 --> 00:06:57,350
.لقد فهمت

120
00:06:57,350 --> 00:06:58,470
.خذ، انظر بنفسك

121
00:06:58,890 --> 00:07:00,680
ماذا تقصد بـ"لقد فهمت"؟

122
00:07:00,680 --> 00:07:04,440
{\an8}"هينازوكي كايو) - 2 شباط)"
"فوجينوما ساتورو) - 2 شباط)"

123
00:07:02,270 --> 00:07:04,440
...في نفس اليوم مثلي

124
00:07:04,730 --> 00:07:06,020
.لقد فهمت

125
00:07:06,650 --> 00:07:07,650
!شكراً لك

126
00:07:07,810 --> 00:07:12,900
حسناً، إن (كايو) خجولةٌ فعلاً لذا لابدَّ أنها وجدت
.صعوبةً بقول أنها تشارككَ بنفس يوم مولدها

127
00:07:12,900 --> 00:07:15,740
ألا تظن أن الاحتفال بذلك معها دون التفكير كثيراً فكرةٌ جيدة؟

128
00:07:15,740 --> 00:07:17,160
.أجل. سأقوم بذلك

129
00:07:17,410 --> 00:07:19,700
!حسناً... اعذرني

130
00:07:20,490 --> 00:07:21,830
...(ساتورو)

131
00:07:22,870 --> 00:07:24,660
.كان السباق مثيراً اليوم

132
00:07:24,920 --> 00:07:26,630
.إن بذل الجهد هو مفتاح كل شيء

133
00:07:26,630 --> 00:07:28,460
.أنا أعتمد عليك بشأن (كايو) كذلك

134
00:07:28,670 --> 00:07:29,540
!أجل

135
00:07:30,380 --> 00:07:31,500
...(ياشيرو جاكو)

136
00:07:32,090 --> 00:07:34,220
.إنه قريبٌ لعمري في هذه الفترة

137
00:07:34,470 --> 00:07:36,840
.كما أنه دقيق الملاحظة وشخصٌ جيد

138
00:07:44,770 --> 00:07:46,440
."أصبحتُ أعرف موعد اليوم "إكس

139
00:07:47,230 --> 00:07:50,730
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الأول من آذار"

140
00:07:48,690 --> 00:07:50,730
.الأول من آذار

141
00:07:51,150 --> 00:07:52,980
...بعد أحد عشر يومٍ من الآن

142
00:07:54,110 --> 00:07:56,450
.عليَّ التصالح مع (هينازوكي) أولاً

143
00:07:59,990 --> 00:08:01,910
.هاه؟ ليست هنا

144
00:08:14,590 --> 00:08:16,340
!(ساتورو-كُن)

145
00:08:19,220 --> 00:08:20,640
!(يوكي-سان)

146
00:08:23,720 --> 00:08:26,850
.يـ..يبدو أنكَ كونت العديد من الصداقات

147
00:08:26,980 --> 00:08:28,230
.هذا من حسن حظك

148
00:08:28,230 --> 00:08:31,150
.كان (يوكي-سان) يبلغ من العمر 23 عاماً في هذا الزمن

149
00:08:31,150 --> 00:08:33,320
.إنه أصغر مني الآن

150
00:08:33,650 --> 00:08:35,240
.(هذا بفضلك يا (يوكي-سان

151
00:08:35,240 --> 00:08:36,400
!هذا غير صحيح

152
00:08:36,650 --> 00:08:40,030
.هـ..هـ..هذا لأنكَ تحليتَ بالشجاعة

153
00:08:40,030 --> 00:08:45,120
.لقد عبر شعوركَ بالرغبة للاستمتاع مع الجميع

154
00:08:45,870 --> 00:08:48,870
.إن تأتأته وروحه الطيبة كما أذكرها تماماً

155
00:08:48,870 --> 00:08:50,330
.إنه شخصٌ جيد

156
00:08:51,130 --> 00:08:53,750
هل تعرف (هينازوكي كايو) يا (يوكي-سان)؟

157
00:08:53,960 --> 00:08:56,210
.كايو-تشان)؟ بالطبع أعرفها)

158
00:08:56,550 --> 00:08:57,970
.كانت تلك إجابةً سريعة

159
00:08:57,970 --> 00:09:00,890
أليست الفتاة التي تكون دائماً لوحدها في الحديقة؟

160
00:09:00,890 --> 00:09:02,890
.لقد تحدثتُ إليها لعددٍ من المرات

161
00:09:03,140 --> 00:09:04,850
هل هي زميلتك؟

162
00:09:05,100 --> 00:09:05,850
.أجل

163
00:09:05,850 --> 00:09:08,140
.حقاً؟ لم أكن أعلم

164
00:09:08,890 --> 00:09:10,900
!(حان وقت الطعام يا (جون

165
00:09:10,900 --> 00:09:12,860
!يمكنكَ البدء دوني

166
00:09:13,190 --> 00:09:14,900
أليس الوقت باكراً للعشاء؟

167
00:09:14,900 --> 00:09:16,690
.نحن نستيقظ باكراً

168
00:09:16,690 --> 00:09:20,160
.أنا أعمل في متجر أبي لعلب الطعام من الرابعة صباحاً

169
00:09:20,700 --> 00:09:21,620
الرابعة؟

170
00:09:21,620 --> 00:09:23,950
.أجل. ولكن إلى الظهر فقط

171
00:09:23,950 --> 00:09:25,240
.لقد فهمت

172
00:09:25,240 --> 00:09:27,200
،لطالما تسكعنا في فترة بعد الظهر

173
00:09:27,200 --> 00:09:29,660
.لذا ظننتُ أنه لم يكن يعمل

174
00:09:30,500 --> 00:09:32,420
،بما أنني أبلغ من العمر 29 عاماً الآن

175
00:09:32,420 --> 00:09:36,210
.أستطيع معرفة أنه يحاول أن يكبح من عاميته أثناء الحديث معي

176
00:09:36,210 --> 00:09:40,300
.وبالنسبة لطفل، قد يبدو أسلوب حديثه بالغاً ومقنعاً

177
00:09:41,010 --> 00:09:43,470
.أخبرني كيف كان يتحدث

178
00:09:43,720 --> 00:09:46,180
هل كنتَ تعتقد أنه شخصٌ جيد؟

179
00:09:47,310 --> 00:09:51,140
.كان هناك شيءٌ آخر في منافسة طيِّ الأوراق

180
00:09:54,650 --> 00:09:57,610
،أ..أم... لقد أعطاني إياهم شخصٌ ما

181
00:09:57,610 --> 00:09:59,740
.و..و..ولم أتمكن من التخلص منهم

182
00:09:59,740 --> 00:10:02,490
.لا بأس. لا أهتم

183
00:10:02,860 --> 00:10:05,910
هل كان في غرفته أيُّ شيءٍ يُشعركَ بعدم الارتياح؟

184
00:10:11,160 --> 00:10:12,420
.حان وقت ذهابي

185
00:10:12,710 --> 00:10:13,920
.حسناً

186
00:10:16,840 --> 00:10:20,630
.(يبدو أنكَ أصبحتَ أكثر نضوجاً بشكلٍ ما يا (ساتورو-كُن

187
00:10:21,970 --> 00:10:23,050
أتظن ذلك؟

188
00:10:24,640 --> 00:10:25,640
.أجل

189
00:10:28,520 --> 00:10:36,230
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(شيراتوري جون)"

190
00:10:28,520 --> 00:10:36,230
{\pos(190,230)}{\fnArabic Typesetting}"أيار 2006، سجين القتل المتسلسل"

191
00:10:28,600 --> 00:10:29,980
.(شيراتوري جون)

192
00:10:29,980 --> 00:10:31,890
،في الحاضر وفي عام 2006

193
00:10:31,890 --> 00:10:33,310
.تم اعتقاله كسجينٍ لحادثة القتل المتسلسل

194
00:10:33,520 --> 00:10:36,230
.وقد ادعى أنه بريئٌ منذ المحكمة الأولى له

195
00:10:39,320 --> 00:10:42,700
.أنا لا أستطيع التصديق أن (يوكي-سان) قد يقتل شخصاً ما

196
00:10:43,280 --> 00:10:46,450
.إذا لم تحصل الاختطافات فلن يكون مشتبهاً به

197
00:10:47,580 --> 00:10:49,870
.(انتظرني يا (يوكي-سان

198
00:10:50,330 --> 00:10:51,450
...أعدكَ أن

199
00:10:56,540 --> 00:10:58,550
ألم تعد بعد؟

200
00:11:04,300 --> 00:11:06,340
.هذا أشبه بمكب النفايات

201
00:11:08,930 --> 00:11:10,100
ما هذا؟

202
00:11:11,390 --> 00:11:12,640
!قفازات

203
00:11:16,350 --> 00:11:17,520
...غير ممكن

204
00:11:24,740 --> 00:11:26,160
!(هينازوكي)

205
00:11:27,490 --> 00:11:28,620
...لا تنظر إلي

206
00:11:30,120 --> 00:11:31,370
.أغلق الباب

207
00:11:32,000 --> 00:11:34,210
!كـ..كلا، ستصابين بالبرد هنا

208
00:11:34,210 --> 00:11:35,420
!لا تقترب

209
00:11:41,880 --> 00:11:44,050
هاه؟ ما الخطب يا (كايو)؟

210
00:11:44,550 --> 00:11:47,300
هل أنتِ هنا لوحدكِ مجدداً؟

211
00:11:47,840 --> 00:11:49,050
...إنها

212
00:11:49,550 --> 00:11:50,720
!هي من فعلت هذا

213
00:11:54,020 --> 00:11:56,560
.ادخلي إلى المنزل على الفور

214
00:12:06,450 --> 00:12:08,450
كيف تأذت (هينازوكي) هكذا؟

215
00:12:11,490 --> 00:12:14,540
.(أجيبيه يا (كايو

216
00:12:19,130 --> 00:12:20,500
.لقد وقعت

217
00:12:24,760 --> 00:12:30,300
.لم أجد الكلمات المناسبة للإجابة على كذبة (هينازوكي) الحزينة

218
00:12:31,680 --> 00:12:36,430
.ولم تنظر إليّ كذلك

219
00:12:40,940 --> 00:12:43,860
{\an5}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"علامة الولادة"

220
00:12:40,940 --> 00:12:43,860
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الحلقة 3

221
00:12:51,410 --> 00:12:54,450
!(هيا، اهدئي يا (كايو

222
00:12:57,620 --> 00:13:01,000
!يجب أن يصبح وجهكِ سليماً قبل يوم الاثنين

223
00:13:01,250 --> 00:13:03,550
!وإلا، سيلومني الجميع

224
00:13:06,970 --> 00:13:08,930
.اتركي بعض الثلج لي

225
00:13:28,900 --> 00:13:30,360
...ليست هنا

226
00:13:33,660 --> 00:13:35,370
{\an9}:في الخدمة
(هينازوكي كايو)
(فوجينوما ساتورو)

227
00:13:35,700 --> 00:13:37,080
.(صباح الخير يا (ساتورو

228
00:13:37,080 --> 00:13:38,410
.صباح الخير

229
00:13:39,410 --> 00:13:40,210
.صباح الخير

230
00:13:40,870 --> 00:13:42,500
.ياله من بردٍ قارص

231
00:13:43,040 --> 00:13:44,750
،لإيجاد المحيط

232
00:13:44,750 --> 00:13:47,880
نقوم بضرب قطر الدائرة بـ 3.14
.والذي يمثل محيط الدائرة

233
00:13:47,880 --> 00:13:51,090
،وإذا قمتم بعكس العملية فستحصلون على طول القطر

234
00:13:51,090 --> 00:13:52,890
..لذا إن قسمنا ذلك بالنصف

235
00:13:54,470 --> 00:13:55,640
...(هينازوكي)

236
00:13:57,600 --> 00:13:59,850
.لا بأس. اجلسي في مقعدك

237
00:14:00,230 --> 00:14:03,270
حسناً، من سيحل على السبورة؟

238
00:14:04,020 --> 00:14:05,650
ماذا عنكَ يا (ساتو)؟ هل ستقوم بذلك؟

239
00:14:05,650 --> 00:14:06,940
!أنا؟

240
00:14:06,940 --> 00:14:08,990
.أوه، هيا، إنها سهلة

241
00:14:14,370 --> 00:14:16,330
{\an8}"تكلفة غداء المدرسة"

242
00:14:16,330 --> 00:14:20,790
{\an8}"تكلفة غداء المدرسة"

243
00:14:16,620 --> 00:14:18,790
!نحن نجمع تكلفة غداء المدرسة

244
00:14:19,040 --> 00:14:20,250
...عليَّ أن أغير

245
00:14:20,500 --> 00:14:22,330
{\an8}!ضعوها هنا رجاءً

246
00:14:21,120 --> 00:14:22,330
.المستقبل

247
00:14:22,580 --> 00:14:25,170
!إذا نسيتم إحضارها اليوم فيمكنكم إحضارها غداً

248
00:14:25,590 --> 00:14:29,880
...السبب لتأخير أو غياب (كايو) المتكرر أيام الاثنين

249
00:14:30,130 --> 00:14:31,800
هل تعرف يا (ساتورو)؟

250
00:14:32,050 --> 00:14:35,680
.لأن والدة (هينازوكي) تضربها يوم السبت

251
00:14:36,220 --> 00:14:39,060
.فهمت. إذاً فقد لاحظتَ الأمر

252
00:14:39,060 --> 00:14:40,810
أكنتَ تعرف، "سينسي"؟

253
00:14:41,640 --> 00:14:42,980
...حسناً

254
00:14:42,980 --> 00:14:45,310
!"ما الأمر؟ أخبرني يا "سينسي

255
00:14:45,310 --> 00:14:48,780
.لقد كنتُ أعاني من فكرة إخبار التلاميذ بالأمر

256
00:14:49,070 --> 00:14:51,570
(حتى في الصف تكون (كايو
منقطعةً عن الآخرين، صحيح؟

257
00:14:51,570 --> 00:14:54,240
،ظننتُ أنه إذا ما علم الجميع أنها تتعرض للضرب

258
00:14:54,240 --> 00:14:57,030
.فسيخاف الجميع منها وينحازون ضدها

259
00:14:57,330 --> 00:14:58,660
!هذا غير صحيح

260
00:14:59,450 --> 00:15:00,750
.(أعرف يا (ساتورو

261
00:15:00,750 --> 00:15:01,790
.هذا غير صحيحٍ بالنسبة لك

262
00:15:01,790 --> 00:15:04,080
.لذلك سأخبركَ بكل شيء

263
00:15:04,330 --> 00:15:06,250
.لكن لا تشاطر الأمر مع زملائك

264
00:15:06,250 --> 00:15:06,960
.حسناً

265
00:15:07,880 --> 00:15:12,970
.في الواقع، بدأت بالشك بوالدة (كايو) في أيار الماضي

266
00:15:12,970 --> 00:15:15,930
.ولكنني لم ألحظ أي علاماتٍ مرئيةٍ بعد

267
00:15:16,180 --> 00:15:17,180
لماذا؟

268
00:15:17,430 --> 00:15:20,520
.لأن والدة (كايو) كانت تخفي تلك العلامات جيداً

269
00:15:20,890 --> 00:15:24,940
،قام مركز استشارة الأطفال بزيارة منزلها ثلاث مراتٍ

270
00:15:24,940 --> 00:15:26,400
ولكن ربما تمتلك الأم حدساً جيداً

271
00:15:26,400 --> 00:15:28,570
،لأنها كانت خارج المنزل مع (كايو) في كل مرة

272
00:15:28,570 --> 00:15:31,230
.لذا لم تُقام مقابلةٌ رسميةٌ معها بعد

273
00:15:31,230 --> 00:15:33,150
.ماذا؟ يالهم من غير كفئين

274
00:15:33,780 --> 00:15:35,110
.لقد قلتُ ذلك بصوتٍ عالٍ

275
00:15:35,110 --> 00:15:35,950
.أجل

276
00:15:35,950 --> 00:15:38,740
،لقد التقيتُ بوالدتها عدة مرات

277
00:15:39,330 --> 00:15:41,700
.ومن المؤكد أن العنف الجسدي يُطبق عليها

278
00:15:41,950 --> 00:15:44,460
كل ما في الأمر الآن أن على مركز
.استشارة الأطفال أن يتأكدوا من ذلك

279
00:15:44,870 --> 00:15:47,460
.عندها سيبعدوا (كايو) عن والدتها

280
00:15:47,710 --> 00:15:50,250
.إذاً فقد سبق وقام بالتحضيرات الأولية

281
00:15:50,500 --> 00:15:53,340
،ولكن فور حدوث ذلك

282
00:15:53,720 --> 00:15:56,430
.(لن تكون (كايو) في الصف مجدداً يا (ساتورو

283
00:15:56,890 --> 00:15:59,850
.(لا أمانع إذا كان ذلك سينقذ (كايو

284
00:15:59,850 --> 00:16:01,220
."أسرع يا "سينسي

285
00:16:02,640 --> 00:16:06,350
أنا متأكدٌ أن (ياشيرو) ينتظر
.عطلة الربيع كي يقوم بالتحرك

286
00:16:07,020 --> 00:16:09,230
!لكننا سنتأخر كثيراً في ذلك الحين

287
00:16:10,070 --> 00:16:11,650
!أسرع، تباً

288
00:16:13,440 --> 00:16:14,860
!اجلس

289
00:16:14,860 --> 00:16:16,860
...تـ..تباً

290
00:16:17,160 --> 00:16:18,160
.إنها غير موجودة

291
00:16:18,160 --> 00:16:19,990
.أموال الغداء غير موجودة

292
00:16:20,330 --> 00:16:24,830
أبلغ من العمر 29 عاماً
وعليَّ المرور بحادثةٍ كهذه؟

293
00:16:26,580 --> 00:16:27,710
..."سينسي"

294
00:16:27,960 --> 00:16:29,000
ما الأمر؟

295
00:16:29,250 --> 00:16:30,840
لقد اختفت

296
00:16:31,090 --> 00:16:32,590
.أموال غداء الجميع

297
00:16:35,130 --> 00:16:37,130
!اعذرني! لا أظنها اختفت

298
00:16:37,130 --> 00:16:39,220
!أعتقد أن أحداً ما قد سرقها

299
00:16:39,470 --> 00:16:41,890
!(وأنا أشك بـ(هينازوكي

300
00:16:41,990 --> 00:16:43,770
وعلى أيِّ أساس؟

301
00:16:44,060 --> 00:16:48,140
،في النهاية، إن (هينازوكي) لا تدفع ثمن غدائها

302
00:16:48,400 --> 00:16:51,270
.وأظن أن الفاعل يجب أن يكون فقيراً

303
00:16:51,520 --> 00:16:52,610
!قد يكون ذلك صحيحاً

304
00:16:52,610 --> 00:16:54,400
هل أخذتِ المال يا (هينازوكي)؟

305
00:16:54,780 --> 00:16:56,780
...تلك الصغيرة

306
00:16:57,030 --> 00:17:00,570
.أظن أن الحقيقة ستظهر إذا فتشنا حقائب الجميع

307
00:17:00,870 --> 00:17:02,030
!موافقة

308
00:17:02,030 --> 00:17:05,080
!تباً، أود تناول الغداء وحسب

309
00:17:06,080 --> 00:17:07,500
ألن تبحث عنها؟

310
00:17:07,500 --> 00:17:10,170
أنا لم آخذ الأموال؟ ما الفائدة من البحث؟

311
00:17:10,460 --> 00:17:12,920
.فتشوا حقيبة الشخص المجاور لكم

312
00:17:12,920 --> 00:17:14,380
أراهن أنكَ من سرقها، صحيح؟

313
00:17:14,380 --> 00:17:15,090
!أحمق

314
00:17:15,260 --> 00:17:17,130
!هيا، جدوا السارق

315
00:17:17,130 --> 00:17:18,260
!أنا لم أجد أي شيء

316
00:17:18,260 --> 00:17:19,550
إذاً هل هي (هينازوكي)؟

317
00:17:19,550 --> 00:17:20,550
!بالطبع

318
00:17:20,550 --> 00:17:22,600
!فقيرة! فقيرة

319
00:17:23,510 --> 00:17:24,600
.لقد وجدتها

320
00:17:24,600 --> 00:17:26,770
!(لقد كانت (هينازوكي -
!إذاً فقد فعلتها الفتاة الفقيرة حقاً -

321
00:17:26,770 --> 00:17:28,690
!أرأيتم؟ كما قلت لكم

322
00:17:28,690 --> 00:17:29,770
!كايو) هي السارقة)

323
00:17:29,770 --> 00:17:31,020
!اصمتي

324
00:17:31,020 --> 00:17:32,980
!لا أهتم إذا كانت فقيرةً أو جائعة

325
00:17:32,980 --> 00:17:35,820
!لن تسرق (هينازوكي) من أحد

326
00:17:40,320 --> 00:17:42,370
.أنتِ من فعلها غالباً

327
00:17:43,280 --> 00:17:48,620
اسمعوا، يمكن لأي أحدٍ أن يأخذ الأموال
.من درج (ساتورو) ثم يخفيها في حقيبتها

328
00:17:52,420 --> 00:17:54,840
،جميعاً! إن (كايو) مناوبةٌ اليوم

329
00:17:54,840 --> 00:17:57,300
.لذا من غير الغريب حيازتها على أموال الغداء

330
00:17:57,300 --> 00:17:59,800
ميساتو)، (ساتورو)، لقد انتهى الأمر، حسناً؟)

331
00:17:59,800 --> 00:18:01,430
!فلنتناول الغداء

332
00:18:01,430 --> 00:18:02,220
.هذا صحيح

333
00:18:02,220 --> 00:18:02,970
!حسناً

334
00:18:03,600 --> 00:18:06,510
.لقد انتهى الدوام اليوم

335
00:18:06,770 --> 00:18:11,230
يرجى من الطلاب الموجودين
...في البناء إطفاء الأضواء

336
00:18:07,640 --> 00:18:09,270
{\an8}.هذا غريب

337
00:18:11,480 --> 00:18:13,900
.(شكراً على ما سبق يا (فوجينوما

338
00:18:14,270 --> 00:18:17,280
.لا بأس. فقد كان ما قالته غير معقولٍ بالفعل

339
00:18:18,570 --> 00:18:19,900
،في الصف الثالث

340
00:18:20,280 --> 00:18:22,740
،استمرت (ميساتو) بالسخرية من أقلامي

341
00:18:22,740 --> 00:18:26,660
.لذا رميتُ قلمها الآلي الغالي الثمن من النافذة

342
00:18:28,700 --> 00:18:31,540
.وأصبحت تكرهني منذ ذلك الحين

343
00:18:31,540 --> 00:18:33,250
...مع أن الأمر مشترك

344
00:18:33,830 --> 00:18:37,880
.لكنها دعتني سابقاً لحفل عيد الميلاد

345
00:18:38,340 --> 00:18:41,510
كان ذلك فقط كي تتمكن من استعراض
.شجرة عيد الميلاد الكبيرة خاصتها

346
00:18:42,300 --> 00:18:44,260
.لكنها كانت جميلة

347
00:18:46,510 --> 00:18:48,010
...لقد تذكرت

348
00:18:49,640 --> 00:18:50,850
...اسمعي

349
00:18:51,100 --> 00:18:53,310
هل تودين رؤية إحداها بعد انتهائنا؟

350
00:18:53,310 --> 00:18:54,230
رؤية ماذا؟

351
00:18:54,730 --> 00:18:55,980
.شجرة عيد الميلاد

352
00:18:57,730 --> 00:18:58,940
هل أنتَ أحمق؟

353
00:19:03,490 --> 00:19:04,490
.خذي

354
00:19:03,660 --> 00:19:06,370
{\an8}"فوجينوما ساتورو"

355
00:19:06,660 --> 00:19:08,080
،إنها كفوف العمل

356
00:19:08,540 --> 00:19:10,620
.لكن الطقس باردٌ في الجبال

357
00:19:12,120 --> 00:19:14,960
.لم أوافق على الذهاب

358
00:19:21,460 --> 00:19:24,760
.لطالما استعملت حذاء التزلج والمزلجة في هذا المكان

359
00:19:27,850 --> 00:19:29,680
.كما أنني رأيتُ الثعالب الحمراء حتى في بعض الأحيان

360
00:19:37,690 --> 00:19:38,770
!ها هي ذا

361
00:19:41,440 --> 00:19:42,860
!مـ..مذهل

362
00:19:43,110 --> 00:19:46,200
.تذكرتُ جري الثعالب الحمراء حول قدميّ

363
00:19:47,740 --> 00:19:49,530
،رأيتها لوحدي منذ 18 عاماً

364
00:19:50,080 --> 00:19:52,700
.ولم يصدقني أحدٌ حين أخبرتهم

365
00:20:02,340 --> 00:20:03,840
.أتساءل إن كانا زوجين

366
00:20:03,840 --> 00:20:05,800
.لابدَّ أنهما كذلك

367
00:20:15,190 --> 00:20:16,770
.هذا يوم حظٍّ جيد

368
00:20:16,770 --> 00:20:18,560
.فليس هناك غيمةٌ واحدةٌ في السماء

369
00:20:22,110 --> 00:20:23,570
.لقد وصلنا

370
00:20:40,420 --> 00:20:42,090
!شجرة عيد الميلاد

371
00:20:42,880 --> 00:20:43,880
صحيح؟

372
00:20:45,170 --> 00:20:47,300
.هل أنتَ أحمق؟ نحن في شهر شباط

373
00:20:50,300 --> 00:20:52,260
.فلنعد لنراها في الصيف

374
00:20:52,890 --> 00:20:54,720
...شجرة عيد الميلاد هذه

375
00:21:00,440 --> 00:21:01,900
هل أنتَ أحمق؟

376
00:21:24,520 --> 00:21:31,200
"كنتُ الوحيدة التي أراقب ماضيك"

377
00:21:31,200 --> 00:21:34,910
"ومستقبلك"

378
00:21:34,910 --> 00:21:40,240
"وحزنك وفرحك"

379
00:21:40,240 --> 00:21:43,890
"كلّهم"

380
00:21:44,510 --> 00:21:49,930
"كلما تقدمت في العمر سأصبح ألطف"

381
00:21:49,930 --> 00:21:54,890
"هذا ما آمنت به فحسب"

382
00:21:54,890 --> 00:22:00,690
"لكم أتمنى استعادة براءة طفولتي"

383
00:22:00,690 --> 00:22:05,200
"لكنّي أرغب بحمايتك أيضاً"

384
00:22:05,200 --> 00:22:07,880
"خلف ذلك الأفق الذي ينتظرني"

385
00:22:07,880 --> 00:22:12,680
"بينما أستيقظ من الظلمات"

386
00:22:12,680 --> 00:22:16,600
"كانت هذه المدينة التي خبأتنا كلانا"

387
00:22:16,600 --> 00:22:22,760
"مغطاةٌ بالثلوج المتساقطة التي يجهلها الجميع"

388
00:22:22,760 --> 00:22:27,740
"أنتَ محفور في قلبي"

389
00:22:27,740 --> 00:22:31,980
"كالجرح العميق"

390
00:22:31,980 --> 00:22:34,310
"من جعلك تبتسم"

391
00:22:34,480 --> 00:22:37,410
"هو هذا العالم"

392
00:22:37,410 --> 00:22:40,030
"الذي سأعيده"

393
00:22:40,030 --> 00:22:46,100
"إلى سابق عهده"

