﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:03,450
تأخرت (هينازوكي)؟

2
00:00:04,370 --> 00:00:07,660
.لقد قالت أنها ستعطيني هديتي اليوم

3
00:00:08,200 --> 00:00:09,580
،إذا ظلت مستيقظةً طوال الليل كي تقوم بأمرٍ ما

4
00:00:09,580 --> 00:00:11,330
...فسيكون تأخرها أمراً منطقياً

5
00:00:11,330 --> 00:00:12,170
...(ساتورو)

6
00:00:12,170 --> 00:00:13,170
...ولكن

7
00:00:13,170 --> 00:00:14,040
!(ساتورو)

8
00:00:14,880 --> 00:00:15,960
!نـ..نعم

9
00:00:15,960 --> 00:00:17,090
ما الأمر يا (ساتورو)؟

10
00:00:17,090 --> 00:00:19,170
هل أنتَ قلقٌ حيال أمرٍ ما؟

11
00:00:30,730 --> 00:00:31,600
!(هينازوكي)

12
00:00:33,020 --> 00:00:34,100
!ألا يوجد أحد؟

13
00:00:34,400 --> 00:00:35,650
!(هينازوكي)

14
00:00:45,530 --> 00:00:46,620
...غير معقول

15
00:00:55,380 --> 00:00:56,880
أحذيةٌ مطاطية؟

16
00:00:57,290 --> 00:00:58,750
...وهي مقاس رجلٍ بالغ

17
00:00:59,630 --> 00:01:01,630
.لقد هطل الثلج في الليلة التي تسبق البارحة

18
00:01:02,170 --> 00:01:07,260
.هذا يعني أن الرجل البالغ قد أتى إلى هنا بعد ذلك

19
00:01:11,430 --> 00:01:13,020
ماذا سنفعل حيال هذا؟

20
00:01:15,600 --> 00:01:20,190
!خمسٌ من الموسيقيين يقرعون الطبول ويعزفون الناي

21
00:01:20,190 --> 00:01:25,240
!إن مهرجان الفتيات اليوم ممتع

22
00:01:30,950 --> 00:01:34,000
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخميس، الثالث من آذار 1988"

23
00:01:30,950 --> 00:01:34,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(اختفت (هينازوكي كايو"

24
00:01:47,300 --> 00:01:53,510
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

25
00:01:53,510 --> 00:01:59,690
"توقفت فتأملت في الماضي متحسراً على هذا اليوم اللامنتهي"

26
00:01:59,690 --> 00:02:05,900
"واستوعبتُ أخيراً أن ذكرياتي ستتلاشى ولن تدوم للأبد"

27
00:02:05,900 --> 00:02:11,240
"وظللت حينها أقضي أيامي باكياً بجزع في زاويةٍ من قلبي"

28
00:02:11,240 --> 00:02:18,080
"راجياً إيقاف أيامي الضائعة كالمياه الجارية تحت الجسر"

29
00:02:18,080 --> 00:02:24,500
"لن أسمح لذلك اليوم بأن يضيع مني هذه المرة"

30
00:02:24,500 --> 00:02:30,670
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

31
00:02:30,670 --> 00:02:38,020
"وكل يوم أمزق نفسي لأحفر ذلك الجرح الغير منسيٍّ في قلبي دائماً"

32
00:02:41,520 --> 00:02:45,310
"قائلاً أنه أنت من أريده"

33
00:02:50,000 --> 00:03:00,470
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المدينة التي أنا فقط غير موجودٍ فيها"

34
00:03:08,010 --> 00:03:10,680
.بعد ذلك، تغيبت عن المدرسة وظللتُ في منزلي ليومين

35
00:03:13,260 --> 00:03:16,770
هل خرجت أمي للتسوق؟

36
00:03:17,680 --> 00:03:21,810
.في الواقع، لقد حدثت حادثةٌ مشابهةٌ لهذه في مدينةٍ مجاورة

37
00:03:21,810 --> 00:03:26,070
،لقد ألقوا القبض على الفاعل بسرعةٍ بعدها
ولكن هذا يحدث الآن بهذه السرعة؟

38
00:03:26,320 --> 00:03:28,570
،نحن لا نعلم الجاني بعد

39
00:03:28,570 --> 00:03:31,780
ولكن من الأفضل لنا أن نبذل قصارى جهدنا
.لمنع ذلك من الحدوث مجدداً

40
00:03:31,780 --> 00:03:36,040
،بالطبع هذا أمرٌ ضروري
...لكن الضغط على الصحافة

41
00:03:36,040 --> 00:03:38,710
.سأتصل بك فور انتهائي من التحدث إلى المدرسة

42
00:03:38,960 --> 00:03:42,290
.حسناً، سأتحدث بدوري إلى دار البلدية كذلك

43
00:03:42,290 --> 00:03:43,670
.أعتمد عليك

44
00:03:43,920 --> 00:03:45,800
...زميل أمي السابق

45
00:03:46,050 --> 00:03:48,090
.مراسلٌ في محطة "إيشيكاري" التلفزيونية

46
00:03:48,840 --> 00:03:52,840
.لا يجب على الأطفال تذكر حادثة كهذه

47
00:03:52,840 --> 00:03:53,890
.أوافقكِ الرأي

48
00:03:54,550 --> 00:03:57,020
...إذاً هكذا بدأ الأمر

49
00:03:59,390 --> 00:04:01,770
،أعرف أنك تشعر بالقلق

50
00:04:01,770 --> 00:04:04,150
.(لكن ما حدث ليس خطؤكَ يا (ساتورو

51
00:04:04,770 --> 00:04:07,820
.لم أستطيع إحداث فرق

52
00:04:07,820 --> 00:04:09,440
.أتساءل بشأن ذلك

53
00:04:09,900 --> 00:04:12,950
.لم أرد أن تبقى (هينازوكي) لوحدها

54
00:04:13,200 --> 00:04:14,990
.إذاً فقد أفلحت بذلك

55
00:04:15,240 --> 00:04:16,530
.لم يكفي ذلك

56
00:04:16,790 --> 00:04:18,450
.لا بدَّ من وجود وسيلةٍ أخرى

57
00:04:19,660 --> 00:04:24,290
.لا يوجد طائلٌ من التفكير بأن الأمر قد حدث بسببك بعد وقوعه

58
00:04:24,670 --> 00:04:28,710
.هناك حدودٌ لما يمكن للشخص القيام به

59
00:04:28,710 --> 00:04:30,760
.وهذا ينطبق عليَّ وعليك

60
00:04:31,090 --> 00:04:33,180
.اذهب إلى المدرسة غداً

61
00:04:33,510 --> 00:04:36,140
.فالبقاء لوحدك هنا سيزيد من حزنك فقط

62
00:04:36,140 --> 00:04:36,970
.حسناً

63
00:04:36,970 --> 00:04:39,680
.والآن دعنا نأكل قبل أن يبرد الطعام

64
00:04:39,680 --> 00:04:40,730
.أجل

65
00:04:43,400 --> 00:04:46,150
.لقد كنتُ أخفي شيئاً عنكم جميعاً

66
00:04:46,360 --> 00:04:50,400
(في الواقع، لقد كذبتُ حين قلتُ أن (هينازوكي
.قد تغيبت بسبب نزلة بردٍ أصابتها

67
00:04:51,030 --> 00:04:54,860
.لقد انتقلت إلى منزل جدتها لأسبابٍ شخصية

68
00:04:55,320 --> 00:04:58,280
.حدث الأمر بشكلٍ مفاجئٍ دون أن تتمكن من وداعكم

69
00:04:58,280 --> 00:05:00,370
."لكنني سمعتُ أنها بخيرٍ في "سابُّورو

70
00:05:03,460 --> 00:05:04,710
هربت من منزلها؟

71
00:05:04,710 --> 00:05:07,420
!سمعتُ أن أمها ضربتها

72
00:05:07,670 --> 00:05:08,920
!هذا فظيع

73
00:05:08,920 --> 00:05:10,920
.إذاً فهذا الوضع أفضل لها

74
00:05:11,260 --> 00:05:12,720
!(ساتورو)

75
00:05:13,470 --> 00:05:14,880
!لا تقلق

76
00:05:14,880 --> 00:05:17,050
!أجل! ستلتقي بها مجدداً

77
00:05:19,890 --> 00:05:20,720
...(ساتورو)

78
00:05:21,060 --> 00:05:25,190
لقد تناقشت المدرسة مع جمعية الأهالي
.(والمدرسين وقرروا ما سيقولونه عن (كايو

79
00:05:25,190 --> 00:05:28,730
.تماشى مع القصة في الوقت الراهن

80
00:05:28,730 --> 00:05:29,770
.حسناً

81
00:05:30,030 --> 00:05:31,440
.أعتذر

82
00:05:32,780 --> 00:05:35,240
،يبدو أن الصحافة قد كُمِّمت

83
00:05:35,490 --> 00:05:37,280
لكن سيارة شرطةٍ قد رُكنت

84
00:05:37,280 --> 00:05:40,540
.بجانب منزل (هينازوكي) في الأيام القليلة الماضية

85
00:05:41,200 --> 00:05:45,500
.يبدو أن أمها مشتبهٌ بها للجريمة

86
00:05:49,290 --> 00:05:52,130
.وبعد مضي ستة أيامٍ على اختفاء (هينازوكي) فقط

87
00:05:52,510 --> 00:05:54,220
{\an9}(نبحث عن (ناكانيشي آيا-تشان
عمرها 11 عاماً

88
00:05:56,380 --> 00:05:58,890
.لقد أطلقت المدينة إنذاراً

89
00:05:58,890 --> 00:06:04,310
.تواجدوا دائماً مع شخصٍ لحمايتكم عندما تغادرون أرض المدرسة -
.اختفت طفلةٌ أخرى -

90
00:06:04,560 --> 00:06:06,440
.هذا أسرع مما ظننت

91
00:06:09,230 --> 00:06:11,440
ساتورو)... هل كنت تعلم؟)

92
00:06:11,900 --> 00:06:15,610
بشأن (ناكانيشي آيا) من مدرسة "إيزومي" الابتدائية؟

93
00:06:15,860 --> 00:06:16,910
.أجل

94
00:06:16,910 --> 00:06:19,410
قال لي صديقي من مدرسة "إيزومي" أنها هربت

95
00:06:19,410 --> 00:06:21,530
.وانتقلت لتعيش مع جدها

96
00:06:21,790 --> 00:06:24,580
.(يبدو هذا مشابهاً تماماً لحالة (هينازوكي

97
00:06:25,290 --> 00:06:27,870
.أنا متأكدٌ أن الجزء المتعلق بالهرب محض كذب

98
00:06:30,130 --> 00:06:31,130
أنا أعتقد

99
00:06:31,710 --> 00:06:33,800
.أن هذه حالةٌ من الاختطاف المتسلسل في الواقع

100
00:06:36,130 --> 00:06:39,050
،توجد اختلافاتٌ في التفاصيل

101
00:06:39,340 --> 00:06:43,720
.لكننا بدأنا باتباع نفس الأحداث التي جرت منذ 18 عام

102
00:06:45,980 --> 00:06:48,440
،لقد أصبح البحث عاماً

103
00:06:48,440 --> 00:06:53,230
،لكن محطة "إيشيكاري" عرضت الأخبار في
.الصباح الباكر أو الليل المتأخر فقط

104
00:06:53,230 --> 00:06:59,030
وقد نُصح البالغون الذين يملكون أطفالاً أن
.يسمحوا لهم بمشاهدة محطة "إيشيكاري" فقط

105
00:06:59,700 --> 00:07:01,200
!لقد عدت

106
00:07:10,500 --> 00:07:14,130
أصبحت سيارة الشرطة التي كانت تخيم
بالقرب من بيت (هينازوكي) ليلاً ونهاراً

107
00:07:14,380 --> 00:07:17,840
.(تظهر بشكلٍ متقطعٍ بعد حادثة اختفاء (ناكانيشي آيا

108
00:07:18,050 --> 00:07:21,970
."لا بدَّ أن التركيز في هذا البحث قد انتقل إلى "الاختفاء المتسلسل

109
00:07:38,360 --> 00:07:41,160
...وبعد عشر أيامٍ فقط من اختفاء ابنتها

110
00:07:43,120 --> 00:07:46,080
رمت في كيس قمامةٍ

111
00:07:47,160 --> 00:07:49,080
.زوجاً من القفازات المُحاكة

112
00:07:51,540 --> 00:07:53,500
.سأعطيكَ هديتكَ غداً

113
00:07:54,540 --> 00:07:55,710
.هذا وعد

114
00:08:19,070 --> 00:08:20,240
أين أنا؟

115
00:08:29,910 --> 00:08:31,160
هل عدت؟

116
00:08:31,710 --> 00:08:33,420
...إلى عام 2006

117
00:08:35,710 --> 00:08:38,050
...23-1  الشارع الرابع

118
00:08:38,300 --> 00:08:40,970
(إن الضحية هي (فوجينوما ساتشيكو
.البالغة من العمر 52 عاماً

119
00:08:41,220 --> 00:08:45,510
(نحن نبحث عن (فوجينوما ساتورو
.البالغ من العمر 29 عاماً كمشتبهٍ به

120
00:08:45,510 --> 00:08:47,810
.لدينا معلوماتٍ من شاهد عيان. حوِّل

121
00:08:48,060 --> 00:08:48,970
.عُلم

122
00:08:52,480 --> 00:08:55,400
هل أنتَ (فوجينوما ساتورو-سان)؟ -
.خاطئ. هذا خاطئ -

123
00:08:56,360 --> 00:08:57,570
.لم يكن أنا

124
00:08:59,280 --> 00:09:00,190
!تباً

125
00:09:00,860 --> 00:09:02,570
...(لم أتمكن من إنقاذ (هينازوكي

126
00:09:02,820 --> 00:09:04,240
...وأمي لا تزال مقتولة

127
00:09:04,490 --> 00:09:06,200
!وأنا المشتبه به

128
00:09:06,660 --> 00:09:09,040
.هذا هو الواقع الذي أواجهه حالياً

129
00:09:10,700 --> 00:09:12,120
!استعد لاتخاذ القرار

130
00:09:12,750 --> 00:09:14,000
!سأهرب

131
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"الهروب"

132
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
{\an7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الحلقة 5

133
00:09:20,760 --> 00:09:22,880
.لقد انتهى بي الحال أسفل الجسر

134
00:09:23,130 --> 00:09:24,760
...ياللخيال الذي أملكه

135
00:09:25,590 --> 00:09:28,100
...مع أن اسمي لم يُنشر في الأخبار بعد

136
00:09:28,850 --> 00:09:30,270
.عليَّ التفكير أولاً

137
00:09:30,560 --> 00:09:32,390
لماذا قتلت أمي؟

138
00:09:32,680 --> 00:09:34,980
لأنها عرفت هوية الفاعل؟

139
00:09:35,270 --> 00:09:37,810
هل كان هاتفها في الشقة؟

140
00:09:38,060 --> 00:09:39,270
ماذا عن حقيبتها؟

141
00:09:39,820 --> 00:09:41,320
.كلاهما لم يكن موجوداً

142
00:09:41,570 --> 00:09:44,400
إذاً فقد أخذهما القاتل؟

143
00:09:44,650 --> 00:09:49,410
لأن تسريب أمي للمعلومات عنه كان ممكناً؟

144
00:09:50,950 --> 00:09:52,250
!تباً

145
00:09:55,790 --> 00:09:57,290
.أشعر بثقل رأسي

146
00:09:57,500 --> 00:10:01,380
.أريد متابعة يومي في النوم

147
00:10:08,720 --> 00:10:10,310
.تفضل، كل

148
00:10:10,310 --> 00:10:11,180
.شكراً لك

149
00:10:11,810 --> 00:10:13,060
.أعتذر عن غيابي اليوم

150
00:10:13,480 --> 00:10:16,980
.هذه أول مرةٍ تغيب فيها عن العمل دون إذن

151
00:10:16,980 --> 00:10:18,980
.لقد كانت (كاتاغيري-كُن) قلقةً عليكَ أيضاً

152
00:10:19,230 --> 00:10:22,440
بمعرفتي لك، فأنا متأكدٌ من
...امتلاككَ لسببٍ مقنعٍ ولكن

153
00:10:22,440 --> 00:10:24,320
!على أي حال، دعنا نأكل أولاً

154
00:10:24,570 --> 00:10:25,700
.سأبدأ بالأكل

155
00:10:28,950 --> 00:10:30,080
.لقد فهمت

156
00:10:30,080 --> 00:10:31,830
إذاً فقد تشاجرت مع والدتك؟

157
00:10:32,660 --> 00:10:33,450
.أجل

158
00:10:33,790 --> 00:10:36,960
.يمكن للكبار أن يصروا على عاداتهم

159
00:10:36,960 --> 00:10:38,540
،تستطيع البقاء هنا كما تشاء

160
00:10:38,830 --> 00:10:41,590
.ولكن عليك التصالح مع والدتك

161
00:10:41,880 --> 00:10:42,800
.سأفعل ذلك

162
00:10:43,000 --> 00:10:44,840
هل تريد الجعة أيضاً يا (ساتورو)؟

163
00:10:44,840 --> 00:10:45,800
.لا

164
00:10:46,170 --> 00:10:47,050
.لقد انتهى المخزون

165
00:10:48,470 --> 00:10:50,260
.سأذهب لشراء المزيد منها

166
00:10:53,680 --> 00:10:57,020
،لقد كان انطباعي عنه صحيحاً
."إنه من نوع "الأخ الأكبر المزعج

167
00:10:57,350 --> 00:10:58,940
.آسفٌ لأنني كذبتُ عليك

168
00:11:00,940 --> 00:11:03,690
.لقد تلقت الشرطة معلومةً وأسرعوا إلى المكان المحدد

169
00:11:03,690 --> 00:11:05,690
.واكتشفوا جثةً لامرأةٍ

170
00:11:05,690 --> 00:11:08,610
.يُعتقد أنها تعود لوالدة صاحب الشقة

171
00:11:08,610 --> 00:11:12,620
والشرطة الآن تبحث عن صاحب الشقة

172
00:11:12,620 --> 00:11:15,540
.كمشتبهٍ به في القضية

173
00:11:15,540 --> 00:11:18,620
!لقد أخذ الأمر منحىً كارثياً

174
00:11:19,750 --> 00:11:21,540
.ننتقل الآن إلى الرياضة

175
00:11:22,290 --> 00:11:24,250
،"لقد غادر فريق كرة القدم الياباني اليوم إلى "ألمانيا

176
00:11:24,250 --> 00:11:26,340
.حيث ستكون المباريات الفاصلة

177
00:11:28,430 --> 00:11:30,390
!لقد كنتُ ساذجاً جداً

178
00:11:30,680 --> 00:11:32,640
!كلا، لا يمكنني لوم المدير

179
00:11:32,930 --> 00:11:34,970
!فهو يحاول دائماً أن يكون رجل العدالة

180
00:11:35,180 --> 00:11:36,520
!بالطبع سيقوم بتسليمي للشرطة

181
00:11:37,140 --> 00:11:38,730
!ذلك الوضيع

182
00:11:49,950 --> 00:11:50,990
هل أنتَ أحمق؟

183
00:11:54,870 --> 00:11:55,620
...(آيري)

184
00:11:56,870 --> 00:11:59,370
.(إذاً فقد دعيتني بـ(آيري) يا (ساتورو-سان

185
00:11:59,870 --> 00:12:02,420
.لا يمكنكَ ترك هاتفكَ مفتوحاً

186
00:12:02,670 --> 00:12:05,340
.فسيتعقبونكَ عن طريق نظام التعقب العالمي

187
00:12:08,300 --> 00:12:09,510
ما الذي تفعله؟

188
00:12:09,510 --> 00:12:10,430
!اركب معي بسرعة

189
00:12:11,680 --> 00:12:12,890
ألا تريد الهرب؟

190
00:12:21,390 --> 00:12:23,270
.(أنا آسفٌ يا (كاتاجيري-كُن

191
00:12:23,520 --> 00:12:24,860
.(نادني (آيري

192
00:12:25,070 --> 00:12:27,400
!ركوبنا معاً على الدراجة يجعلنا متساويين

193
00:12:27,650 --> 00:12:30,030
ألا تمانعين إدخالي إلى منزلك؟

194
00:12:30,030 --> 00:12:31,910
تعلمين بشأن الحادثة، أليس كذلك؟

195
00:12:32,160 --> 00:12:35,740
.لقد أتت الشرطة إلى المتجر اليوم وتحدثت إلى المدير

196
00:12:36,080 --> 00:12:37,620
.انتشر الأمر في الأخبار كذلك

197
00:12:37,870 --> 00:12:39,910
...إذاً لماذا

198
00:12:39,910 --> 00:12:41,620
!أليس الأمر واضحاً

199
00:12:42,080 --> 00:12:45,500
.(من المستحيل أنكَ قتلتَ والدتكَ يا (ساتورو-سان

200
00:12:46,920 --> 00:12:48,210
.لقد فهمت

201
00:12:49,090 --> 00:12:50,090
.شكراً لكِ

202
00:12:50,260 --> 00:12:52,050
.ليس هناك داعٍ لشكري

203
00:12:52,050 --> 00:12:55,350
،الشخص الأكثر معاناةً هنا

204
00:12:55,350 --> 00:12:57,310
.لا أصدق أنهم يلاحقونكَ أنت

205
00:12:57,640 --> 00:13:01,310
...مع أنك متصلٌ بالكثير من الجرائم حقاً

206
00:13:04,350 --> 00:13:05,190
.انظر

207
00:13:05,520 --> 00:13:07,690
.لقد نسيتها في المتجر منذ أيام

208
00:13:07,940 --> 00:13:11,030
.قرأتُ القسم الذي علَّمته بالظرف

209
00:13:11,240 --> 00:13:13,780
لقد حدث هذا في مدينتكَ حين كنتَ طفلاً، صحيح؟

210
00:13:14,160 --> 00:13:16,530
...(موت (هينازوكي كايو

211
00:13:17,490 --> 00:13:20,000
...إن الموت في يوم مهرجان الفتيات

212
00:13:20,250 --> 00:13:22,040
.لقد بكيتُ عندما قرأتُ ذلك

213
00:13:22,620 --> 00:13:23,580
مهرجان الفتيات؟

214
00:13:24,420 --> 00:13:26,630
.أجل، الثالث من آذار

215
00:13:29,630 --> 00:13:31,380
.يمكنكَ الاستراحة هنا

216
00:13:31,840 --> 00:13:34,550
.عليَّ أن أعيد الدراجة إلى المتجر

217
00:13:35,890 --> 00:13:38,300
.لا تفكر بمغادرة هذه الغرفة مطلقاً

218
00:13:42,810 --> 00:13:44,700
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(هينازوكي كايو)، (10 أعوام)"

219
00:13:43,520 --> 00:13:45,810
...لقد تغيرت المعلومات في المجلة

220
00:13:44,700 --> 00:13:47,020
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(هينازوك كايو)، (11 عاماً)"

221
00:13:46,690 --> 00:13:49,150
.إذاً، يمكن تغييره

222
00:13:49,650 --> 00:13:52,860
إذا تمكنتُ من العودة إلى هناك مجدداً
!(فسأتمكن من إنقاذ (هينازوكي

223
00:14:02,750 --> 00:14:05,670
.(هذا صحيح. أنا في غرفة (آيري

224
00:14:05,960 --> 00:14:07,210
(إلى (ساتورو-سان

225
00:14:07,460 --> 00:14:10,550
،أظن أنه يومٌ جيدٌ كي أقوم بأعمالي الطبيعية

226
00:14:10,550 --> 00:14:11,920
.لذا أنا ذاهبةٌ إلى العمل

227
00:14:12,380 --> 00:14:14,840
.ستغادر عائلتي المنزل قرابة العاشرة غالباً

228
00:14:14,840 --> 00:14:17,510
.وقالوا أنهم سيعودون بعد الثامنة مساءً

229
00:14:18,850 --> 00:14:21,890
إن كلاًّ من مفتاح المنزل والدراجة
.موجودان بجانب الساعة

230
00:14:22,560 --> 00:14:24,600
...ورقم هاتفي المحمول هو

231
00:14:25,060 --> 00:14:29,020
{\an9}"ساساوكا"

232
00:14:26,350 --> 00:14:29,020
."ليس "كاتاجيري

233
00:14:31,980 --> 00:14:34,400
!(شكراً جزيلاً لك يا (نيشيزونو-سينسي

234
00:14:34,780 --> 00:14:36,200
.لا بأس

235
00:14:36,200 --> 00:14:39,570
.فأنا مدينٌ لوالدك كثيراً

236
00:14:39,780 --> 00:14:42,450
.كلا، غير صحيح

237
00:14:42,700 --> 00:14:44,410
.لقد كان أبي مسروراً جداً

238
00:14:44,410 --> 00:14:46,790
قال أن تضارب طلبات شخصٍ مهمٍ وشخصٍ عاديٍّ

239
00:14:46,790 --> 00:14:49,380
.قد غير من تدفق العملاء لدينا تماماً

240
00:14:49,380 --> 00:14:53,590
.هذا يتعلق بفطنة والدك العملية بشكلٍ أكبر

241
00:14:53,920 --> 00:14:57,550
.كلُّ ما فعلته كان تحفيزه قليلاً

242
00:14:57,800 --> 00:15:01,220
.وأيضاً، هذا طريقٌ مؤدٍّ إلى المدرسة

243
00:15:01,220 --> 00:15:05,100
فقد كنا نتحدث أحياناً عنه في
.اجتماعات مجلس بلدية المدينة

244
00:15:05,100 --> 00:15:07,480
!سأغادر أيها المدير، شكراً لعملك

245
00:15:08,560 --> 00:15:10,440
!(شكراً لعملكِ يا (آيري-كُن

246
00:15:10,980 --> 00:15:11,980
ما هذا؟

247
00:15:12,480 --> 00:15:13,860
.طلبٌ خارجي

248
00:15:14,110 --> 00:15:16,030
.لماذا لم تخبريني

249
00:15:16,030 --> 00:15:17,950
.يمكنني أن أضيفكِ بين حينٍ وآخر

250
00:15:17,950 --> 00:15:19,450
!شكراً لك

251
00:15:19,450 --> 00:15:20,950
.لكن لا بأس في هذا

252
00:15:20,950 --> 00:15:22,450
.إنها لصديق

253
00:15:22,860 --> 00:15:25,620
...صديق

254
00:15:25,620 --> 00:15:27,080
ربما فتاة، صحيح؟

255
00:15:28,250 --> 00:15:30,580
!سأخرج قبلك لذا اعذرني

256
00:15:33,670 --> 00:15:35,590
.إنها لطيفة

257
00:15:36,210 --> 00:15:37,840
!اعذرني

258
00:15:37,840 --> 00:15:42,600
لكنها تبلغ من العمر 17 عاماً فقط
...ولا تزال غير ناضجة

259
00:15:43,640 --> 00:15:46,020
.حسناً، يجب عليَّ الذهاب كذلك

260
00:15:48,690 --> 00:15:49,810
!شكراً لعملك

261
00:16:03,280 --> 00:16:04,580
!(آيري-كُن)

262
00:16:06,080 --> 00:16:07,080
!أيها المدير

263
00:16:07,370 --> 00:16:08,830
.خذي، لقد نسيتِ هذه

264
00:16:09,080 --> 00:16:11,210
فالآن وقت زيادة المبيعات، أليس كذلك؟

265
00:16:11,580 --> 00:16:12,830
.معذرة منك

266
00:16:13,250 --> 00:16:16,050
...(أيضاً... بشأن (ساتورو-كُن

267
00:16:17,460 --> 00:16:19,800
...لا أستطيع التصديق أنه قتل

268
00:16:20,050 --> 00:16:23,510
.لا، أنه فعل أياً من ذلك

269
00:16:23,850 --> 00:16:24,970
!أوافقكَ الرأي

270
00:16:24,970 --> 00:16:27,770
،إذا التقيتِ به

271
00:16:28,020 --> 00:16:29,980
.فافعلي ما بإمكانكِ لمساعدته

272
00:16:29,980 --> 00:16:30,850
!سأفعل ذلك

273
00:16:30,850 --> 00:16:32,480
،نحن جميعنا حلفاء

274
00:16:32,480 --> 00:16:34,360
.لذا اتصلي بي إذا رأيتِه

275
00:16:34,610 --> 00:16:36,230
!شكراً لك

276
00:16:42,530 --> 00:16:45,990
هل أستطيع الاقتراب من القاتل إذا بحثتُ بهذه الطريقة؟

277
00:16:48,620 --> 00:16:51,670
...حادثة اختطاف طفلٍ في المدينة منذ ثلاثة أعوام

278
00:16:52,170 --> 00:16:54,710
.بالتفكير بالأمر، كانت هناك حادثةٌ كهذه

279
00:16:55,000 --> 00:16:58,300
.لقد اعتُقل الفاعل بعد ثلاثة أسابيع

280
00:16:58,300 --> 00:17:00,590
.لكنه ادّعى أنه بريءٌ طيلة الوقت

281
00:17:02,470 --> 00:17:04,640
ما هذا الشعور؟

282
00:17:05,640 --> 00:17:07,260
.هناك ما يزعجني حيال هذا

283
00:17:20,490 --> 00:17:22,200
...ما الذي تريده من الشرطة

284
00:17:22,490 --> 00:17:23,490
أيها المدير؟

285
00:17:23,490 --> 00:17:24,950
!(آيري-كُن)

286
00:17:25,620 --> 00:17:27,870
.(قلتَ لي أن أساعد (ساتورو-سان

287
00:17:28,330 --> 00:17:30,120
!قلتَ لي أنكَ ستدعمني أيها المدير

288
00:17:30,120 --> 00:17:31,000
!هذا ما قلتَه لي

289
00:17:31,200 --> 00:17:33,210
!(أ..أنتِ مخطئةٌ يا (آيري-كُن

290
00:17:33,210 --> 00:17:36,210
...أنا، همم، كنتُ قلقاً عليكِ

291
00:17:42,590 --> 00:17:46,090
!إذاً لمَ لم تخبرني بذلك منذ البداية؟

292
00:17:46,090 --> 00:17:48,810
!أردتُ الثقة بكَ أيها المدير

293
00:17:49,350 --> 00:17:52,480
.لـ..لقد كنتُ قلقاً عليكِ

294
00:17:53,560 --> 00:17:55,400
.أنا أصدق ذلك

295
00:17:56,060 --> 00:17:57,190
.أنا آسف

296
00:17:57,190 --> 00:17:59,440
...أيها المدير... رجاءً

297
00:18:00,150 --> 00:18:02,110
،إذا كنتَ تقلق بشأني

298
00:18:02,400 --> 00:18:07,200
.فلا تتصل بالشرطة كي يأتوا إلى منزلي

299
00:18:17,130 --> 00:18:18,790
.(أنا آسفةٌ يا (ساتورو-سان

300
00:18:19,130 --> 00:18:20,750
.ليس هناك داعٍ للاعتذار

301
00:18:21,000 --> 00:18:22,460
.في الواقع، شكراً لكِ

302
00:18:22,460 --> 00:18:25,510
.لقد منحتِني فرصةٍ للاستراحة

303
00:18:25,760 --> 00:18:28,640
.لا يمكنكَ العودة إلى المنزل الآن

304
00:18:28,640 --> 00:18:31,180
.أجل، لكن الأمر أفضل على هذا الحال

305
00:18:31,600 --> 00:18:34,770
بالمناسبة، لم يكن ذلك منزل والديكِ الحقيقيين، صحيح؟

306
00:18:34,770 --> 00:18:35,690
.أجل

307
00:18:35,690 --> 00:18:38,020
.يقطن هناك شقيق أمي الأكبر وزوجته

308
00:18:38,020 --> 00:18:40,020
.إن أهلي يعيشون في البلد

309
00:18:40,020 --> 00:18:43,070
كنتُ أبحث عن منزلٍ في الخارج
،كي أستطيع السفر إلى المدرسة الثانوية

310
00:18:43,070 --> 00:18:46,490
."لكنهم دعوني للبقاء معهم في "تشيبا

311
00:18:47,660 --> 00:18:49,780
هل أستطيع سؤالكِ سؤالاً آخر؟

312
00:18:49,780 --> 00:18:51,030
ما هو؟

313
00:18:51,330 --> 00:18:55,210
لماذا تصدقينني يا (آيري)؟

314
00:18:57,040 --> 00:18:59,420
.ليس الأمر أنني أستطيع ذلك

315
00:18:59,420 --> 00:19:00,750
.بل أريد تصديقك

316
00:19:02,340 --> 00:19:04,510
،عندما كنتُ في المدرسة الابتدائية

317
00:19:04,670 --> 00:19:07,180
.ذهبتُ وأبي لشراء الخضراوات

318
00:19:10,640 --> 00:19:14,180
.ووقع لوح شوكولا من جيبه

319
00:19:14,680 --> 00:19:17,270
.كانت بلدةً صغيرةً وكنا نعرف المالك

320
00:19:17,520 --> 00:19:19,520
،لو أنه اعترف أنه سرقه واعتذر

321
00:19:19,520 --> 00:19:21,440
.فقال المالك أنه سيسمح للحادثة أن تمر

322
00:19:21,690 --> 00:19:24,280
.لكن أبي رفض الاعتراف

323
00:19:24,980 --> 00:19:26,650
.كان أبي رجلاً لطيفاً

324
00:19:26,650 --> 00:19:29,360
.تلك كانت المرة الأولى التي أراه فيها يصرخ

325
00:19:29,820 --> 00:19:32,660
،شعر المالك بالإجبار على الاتصال بالشرطة

326
00:19:32,660 --> 00:19:35,790
،وأبي الذي كان عضواً في جمعية الزراعة المحلية

327
00:19:35,790 --> 00:19:38,250
.قد تم إيقافه لثلاثة أشهرٍ كعقوبةٍ له

328
00:19:38,670 --> 00:19:41,040
!أنا أعرف الحقيقة لأنني رأيتُ الأمر برمته

329
00:19:41,040 --> 00:19:43,040
!أنتَ لم تقم بشيءٍ يا أبي

330
00:19:43,710 --> 00:19:49,180
.ترك أبي الجمعية وطلق والدتي وغادر المنزل

331
00:19:49,720 --> 00:19:53,970
.أظن أن أمي ظنت أنه سرقه بالفعل

332
00:19:57,100 --> 00:20:00,060
.أود تصديقكَ لأجلي أنا

333
00:20:00,310 --> 00:20:03,480
."إنه الجانب الآخر لمن يقول "صدقوني رجاءً

334
00:20:05,320 --> 00:20:06,650
.عودي إلى المنزل

335
00:20:06,900 --> 00:20:10,490
.أخبري الشرطة أنني هددتكِ وأجبرتكِ على إخفائي

336
00:20:10,490 --> 00:20:11,660
هل أنتَ أحمق؟

337
00:20:11,660 --> 00:20:15,330
من المستحيل عليك الهروب لوحدك
.كما أنني أرفض إخبارهم بهذا

338
00:20:15,330 --> 00:20:19,290
هلاَّ توقفتِ عن قول "هل أنتَ أحمق"؟

339
00:20:19,830 --> 00:20:25,090
على أي حال، سأجلب لكَ ملابس
.(للتبديل على الأقل يا (ساتورو-سان

340
00:20:28,260 --> 00:20:29,220
...المدير

341
00:20:29,420 --> 00:20:31,890
.لم يقم بإدلاء تقريرٍ للشرطة بعد ذلك

342
00:20:38,020 --> 00:20:40,730
{\an7}"رسالة"

343
00:20:38,020 --> 00:20:40,730
"(هاتف (فوجينوما ساتشيكو"

344
00:20:41,140 --> 00:20:42,190
ما هذا؟

345
00:20:42,190 --> 00:20:45,650
{\an8}.(هذا (فوجينوما ساتورو
.ابقي حيث أنتِ

346
00:20:43,860 --> 00:20:45,230
ما معنى هذا؟

347
00:20:45,940 --> 00:20:49,280
هل وجد (ساتورو-سان) هاتف والدته؟

348
00:20:49,530 --> 00:20:50,610
كيف؟

349
00:20:51,070 --> 00:20:52,160
!كلا

350
00:20:52,160 --> 00:20:53,620
!إنها رسالةٌ من القاتل

351
00:20:53,620 --> 00:20:55,700
ابقي حيث أنتِ"؟"

352
00:20:58,540 --> 00:21:00,750
!لـ..لا بدَّ أن هذه كذبة

353
00:21:03,500 --> 00:21:04,580
...لا يمكن

354
00:21:05,920 --> 00:21:06,630
!لا يمكن

355
00:21:24,620 --> 00:21:31,300
"كنتُ الوحيدة التي أراقب ماضيك"

356
00:21:31,300 --> 00:21:35,010
"ومستقبلك"

357
00:21:35,010 --> 00:21:40,340
"وحزنك وفرحك"

358
00:21:40,340 --> 00:21:43,990
"كلّهم"

359
00:21:44,610 --> 00:21:50,030
"كلما تقدمت في العمر سأصبح ألطف"

360
00:21:50,030 --> 00:21:54,990
"هذا ما آمنت به فحسب"

361
00:21:54,990 --> 00:22:00,790
"لكم أتمنى استعادة براءة طفولتي"

362
00:22:00,790 --> 00:22:05,300
"لكنّي أرغب بحمايتك أيضاً"

363
00:22:05,300 --> 00:22:07,980
"خلف ذلك الأفق الذي ينتظرني"

364
00:22:07,980 --> 00:22:12,780
"بينما أستيقظ من الظلمات"

365
00:22:12,780 --> 00:22:16,700
"كانت هذه المدينة التي خبأتنا كلانا"

366
00:22:16,700 --> 00:22:22,860
"مغطاةٌ بالثلوج المتساقطة التي يجهلها الجميع"

367
00:22:22,860 --> 00:22:27,840
"أنتَ محفور في قلبي"

368
00:22:27,840 --> 00:22:32,080
"كالجرح العميق"

369
00:22:32,080 --> 00:22:34,410
"من جعلك تبتسم"

370
00:22:34,580 --> 00:22:37,510
"هو هذا العالم"

371
00:22:37,510 --> 00:22:40,130
"الذي سأعيده"

372
00:22:40,130 --> 00:22:46,200
"إلى سابق عهده"

