﻿1
00:00:01,150 --> 00:00:05,910
.لم أعتقد أن أبي يستطيع تحمل دعوته بالسارق

2
00:00:06,160 --> 00:00:11,210
.وأظن أن والدتي اعتقدت حقاً أنه من قام بذلك

3
00:00:12,120 --> 00:00:15,000
.جعلني ذلك أرغب بالتوقف عن الثقة بالناس

4
00:00:15,340 --> 00:00:18,210
ظننتُ أنني إذا حقدت على أمي أو أبي

5
00:00:18,210 --> 00:00:20,970
.سأشعر بتحسنٍ

6
00:00:21,220 --> 00:00:23,590
،ولكن وبعد مضي سنوات... تجاوزت الأمر

7
00:00:23,800 --> 00:00:28,560
:وقالت أمي حينها
."لماذا لم أتمكن من تصديقه في ذلك الوقت؟"

8
00:00:29,430 --> 00:00:35,020
.حينها جعلني هذا أرغب بالاستمرار بحبهما كلاما

9
00:00:37,440 --> 00:00:42,030
.وأدركت حينها أن تصديق الناس كانت نقطة قوتي

10
00:00:55,450 --> 00:01:01,660
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

11
00:01:01,660 --> 00:01:07,840
"توقفت فتأملت في الماضي متحسراً على هذا اليوم اللامنتهي"

12
00:01:07,840 --> 00:01:14,050
"واستوعبتُ أخيراً أن ذكرياتي ستتلاشى ولن تدوم للأبد"

13
00:01:14,050 --> 00:01:19,390
"وظللت حينها أقضي أيامي باكياً بجزع في زاويةٍ من قلبي"

14
00:01:19,390 --> 00:01:26,230
"راجياً إيقاف أيامي الضائعة كالمياه الجارية تحت الجسر"

15
00:01:26,230 --> 00:01:32,650
"لن أسمح لذلك اليوم بأن يضيع مني هذه المرة"

16
00:01:32,650 --> 00:01:38,820
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

17
00:01:38,820 --> 00:01:46,170
"وكل يوم أمزق نفسي لأحفر ذلك الجرح الغير منسيٍّ في قلبي دائماً"

18
00:01:49,670 --> 00:01:53,460
"قائلاً أنه أنت من أريده"

19
00:01:58,150 --> 00:02:08,620
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المدينة التي أنا فقط غير موجودٍ فيها"

20
00:02:15,910 --> 00:02:17,000
!ما هذا؟

21
00:02:17,000 --> 00:02:19,130
!رأيت (آيري-تشان) في الداخل منذ قليل

22
00:02:19,330 --> 00:02:21,460
!لـ..لابد أنها لا تزال في الداخل

23
00:02:25,880 --> 00:02:26,880
!(آيري)

24
00:02:28,050 --> 00:02:30,050
!آيري)! هل تسمعينني؟)

25
00:02:31,010 --> 00:02:32,010
!(آيري)

26
00:02:38,140 --> 00:02:39,150
!(آيري)

27
00:02:40,440 --> 00:02:41,360
!تماسكي

28
00:02:49,610 --> 00:02:50,660
...يالثقلها

29
00:02:58,160 --> 00:03:00,080
!(آيري)

30
00:03:02,540 --> 00:03:03,630
!تباً

31
00:03:04,300 --> 00:03:06,720
.لا فائدة. قوتي لا تكفي

32
00:03:08,720 --> 00:03:09,590
!أيها المدير

33
00:03:09,590 --> 00:03:11,890
.لا تعتمد على راسم مانجا إطلاقاً

34
00:03:12,800 --> 00:03:14,720
!سنتجه إلى الأسفل دون توقف! اصمد

35
00:03:21,730 --> 00:03:24,440
.(اخرج من الخلف يا (ساتورو

36
00:03:25,190 --> 00:03:27,610
.لا تُقحم (آيري-كُن) بعملك بعد الآن

37
00:03:33,990 --> 00:03:35,740
.أنا من سيحصل على المديح لفعل ذلك

38
00:03:45,130 --> 00:03:47,260
هل ستكون (آيري) بخير؟

39
00:03:47,760 --> 00:03:49,590
...وأيضاً تلك النيران

40
00:03:49,800 --> 00:03:52,800
...لا يمكن أنه من أضرمها كذلك

41
00:03:53,600 --> 00:03:54,430
!هذا صحيح

42
00:03:55,560 --> 00:03:56,220
"(هاتف (فوجينوما ساتشيكو"

43
00:03:56,220 --> 00:03:57,060
.(هذا (فوجينوما ساتورو"
".ابقي حيث أنتِ

44
00:03:57,930 --> 00:04:00,140
.(لقد أُضرم الحريق كي يستهدف (آيري

45
00:04:00,390 --> 00:04:02,520
!ويبدو أنني أنا من أضرمته

46
00:04:03,310 --> 00:04:07,110
لقد ألقت (آيري) بالهاتف في جيبي كي
.تمنع الشرطة من رؤية هذه الرسالة

47
00:04:07,780 --> 00:04:11,780
.إذاً فقد كان يعلم موقع منزل (آيري) منذ البداية

48
00:04:11,780 --> 00:04:13,320
.ولحق بها

49
00:04:14,740 --> 00:04:17,370
.ربما يكون أقرب مما أتوقع

50
00:04:18,080 --> 00:04:19,160
.سأبحث عنه

51
00:04:19,410 --> 00:04:21,210
إما يُلقى القبض عليَّ أولاً

52
00:04:21,460 --> 00:04:23,580
.أو أجده أولاً

53
00:04:25,380 --> 00:04:27,460
"كويوا. كويوا"

54
00:04:27,460 --> 00:04:28,800
"...رجاءً لا تتركوا أي مقالاتٍ في القطار"

55
00:04:33,930 --> 00:04:35,100
نعم؟

56
00:04:36,300 --> 00:04:37,470
من المتحدث؟

57
00:04:37,470 --> 00:04:39,100
لمَ لا تعرف عن نفسك وتتوقف عن ذلك؟

58
00:04:39,930 --> 00:04:41,850
.(أنا (فوجينوما ساتورو

59
00:04:43,480 --> 00:04:46,690
(إذا كنتَ فوجينوما (ساتورو-سان
.فمسرورٌ بالتحدث إليك

60
00:04:46,690 --> 00:04:49,030
.لقد كنتُ بانتظار اتصالك

61
00:04:49,730 --> 00:04:51,110
.أجل. رجاءً

62
00:04:51,110 --> 00:04:52,740
.كلا، ليس هنا

63
00:04:52,740 --> 00:04:54,490
.فلنلتقِ في الخارج

64
00:04:56,070 --> 00:04:58,240
أنا لم أخبرك باسمي بعد، أليس كذلك؟

65
00:04:58,240 --> 00:04:59,910
.سأفعل ذلك حين ألتقي بك غداً

66
00:05:00,910 --> 00:05:05,250
.(لأنك ربما منفذ جريمة قتل (فوجينوما ساتشيكو

67
00:05:08,670 --> 00:05:10,130
.مرحباً

68
00:05:11,720 --> 00:05:14,050
أهلاً يا (ساتورو-كُن). تعال إلى هنا

69
00:05:14,880 --> 00:05:15,840
.سررتُ بلقائك

70
00:05:16,220 --> 00:05:18,970
أدعى (ساوادا)، عاملٌ سابقٌ في
.محطة "إيشيكاري" التلفزيونية

71
00:05:18,970 --> 00:05:21,560
.حمداً لله. أنتَ (ساتورو-كُن) حقاً

72
00:05:22,230 --> 00:05:24,810
.أجل، أنتَ تشبه والدتك

73
00:05:27,440 --> 00:05:28,270
!إنه ذلك الرجل

74
00:05:28,820 --> 00:05:32,490
أنا متأكدٌ أنك اتخذت حذرك
.ولكنني لم أخبر أحداً عن لقائنا هذا

75
00:05:32,490 --> 00:05:35,490
.كما أنني لم أقتل والدتك

76
00:05:35,740 --> 00:05:37,820
ألا تشك بي؟

77
00:05:37,820 --> 00:05:38,990
.بالطبع لا

78
00:05:39,240 --> 00:05:40,240
لماذا؟

79
00:05:41,910 --> 00:05:46,210
.لأنها لم تربي طفلاً من النوع الذي سيقتلها عندما يكبر

80
00:05:47,250 --> 00:05:48,420
.لقد فهمت

81
00:05:48,750 --> 00:05:51,880
.تذكرتُ في الأمس أن هذا قد كان في جيبي

82
00:05:52,460 --> 00:05:55,010
.إن الأمر يزداد تضخماً

83
00:05:55,470 --> 00:05:56,890
.أنا مثيرٌ للشفقة

84
00:05:57,260 --> 00:06:00,890
إن سلسلة أخطائي تجعلني
.مسؤولاً عن الأمر بعض الشيء

85
00:06:01,060 --> 00:06:05,230
لا يوجد طائلٌ من التفكير بأن
.الأمر قد حدث بسببك بعد وقوعه

86
00:06:06,230 --> 00:06:08,100
.(كانت هذه كلمات (ساتشيكو-سان

87
00:06:08,360 --> 00:06:09,860
.لطالما أحببت هذه الكلمات

88
00:06:13,570 --> 00:06:15,860
هلاّ تحدثنا عن مكالمتها معي؟

89
00:06:16,740 --> 00:06:17,860
.رجاءً

90
00:06:18,950 --> 00:06:21,240
أتذكر يا (ساوادا-كُن)؟

91
00:06:21,240 --> 00:06:23,830
...سلسلة الجرائم التي حدثت منذ 18 عام

92
00:06:24,000 --> 00:06:25,040
.بالطبع

93
00:06:25,040 --> 00:06:28,710
(بالرغم من الحكم على (شيراتوري جون
.بالإعدام إلا أنه لا يزال يدّعي أنه بريء

94
00:06:28,710 --> 00:06:31,340
.الأمر كما قاله (ساتورو) تماماً

95
00:06:32,050 --> 00:06:34,090
.لم يكن (شيراتوري-كُن) المجرم

96
00:06:34,630 --> 00:06:37,010
.لقد عرفت الفاعل الآن

97
00:06:37,840 --> 00:06:39,840
.دعنا نلتقي في محطة "كايوا" غداً

98
00:06:40,680 --> 00:06:43,640
.كان يجب علي سؤالها عن اسمه

99
00:06:47,020 --> 00:06:50,110
لمَ لا نتحدث عن حادثةٍ وقعت في الماضي؟

100
00:06:50,400 --> 00:06:52,860
...(بشأن موت (هينازوكي كايو-تشان

101
00:06:53,780 --> 00:06:56,780
،في ليلة الثاني من آذار، في عام 1988

102
00:06:56,780 --> 00:06:59,660
،تم ضرب (كايو) من قبل والدتها وحبيبها

103
00:06:59,660 --> 00:07:01,280
.وحُبست في المخزن

104
00:07:01,740 --> 00:07:03,540
.وتجمدت حتى الموت

105
00:07:03,790 --> 00:07:09,870
.شكت الشرطة بوالدة (كايو) وحبيبها في تخبئة جثتها

106
00:07:10,130 --> 00:07:13,880
،ولكن في الثاني من آذار وبين الساعة 10 و11 مساءً

107
00:07:13,880 --> 00:07:16,130
.اختفت (كايو) من المخزن

108
00:07:16,670 --> 00:07:20,510
اكتشفت والدة (كايو) اختفاء الجثة في
.الساعة 12:30 من صباح اليوم التالي

109
00:07:20,510 --> 00:07:24,810
.اتصلت بمنزلكم وسألت عن مكان (كايو) بشكلٍ طبيعي

110
00:07:26,270 --> 00:07:28,350
.كان (شيراتوري جون) من أخذها

111
00:07:28,600 --> 00:07:33,020
فقد كانت الآثار القريبة من المخزن للحذاء المطاطي

112
00:07:33,020 --> 00:07:35,440
.(مطابقةً لحذاء (شيراتوري جون

113
00:07:36,440 --> 00:07:39,700
{\an9}"(شرطة (كوكايدو"

114
00:07:36,990 --> 00:07:39,450
.وقد أعلنت الشرطة عن نسختها من الأحداث

115
00:07:39,950 --> 00:07:42,120
حيث قام شيراتوري بإفقادها وعيها باستخدام العنف الجسدي

116
00:07:42,120 --> 00:07:43,700
.ثم قام بتصويرها

117
00:07:44,530 --> 00:07:47,290
ثم وضعها في مخزن عائلته البارد

118
00:07:47,290 --> 00:07:49,330
.واستعمل بخاخاً ليسرّع من موتها بسبب التجمد

119
00:07:49,330 --> 00:07:52,250
،وحين انخفضت حرارتها إلى 20 درجة
.كانت قد ماتت عقلياً

120
00:07:52,750 --> 00:07:54,750
،انتظر (شيراتوري) قرابة 30 دقيقة

121
00:07:54,750 --> 00:07:56,760
،حتى انعدمت فرصها بالنجاة

122
00:07:57,090 --> 00:08:01,090
.ثم أعاد جثتها المتجمدة إلى المخزن قبل طلوع الشمس

123
00:08:06,350 --> 00:08:08,180
!من غير الممكن أن يقوم (يوكي-سان) بمثل ذلك

124
00:08:08,730 --> 00:08:12,560
...(هينازوكي كايو)، (سوجيتا هيرومي)، (ناكانيشي آيا)

125
00:08:12,810 --> 00:08:14,810
،قبل اختفائهنَّ بمدةٍ وجيزة

126
00:08:14,810 --> 00:08:18,360
.كانت هناك حوادث اختطافٍ وقتلٍ في المدينة المجاورة

127
00:08:18,360 --> 00:08:20,320
،وأُلقي القبض على الفاعل بسرعة

128
00:08:20,320 --> 00:08:23,200
،)ولكن ومثل (شيراتوري جون
.رفض الاعتراف بالجرائم

129
00:08:23,740 --> 00:08:24,780
والآن

130
00:08:25,160 --> 00:08:27,290
،وبوضع ظروفك الحالية بعين الاعتبار

131
00:08:27,580 --> 00:08:29,290
هل تلاحظ رابطاً مشتركاً؟

132
00:08:31,710 --> 00:08:35,170
لطالما هزئوا مني لكوني مراسلاً حراً غريب الأطوار

133
00:08:35,170 --> 00:08:37,590
.أبحث في أمور الجرائم التي قد سبق وتم حلها

134
00:08:38,170 --> 00:08:40,550
!ولكن في الواقع، لم يتم حل أيٍّ منها

135
00:08:40,550 --> 00:08:44,550
(لقد قُتلت كلاً من (هينازوكي كايو
و(ساتشيكو-سان) من قبل الرجل الوضيع ذاته

136
00:08:44,550 --> 00:08:46,640
!الذي يقدم مشتبهاً به آخر للشرطة

137
00:08:47,140 --> 00:08:49,850
.وهو الآن في المدينة

138
00:08:50,060 --> 00:08:52,350
.إنه شخصٌ محتال

139
00:08:52,350 --> 00:08:56,980
إنه يماطل عن طريق اتهام شخصٍ آخر
مما يخفف من إفادات شهود العيان

140
00:08:56,980 --> 00:08:58,900
.ويغير من الظروف في مسرح الجريمة

141
00:08:59,400 --> 00:09:02,950
.وكنتيجةٍ لذلك، يبتعد البحث عنه أكثر فأكثر

142
00:09:14,580 --> 00:09:16,580
.يبدو أن الصباح قد حل

143
00:09:19,840 --> 00:09:21,510
.إذاً فقد حاول إسكاتها

144
00:09:21,510 --> 00:09:22,840
...(فوجينوما ساتورو)

145
00:09:22,840 --> 00:09:25,050
.لن يتمكن من إيذائها الآن

146
00:09:25,640 --> 00:09:27,890
وماذا عن طالبة المدرسة الثانوية؟

147
00:09:27,890 --> 00:09:29,310
هل هي شريكته في الجريمة؟

148
00:09:29,310 --> 00:09:31,270
لقد ساعدته بقتل والدته

149
00:09:31,270 --> 00:09:33,560
.وفور انتهاء ذلك، حاول إسكاتها

150
00:09:34,020 --> 00:09:35,690
.هذا فظيع

151
00:09:35,690 --> 00:09:37,940
...إقحام تلك الفتاة في جنونه

152
00:09:38,270 --> 00:09:39,650
.مخطئون

153
00:09:40,190 --> 00:09:42,820
.(لا يوجد ما تعتذرين لأجله يا (آيري-تشان

154
00:09:43,030 --> 00:09:46,740
.هذا صحيح، لقد قام مُتتبعٌ باللحاق بك

155
00:09:46,740 --> 00:09:48,490
!لا بدَّ أنكِ كنتِ هلعة

156
00:09:48,490 --> 00:09:50,160
.هذا ليس ما حصل يا عمتي

157
00:09:50,370 --> 00:09:54,460
.لا تلومي نفسك. أنا آسفةٌ لأننا لم نلاحظ أي شيء

158
00:09:54,460 --> 00:09:55,500
.هذا خطأ

159
00:09:55,500 --> 00:09:58,000
.إن الشرطة تلاحق الفاعل

160
00:09:58,000 --> 00:09:59,920
.لا يوجد ما تخافين منه الآن

161
00:10:00,170 --> 00:10:01,550
.إنهم مخطئون

162
00:10:03,920 --> 00:10:05,130
{\an9}المشتبه به الهارب
لحادثة الحريق؟

163
00:10:03,920 --> 00:10:05,130
{\an7}"(استهدف الفاعل منزل زميلته في (تشيبا"

164
00:10:12,350 --> 00:10:15,690
.لا أصدق أنهم يتهمون (ساتورو-سان) بالقتل والحريق

165
00:10:16,100 --> 00:10:17,400
...هذا مستحيل

166
00:10:18,650 --> 00:10:21,520
...من سيصدقني

167
00:10:28,620 --> 00:10:31,450
لقد أُرسلت رسالةٌ من هاتف
ساتشيكو-سان) إلى تلك الفتاة؟)

168
00:10:31,620 --> 00:10:32,370
.أجل

169
00:10:32,620 --> 00:10:34,790
،لم تتضرر بشدةٍ وفقاً للأخبار

170
00:10:34,790 --> 00:10:36,540
.لكنني متأكدٌ أنها لا تزال في المشفى

171
00:10:37,080 --> 00:10:38,040
.هذه هي

172
00:10:40,290 --> 00:10:41,670
.فهمت

173
00:10:41,670 --> 00:10:46,010
لقد نوى المساعدة في البحث عن
.طريق اتهامك بحادثة الحريق

174
00:10:46,340 --> 00:10:48,130
،أظن أن هذا جزءٌ من خطته

175
00:10:48,390 --> 00:10:50,430
.لكنني مشتبهٌ به من قبل

176
00:10:50,680 --> 00:10:55,770
لا أظن أنه سيستهدف
.كاتاغيري آيري) لهذا السبب وحسب)

177
00:10:55,770 --> 00:10:59,310
أتعني أنها كانت هدفاً له منذ البداية؟

178
00:10:59,560 --> 00:11:02,400
،كان عليه معرفة موعد عودتي من عملي

179
00:11:02,400 --> 00:11:05,150
.كي يستطيع اتهامي بجريمة قتل والدتي

180
00:11:05,650 --> 00:11:09,200
لذا في حدود 24 ساعةٍ من رؤية والدتي لمحاولة الاختطاف

181
00:11:09,200 --> 00:11:11,740
،التي قام بها وقيامه بقتلها

182
00:11:11,740 --> 00:11:15,200
.قام بزيارة متجر البيتزا والنظر إلى جدول المناوبات

183
00:11:15,540 --> 00:11:18,710
.إذاً لا بدَّ أن آيري قد رأت وجهه في ذلك الحين

184
00:11:18,960 --> 00:11:21,290
.ربما يكون شخصٌ أعرفه حتى

185
00:11:21,580 --> 00:11:24,090
لقد فهمت. إذاً فهو شخصٌ

186
00:11:24,090 --> 00:11:27,420
يستطيع عبور محطة البيع في
.محل البيتزا كي ينظر إلى الجدول

187
00:11:27,720 --> 00:11:30,890
.ربما نتمكن من استعمال هذا للوصول إلى الرجل

188
00:11:31,550 --> 00:11:33,260
.أنا ذاهبٌ إلى المشفى قليلاً

189
00:11:34,100 --> 00:11:34,890
.حسناً

190
00:11:34,890 --> 00:11:38,140
.يوجد تقريرٌ بأسماء القاتلين منذ 18 عاماً على حاسوبي

191
00:11:38,440 --> 00:11:39,770
.ألقي نظرةً عليه إذا أردت

192
00:11:41,860 --> 00:11:46,820
أظن أن (شيراتوري جون) يشك بوالده
.على أن يكون القاتل الحقيقي

193
00:11:47,280 --> 00:11:49,110
،وبالنظر لدليل البراءة والدلائل

194
00:11:49,110 --> 00:11:52,160
فمن الممكن أن رفضه المستمر لقول أي شيءٍ

195
00:11:52,160 --> 00:11:55,040
.قد يدين والده جعله عرضةً للاتهام أكثر

196
00:11:55,040 --> 00:11:57,370
(هذا شيءٌ قد يفعله (يوكي-سان
.الذي يحب والده كثيراً

197
00:11:57,370 --> 00:12:02,880
(لقد رأى تلميذٌ في المدرسة (هينازوكي كايو
.مع (شيراتوري جون) ثلاث مرات

198
00:12:03,170 --> 00:12:05,630
،وقد تم تجاهل شهادة (فوجينوما ساتورو) عمداً

199
00:12:05,630 --> 00:12:08,760
ولكن يبدو أن شهادات الطلاب الباقين
.قد أحدثت تغييراتٍ كبيرة

200
00:12:10,090 --> 00:12:16,060
{\an8}"لائحة المشتبهين الأخيرة"

201
00:12:10,090 --> 00:12:16,060
{\an5}{\fnArabic Typesetting}(شيراتوري جون)
(شيراتوري سيتشيرو)
(إيشيدو إيسو)
(ساكاشيتا شينجي)
(ياناجيدا تاداشي)

202
00:12:10,260 --> 00:12:11,510
.لائحة مشتبهٍ بهم

203
00:12:11,760 --> 00:12:14,260
أنا لا أعرف أياً من هذه الأسماء
.سوا (يوكي-سان) ووالده

204
00:12:14,550 --> 00:12:16,060
وهناك خمسةٌ منهم فقط؟

205
00:12:16,600 --> 00:12:19,310
اعتقدت الشرطة أن (سوجيتا هيرومي) قد قُتل

206
00:12:19,310 --> 00:12:22,400
.بعد أن أخطأ القاتل بالظن أنه فتاة

207
00:12:22,650 --> 00:12:25,820
وبأخذ ذلك بالاعتبار، أعدت الشرطة
.قائمةً أخيرةً تحوي خمس مشتبهين

208
00:12:25,820 --> 00:12:27,980
.(لم يعرفوا (هيرومي سوجيتا

209
00:12:29,990 --> 00:12:31,700
.سنقوم بالرقص الشعبي اليوم

210
00:12:32,570 --> 00:12:33,780
!حقاً؟

211
00:12:33,780 --> 00:12:35,950
.لا أريد الإمساك بيد فتاةٍ قبيحة

212
00:12:35,950 --> 00:12:38,160
!(أحبذ أن أمسك بيدك يا (هيرومي

213
00:12:38,500 --> 00:12:40,160
!هـ..هذه شجاعة

214
00:12:40,160 --> 00:12:42,620
.(أعرف سبب مقتل (هيرومي

215
00:12:43,170 --> 00:12:45,130
.لقد كان يعلم أن (هيرومي) شاباً

216
00:12:45,380 --> 00:12:49,960
.لذا قتله كي يبعد نفسه عن قائمة المشتبه بهم

217
00:12:51,010 --> 00:12:54,640
لقد اعتُقل (شيراتوري جون) بعد أن أخبر أحد الجيران

218
00:12:54,640 --> 00:12:59,270
أنه كان يتحدث إلى فتاةٍ من الصف الثالث
.عندما كانت لوحدها

219
00:12:59,520 --> 00:13:02,390
(لقد ضُبطت الصور التي أُخذت لمقتل (سوجيتا هيرومي

220
00:13:02,390 --> 00:13:04,940
.(في غرفة تخزين الطعام الخاصة بـ(شيراتوري

221
00:13:04,940 --> 00:13:09,980
.واستنتجت الشرطة أن لديه ميولاً نحو تعذيب الأطفال

222
00:13:10,150 --> 00:13:14,450
كما أنهم وجدوا منشوراتٍ تتعلق
.بتعذيب الأطفال من غرفة نومه

223
00:13:14,450 --> 00:13:16,070
!لم تكن هذه الأمور موجودةً هناك

224
00:13:16,320 --> 00:13:19,410
!كانت كلها تمويهاً لإبعاد الاهتمام عنه

225
00:13:20,290 --> 00:13:22,120
...(القائمة السابقة لمقتل (هيرومي

226
00:13:22,120 --> 00:13:23,830
{\an8}"قائمة المشتبهين السابقة"

227
00:13:23,160 --> 00:13:25,420
!إن اسمه موجودٌ هنا

228
00:13:27,670 --> 00:13:29,800
.كاتاجيري-سان)، سأدخل)

229
00:13:32,630 --> 00:13:33,550
...اعذريني

230
00:13:33,550 --> 00:13:36,340
أنا هنا للزيارة ولكن... هل الحمام هناك؟

231
00:13:36,590 --> 00:13:37,390
.أجل

232
00:13:38,640 --> 00:13:39,890
...لا توجد غرفاً فارغة

233
00:13:40,140 --> 00:13:42,770
.سوا الغرفة 201

234
00:13:42,980 --> 00:13:44,440
.إنها نائمة

235
00:13:44,440 --> 00:13:45,440
حقاً؟

236
00:13:45,440 --> 00:13:47,650
!تباً! سوف أفعلها

237
00:13:52,490 --> 00:13:55,570
.(اعذري آدابي السيئة رجاءً يا (كاتاجيري آيري-سان

238
00:13:56,320 --> 00:13:59,450
أنت لست (فوجينوما ساتورو-سان)، صحيح؟

239
00:14:00,330 --> 00:14:03,620
.(أجل، أنا صديقه (ساوادا

240
00:14:06,670 --> 00:14:08,000
.سررتُ بلقائك

241
00:14:08,250 --> 00:14:10,000
.(أنا والدة (آيري

242
00:14:10,000 --> 00:14:13,010
{\an7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"حاصد الأرواح"

243
00:14:10,000 --> 00:14:13,010
{\an3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">الحلقة 6

244
00:14:13,800 --> 00:14:16,220
.أنا متأكدةٌ أن (ساتورو-سان) لم يقم بذلك

245
00:14:16,680 --> 00:14:18,350
.لم يقتل والدته

246
00:14:18,350 --> 00:14:20,100
!ولم يضرم حريقاً كي يستهدفني

247
00:14:20,430 --> 00:14:23,930
!وخلال الحريق، أتى إلى المنزل لينقذني

248
00:14:24,140 --> 00:14:26,730
لقد أنقذك المدير، صحيح؟

249
00:14:26,730 --> 00:14:29,060
.لا بدَّ أنك متوترةٌ بسبب استنشاقكِ لكل ذلك الدخان

250
00:14:29,560 --> 00:14:32,440
،لا أدري ماذا سألوكِ يا أمي

251
00:14:32,440 --> 00:14:35,450
!لكنهم يعتقدون أنني مشاركةٌ في الجريمة

252
00:14:35,700 --> 00:14:38,780
.إن عدم تصديق المرء هو أكثر ما يؤلم

253
00:14:39,450 --> 00:14:43,540
...(عندما أفكر بأمر من يصدق (ساتورو-سان

254
00:14:44,830 --> 00:14:45,910
...(آيري)

255
00:14:46,580 --> 00:14:51,080
.حتى الآن أظن أنه كان ينبغي علي اللحاق به

256
00:14:55,470 --> 00:14:56,720
.اذهبي

257
00:14:57,090 --> 00:14:58,300
.لا بأس

258
00:14:58,300 --> 00:15:00,050
.(أنا أصدقكِ يا آ(يري

259
00:15:09,980 --> 00:15:11,270
!تباً

260
00:15:11,270 --> 00:15:13,320
.نسيتُ أن أقفله

261
00:15:19,820 --> 00:15:21,780
!حمداً لله أنه مفتوح

262
00:15:22,200 --> 00:15:23,370
آيري)؟)

263
00:15:23,620 --> 00:15:24,700
هل أنتِ بخير؟

264
00:15:24,700 --> 00:15:26,660
.أجل، أنا بخيرٍ تماماً

265
00:15:26,830 --> 00:15:28,920
المهم الآن، هل أستطيع رؤيتك؟

266
00:15:28,920 --> 00:15:29,960
...في المكان المعهود

267
00:15:29,960 --> 00:15:31,840
!ماذا؟ كلا، ابتعدي عن ذاك المكان

268
00:15:31,840 --> 00:15:32,880
..آيري، لا يمكنني تعريضكِ

269
00:15:32,880 --> 00:15:35,920
!لا بأس! أعدكَ أنني سأكون وحدي

270
00:15:39,300 --> 00:15:41,890
!هيا! ها هي تطير

271
00:15:43,510 --> 00:15:45,470
...وها أنا قد أتيت

272
00:15:45,850 --> 00:15:49,480
.ربما كانت تتحدث إلى القاتل الحقيقي على الهاتف

273
00:15:49,890 --> 00:15:53,190
.إن إقحام (آيري) في هذا سيزيد من الخطر عليها

274
00:15:53,900 --> 00:15:54,610
(شينجي)

275
00:15:55,940 --> 00:15:56,820
!ما الأمر

276
00:15:57,440 --> 00:15:59,240
!هذا لا يعد طياراً

277
00:15:59,240 --> 00:16:00,530
...هذا غريب

278
00:16:00,780 --> 00:16:02,530
...لا أعرف السبب

279
00:16:04,120 --> 00:16:07,370
.فعل هذا يعطي الطائرة ما يدعى بالرفع المتغير

280
00:16:07,830 --> 00:16:10,370
هل ستطير الآن حقاً؟

281
00:16:10,370 --> 00:16:11,290
.بالتأكيد

282
00:16:14,790 --> 00:16:16,920
!هذا صحيح! مذهل

283
00:16:17,550 --> 00:16:19,130
!لقد اقتربت من النهر

284
00:16:20,260 --> 00:16:24,640
!إنها تطير بعيداً! رائع -
ما الذي يفعله مراهقٌ هنا في مثل هذا الوقت من النهار؟ -

285
00:16:24,640 --> 00:16:25,510
...سؤالٌ جيد

286
00:16:25,510 --> 00:16:29,560
أهكذا كان الناس ينظرون إلى (يوكي-سان)؟

287
00:17:02,840 --> 00:17:04,430
.(لقد أتيتُ يا (ساتورو-سان

288
00:17:05,140 --> 00:17:05,970
.أجل

289
00:17:05,970 --> 00:17:08,350
.وكما وعدتكَ أتيتُ لوحدي

290
00:17:08,520 --> 00:17:09,470
.أجل

291
00:17:09,720 --> 00:17:13,310
.أشعر بالخجل لأنني ظننتُ أنه قد يكون فخاً من الشرطة

292
00:17:14,440 --> 00:17:16,060
!لقد قلتُ ذلك بصوتٍ عالٍ

293
00:17:17,520 --> 00:17:19,610
!من الأفضل أن تفكر بتلك الطريقة

294
00:17:19,610 --> 00:17:21,900
.(فأنتَ هاربٌ يا (ساتورو-سان

295
00:17:22,650 --> 00:17:25,530
.لكنني مسرورةٌ لثقتكَ بي

296
00:17:26,120 --> 00:17:27,080
.أجل

297
00:17:28,580 --> 00:17:29,700
المتجر؟

298
00:17:30,250 --> 00:17:32,620
.أظن أن ذلك المدعو (نيشينوزونو) شخصاً مريباً

299
00:17:32,870 --> 00:17:33,920
نيشيزونو)؟)

300
00:17:33,920 --> 00:17:35,500
.لقد رأيته مرتين أو ثلاث

301
00:17:35,500 --> 00:17:37,790
إن المدير يعامله باحترامٍ

302
00:17:37,790 --> 00:17:40,210
.وأظن أنه عضوٌ في مجلس المدينة من الشارة التي يرتديها

303
00:17:40,210 --> 00:17:42,920
،كان من الممكن له أن يرى الجدول

304
00:17:42,920 --> 00:17:45,510
.ومعرفته لمكان سكني أمرٌ غير مستبعد

305
00:17:45,510 --> 00:17:47,220
.لقد التقيتُ به من قبل لمدةٍ وجيزة

306
00:17:47,680 --> 00:17:48,930
نيشيزونو)؟)

307
00:17:48,930 --> 00:17:50,720
.لم يكن اسمه على القائمة

308
00:17:50,720 --> 00:17:51,810
اسمٌ مزيف؟

309
00:17:51,810 --> 00:17:54,600
ولكن لن يتمكن عضوٌ في
.مجلس المدينة أن يستعمل اسماً مزيفاً

310
00:17:54,770 --> 00:17:58,060
.أظن أنه استهدفني لأنني رأيتُ وجهه

311
00:17:58,060 --> 00:18:00,190
.تباً! الأمر لا يرتبط ببعضه

312
00:18:00,730 --> 00:18:02,650
!القطعة الأخيرة غير مترابطة

313
00:18:03,280 --> 00:18:04,490
...(ساتورو-سان)

314
00:18:04,820 --> 00:18:08,070
.أعرف شعورك ولكن لا يمكنكَ إتعاب نفسك بالأمر كثيراً

315
00:18:08,660 --> 00:18:12,080
.هناك عملٌ عليَّ إنجازه منذ زمنٍ طويل

316
00:18:13,200 --> 00:18:15,830
.إنها فكرةٌ كانت لقصة مانجا

317
00:18:16,370 --> 00:18:17,750
عن حاصد أرواحٍ

318
00:18:17,750 --> 00:18:20,550
.يقوم بخطأٍ في الجدولة مما يؤدي لموت طفلٍ ما

319
00:18:21,090 --> 00:18:24,090
،وبعدها يصارع كي يعيد الأمور إلى حالها

320
00:18:24,840 --> 00:18:28,930
،ولكن كلما زاد من محاولته
.كلما زادت معاناة الناس المتورطين بالأمر

321
00:18:29,430 --> 00:18:31,770
،مع أنه ينوي القيام بالأمر الصحيح

322
00:18:31,770 --> 00:18:33,640
،ولكن عندما ينشغل في محاولاته

323
00:18:33,930 --> 00:18:35,890
.يتعرض الآخرون للأذى

324
00:18:39,360 --> 00:18:42,110
وهذا مثل حالك الآن يا (ساتورو-سان)؟

325
00:18:42,360 --> 00:18:43,900
ألا تعتقدين ذلك يا (آيري)؟

326
00:18:44,110 --> 00:18:44,990
هل أنت أحمق؟

327
00:18:45,490 --> 00:18:47,200
.أنا لم أتأذى على سبيل المثال

328
00:18:47,200 --> 00:18:50,160
ذلك الأمر المتعلق بالناس الآخرين هو
.انطباع حاصد الأرواح الوهمي فحسب

329
00:18:50,410 --> 00:18:53,950
.أعتقد أنه يجب على حاصد الأرواح أن يثق بنفسه أكثر

330
00:18:54,580 --> 00:18:58,920
.أنا متأكدةٌ أن ما يوجد أمامكَ الآن قيد التتمة

331
00:18:59,210 --> 00:19:03,460
.النهاية لا تزال أمامنا ولا أحد يعرفها بعد

332
00:19:05,590 --> 00:19:08,550
.(أنا مسرورٌ حقاً للقائكِ يا (آيري

333
00:19:10,050 --> 00:19:11,510
!لقد قلتُ ذلك بصوتٍ عالٍ

334
00:19:14,520 --> 00:19:15,770
أنتَ (فوجينوما ساتورو)، صحيح؟

335
00:19:19,690 --> 00:19:20,610
!(ساتورو-سان)

336
00:19:20,610 --> 00:19:21,650
!لا تتدخلي

337
00:19:21,940 --> 00:19:22,860
!(آيري)

338
00:19:25,190 --> 00:19:26,190
،)فوجينوما ساتورو)

339
00:19:26,490 --> 00:19:31,070
أنتَ رهن الاعتقال بتهمة القتل
.ومحاوة القتل بافتعال الحريق

340
00:19:36,250 --> 00:19:39,000
.لقد تم إيقاف المشتبه به في الساعة 4:50 مساءً

341
00:19:39,000 --> 00:19:43,630
{\an9}"شرطة تشيبا"

342
00:19:39,620 --> 00:19:40,830
!لماذا؟

343
00:19:40,830 --> 00:19:42,500
!لم يقم (ساتورو-سان) بذلك

344
00:19:42,500 --> 00:19:43,630
!لن يقوم بذلك مطلقاً

345
00:19:43,920 --> 00:19:44,750
!(ساتورو-سان)

346
00:19:45,800 --> 00:19:48,260
،)لقد كنتُ مستعداً لإنهاء علاقتي مع (آيري

347
00:19:48,260 --> 00:19:51,220
.سواءً عن طريق "ريفايفال" أو بإلقاء القبض عليّ

348
00:19:51,800 --> 00:19:55,180
.وها هي ذا، آخر مرةٍ ألتقي فيها بها

349
00:19:55,640 --> 00:19:57,140
...إن ما يجب عليَّ القيام به الآن

350
00:19:57,140 --> 00:19:58,390
!(ساتورو-سان)

351
00:19:58,390 --> 00:19:59,520
!أنا أعتذر

352
00:19:59,770 --> 00:20:03,230
!لا بدَّ أنهم لحقوا بي

353
00:20:03,480 --> 00:20:06,400
!بالرغم من أنني وعدتكَ بأن آتي لوحدي

354
00:20:06,400 --> 00:20:09,280
.عليَّ أن أعطي (آيري) ما أردتُ إعطاءه لها

355
00:20:10,110 --> 00:20:12,240
.تماماً كما فعلت لي

356
00:20:12,870 --> 00:20:15,740
!أنا آسفة! أنا آسفة

357
00:20:15,740 --> 00:20:16,950
...أنا آسفة

358
00:20:17,200 --> 00:20:18,500
!هذا خطئي

359
00:20:19,790 --> 00:20:23,290
ما الذي يقوله البطل في مثل هذا الوقت؟

360
00:20:26,920 --> 00:20:30,010
أليس قتال الجميع لوحدكَ صعباً؟

361
00:20:35,430 --> 00:20:37,140
.آيري، لقد أسأتِ الفهم

362
00:20:37,680 --> 00:20:39,480
لا زلتُ أستطيع النجاة

363
00:20:39,480 --> 00:20:42,480
.لأنكِ صدقتني

364
00:20:43,360 --> 00:20:44,610
.(شكراً لكِ يا (آيري

365
00:20:44,610 --> 00:20:46,360
.أنا سعيدٌ لأنني وثقتُ بكِ

366
00:21:24,620 --> 00:21:31,300
"كنتُ الوحيدة التي أراقب ماضيك"

367
00:21:31,300 --> 00:21:35,010
"ومستقبلك"

368
00:21:35,010 --> 00:21:40,340
"وحزنك وفرحك"

369
00:21:40,340 --> 00:21:43,990
"كلّهم"

370
00:21:44,610 --> 00:21:50,030
"كلما تقدمت في العمر سأصبح ألطف"

371
00:21:50,030 --> 00:21:54,990
"هذا ما آمنت به فحسب"

372
00:21:54,990 --> 00:22:00,790
"لكم أتمنى استعادة براءة طفولتي"

373
00:22:00,790 --> 00:22:05,300
"لكنّي أرغب بحمايتك أيضاً"

374
00:22:05,300 --> 00:22:07,980
"خلف ذلك الأفق الذي ينتظرني"

375
00:22:07,980 --> 00:22:12,780
"بينما أستيقظ من الظلمات"

376
00:22:12,780 --> 00:22:16,700
"كانت هذه المدينة التي خبأتنا كلانا"

377
00:22:16,700 --> 00:22:22,860
"مغطاةٌ بالثلوج المتساقطة التي يجهلها الجميع"

378
00:22:22,860 --> 00:22:27,840
"أنتَ محفور في قلبي"

379
00:22:27,840 --> 00:22:32,080
"كالجرح العميق"

380
00:22:32,080 --> 00:22:34,410
"من جعلك تبتسم"

381
00:22:34,580 --> 00:22:37,510
"هو هذا العالم"

382
00:22:37,510 --> 00:22:40,130
"الذي سأعيده"

383
00:22:40,130 --> 00:22:46,200
"إلى سابق عهده"

