﻿1
00:00:11,480 --> 00:00:12,350
...أمي

2
00:00:15,520 --> 00:00:16,190
!(كايو)

3
00:00:16,520 --> 00:00:18,860
!أين كنتِ في الأيام السابقة؟

4
00:00:19,110 --> 00:00:20,200
...أيتها

5
00:00:21,240 --> 00:00:23,070
!أنتما

6
00:00:23,990 --> 00:00:25,990
!هذه من فعلتكما كما توقعت

7
00:00:25,990 --> 00:00:28,870
!ما الذي تفكران فيه بإخفاء ابنة شخصٍ آخر؟

8
00:00:28,870 --> 00:00:30,750
!لقد جعلتماني أقلق عليها

9
00:00:31,000 --> 00:00:33,460
!استعدّا لأنني سأقوم بمحاكمتكما

10
00:00:34,420 --> 00:00:39,010
(هل حاولتِ البحث عن (كايو
في الأيام الثلاثة الماضية؟

11
00:00:39,510 --> 00:00:40,380
ماذا؟

12
00:00:40,630 --> 00:00:43,800
!هل تحاولين...أن تجعلي مني المذنبة هنا؟

13
00:00:44,470 --> 00:00:46,680
!لا تمازحيني

14
00:00:57,610 --> 00:00:59,530
!كايو)! دعيني أيها الحمقاء)

15
00:00:59,780 --> 00:01:01,650
جعلناكِ تقلقين عليها؟

16
00:01:01,900 --> 00:01:04,700
.لقد كنتِ قلقةً حيال نفسكِ وحسب

17
00:01:04,700 --> 00:01:05,620
!ماذا؟

18
00:01:24,280 --> 00:01:30,490
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

19
00:01:30,490 --> 00:01:36,670
"توقفت فتأملت في الماضي متحسراً على هذا اليوم اللامنتهي"

20
00:01:36,670 --> 00:01:42,880
"واستوعبتُ أخيراً أن ذكرياتي ستتلاشى ولن تدوم للأبد"

21
00:01:42,880 --> 00:01:48,220
"وظللت حينها أقضي أيامي باكياً بجزع في زاويةٍ من قلبي"

22
00:01:48,220 --> 00:01:55,060
"راجياً إيقاف أيامي الضائعة كالمياه الجارية تحت الجسر"

23
00:01:55,060 --> 00:02:01,480
"لن أسمح لذلك اليوم بأن يضيع مني هذه المرة"

24
00:02:01,480 --> 00:02:07,650
"انطوى غدٌ آخر ماضياً وأنا واقفٌ أنتظرك بثبات"

25
00:02:07,650 --> 00:02:15,000
"وكل يوم أمزق نفسي لأحفر ذلك الجرح الغير منسيٍّ في قلبي دائماً"

26
00:02:18,500 --> 00:02:22,290
"قائلاً أنه أنت من أريده"

27
00:02:26,980 --> 00:02:37,450
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"المدينة التي أنا فقط غير موجودٍ فيها"

28
00:02:43,300 --> 00:02:44,460
!تباً

29
00:02:44,710 --> 00:02:46,420
!ماذا؟! ما الذي تفعلينه يا (كايو)؟

30
00:02:46,420 --> 00:02:49,140
!أفلتيني! ألن تستمعي إليّ؟

31
00:02:49,390 --> 00:02:51,510
.(هذا يكفي يا (هينازوكي-سان

32
00:02:52,100 --> 00:02:54,850
.لا تريد (كايو-تشان) أن تراكِ على هذه الهيئة

33
00:02:55,100 --> 00:02:58,810
!(ماذا عنكما؟! تعاملانني كمذنبةٍ أمام (كايو

34
00:02:58,810 --> 00:03:01,820
!من تظنان أنفسكم باختطافكما لابنة شخصٍ آخر؟

35
00:03:02,070 --> 00:03:03,070
!اصمتي

36
00:03:03,070 --> 00:03:05,320
أيُّ والدةٍ ترمي بابنتها في مخزنٍ

37
00:03:05,320 --> 00:03:07,570
!ولا تحرك ساكناً بعد اختفائها لثلاثة أيام؟

38
00:03:08,530 --> 00:03:11,830
،لا فكرة لديكَ عن آلام ومسؤوليات الأهل يا فتى

39
00:03:11,830 --> 00:03:14,200
!لذا أطبق فمك

40
00:03:16,660 --> 00:03:17,620
..أيها الـ

41
00:03:17,620 --> 00:03:19,540
هل أنتِ (هينازوكي آكيمي-سان)؟

42
00:03:20,250 --> 00:03:23,590
نحن من مركز رعاية الأطفال
."التابع لمكتب تطوير "إيشيكاري

43
00:03:24,300 --> 00:03:29,930
.أتينا لنقاش أمر ابنتكِ (كايو) معك

44
00:03:32,100 --> 00:03:33,640
...لقد خدعتماني

45
00:03:33,850 --> 00:03:35,770
!أيها اللعينان

46
00:03:36,560 --> 00:03:39,850
،يبدو أنكِ لم تقبلي لقاءنا

47
00:03:40,100 --> 00:03:43,480
.(لذا قبلنا بمساعدة (فوجينوما-سان

48
00:03:43,690 --> 00:03:45,980
!من قال أنني لا أريد لقاءكم؟

49
00:03:46,360 --> 00:03:48,490
.اعذريني بشأن هذا رجاءً

50
00:03:50,200 --> 00:03:53,120
.آسفٌ لأنني طلبتُ منكِ فعل ذلك

51
00:03:53,370 --> 00:03:55,700
(لا بأس يا (ياشيرو-سينسي

52
00:03:55,950 --> 00:03:58,540
،فقد كنتُ أريد قول بعض الأمور لها

53
00:03:58,790 --> 00:04:00,870
.لذا فأنا ممتنةٌ أنني استطعتُ المساعدة

54
00:04:01,120 --> 00:04:04,130
!هم المجرمون لاختطافهم ابنتي

55
00:04:04,130 --> 00:04:05,590
!أسرعوا واتصلوا بالشرطة

56
00:04:05,920 --> 00:04:10,430
.كلا، أولاً نحن بحاجةٍ لأن نناقش علاقتكِ الطبيعية بابنتك

57
00:04:11,220 --> 00:04:12,890
!ما الذي تتحدثون عنه؟

58
00:04:12,890 --> 00:04:14,850
!ماذا عن علاقتي بـ(كايو)؟

59
00:04:15,310 --> 00:04:18,980
.لقد قررنا أن ابنتكِ (كايو) يجب أخذها تحت الرعاية

60
00:04:19,180 --> 00:04:21,600
!الرعاية؟! لكنني راعيتها

61
00:04:21,850 --> 00:04:23,650
لقد رُفع عنكِ ذلك المنصب عندما

62
00:04:23,650 --> 00:04:26,570
!فشلتِ بالبحث عن ابنتكِ بعد فقدانها لثلاثة أيام

63
00:04:26,570 --> 00:04:28,900
!هذا بسبب ذلك الطفل هناك

64
00:04:29,110 --> 00:04:31,700
!لماذا تعاملونني على أنني مجرمة؟

65
00:04:31,700 --> 00:04:32,990
.لا بأس يا (هينازوكي-سان)، لا بأس

66
00:04:32,990 --> 00:04:34,490
.اهدئي رجاءً

67
00:04:34,740 --> 00:04:35,870
!حسناً

68
00:04:36,080 --> 00:04:38,200
!سأذهب إلى الشرطة بنفسي

69
00:04:38,620 --> 00:04:40,620
!يمكنهم حلُّ هذا

70
00:04:40,870 --> 00:04:42,290
!(هيا يا (كايو

71
00:04:42,790 --> 00:04:45,000
!(ا..انتظري يا (هينازوكي-سان
.يجب علينا التحدث

72
00:04:45,000 --> 00:04:46,630
!اهدئي رجاءً

73
00:04:46,880 --> 00:04:48,250
.."سـ.."سينسي

74
00:04:48,510 --> 00:04:50,920
!هيا! قلتُ لكِ هيا

75
00:04:51,220 --> 00:04:52,180
!(كايو)

76
00:04:52,630 --> 00:04:53,970
!ألم أقل هيا؟

77
00:04:53,970 --> 00:04:55,140
!(آكيمي)

78
00:04:59,850 --> 00:05:01,140
...(آكيمي)

79
00:05:02,520 --> 00:05:03,850
أمي؟

80
00:05:08,270 --> 00:05:10,440
.أنا آسفة

81
00:05:11,740 --> 00:05:15,870
،لقد افترقنا منذ جعلناكِ تنفصلين عن ذلك الرجل

82
00:05:16,410 --> 00:05:20,450
.وقد كنتُ قلقةً بشأنكِ وشأن (كايو) طيلة هذه المدّة

83
00:05:22,250 --> 00:05:28,170
.أعرف تماماً صعوبة تربية المرأة لطفلٍ لوحدها

84
00:05:30,340 --> 00:05:32,050
.لا بدَّ أنكِ شعرتِ بالوحدة

85
00:05:32,300 --> 00:05:34,010
.لا بدَّ أن الأمر كان صعباً

86
00:05:34,550 --> 00:05:36,970
.كان يجب عليَّ مساعدتك

87
00:05:46,730 --> 00:05:48,400
...لكنني جعلتكِ

88
00:05:48,400 --> 00:05:50,860
{\an8}<font color="#439a87">"معاملة طلاق"

89
00:05:49,230 --> 00:05:50,860
.تتحملين كلّ ذلك لوحدك

90
00:06:10,300 --> 00:06:13,130
.أيّها الجمع...هذا خطأي

91
00:06:13,590 --> 00:06:16,340
.(لا تُسيؤوا التفكير حيال (آكيمي

92
00:06:23,560 --> 00:06:24,930
...أمي

93
00:06:26,600 --> 00:06:32,230
!أمي! أمي

94
00:06:34,030 --> 00:06:38,070
.لا بدَّ أن هذه الدموع نابعةٌ من الشفقة على نفسها

95
00:06:41,280 --> 00:06:44,080
.كايو) لم تتأثر كذلك)

96
00:06:44,450 --> 00:06:47,120
.لم تحتمل النظر إلى والدتها التي تبكي

97
00:06:47,710 --> 00:06:51,880
.(لا تقلقي حيال (كايو) يا (آكيمي

98
00:06:52,300 --> 00:06:54,960
.سأعتني بها جيداً

99
00:06:55,720 --> 00:07:01,470
.إن طفلي هو أغلى ما أملك في هذا العالم

100
00:07:04,560 --> 00:07:07,350
.لا بدَّ أنكِ ظننتِ ذلك أيضاً في وقتٍ ما

101
00:07:09,900 --> 00:07:11,110
.شكراً لك يا معلمي

102
00:07:11,980 --> 00:07:16,360
.(لا، أنتَ من حفزني على التحرك يا (ساتورو

103
00:07:16,610 --> 00:07:20,990
.لم أرد لجهودك البطولية أن تنتهي بمأساة

104
00:07:21,910 --> 00:07:23,870
.ستكون (كايو) بخيرٍ الآن

105
00:07:26,660 --> 00:07:29,670
،بالكاد أتذكر أبي ولكن

106
00:07:30,080 --> 00:07:33,340
أتساءل إذا ما كان يتحدث الأب هكذا؟

107
00:07:36,720 --> 00:07:38,680
.(شكراً لك يا (ساتورو

108
00:07:39,930 --> 00:07:42,470
.شكراً لك على إخراجي من هنا

109
00:07:47,680 --> 00:07:49,440
حسناً، هلّا ذهبنا؟

110
00:07:53,230 --> 00:07:56,900
"المدينة التي أنا فقط غير موجودةٍ فيها"
.(من تأليف: (هينازوكي كايو

111
00:07:57,440 --> 00:08:02,620
،عندما أكبر، بحيث أتمكن من الذهاب إلى مكانٍ ما لوحدي

112
00:08:02,950 --> 00:08:05,080
.أود الذهاب إلى أرضٍ بعيدةٍ جداً

113
00:08:05,330 --> 00:08:07,580
.أود الذهاب إلى جزيرةٍ بعيدةٍ جداً

114
00:08:07,830 --> 00:08:10,040
.أود الذهاب إلى جزيرةٍ تخلو من البشر

115
00:08:10,790 --> 00:08:15,000
.أود الذهاب إلى جزيرةٍ تخلو من الألم والحزن

116
00:08:13,790 --> 00:08:15,550
{\an5}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}!شكراً لكِ على العشاء
.أريد الطهي معكِ في المرة القادمة
"(كايو)"

117
00:08:20,840 --> 00:08:24,930
،في تلك الجزيرة
،أستطيع تسلق شجرةٍ عندما أرغب بذلك

118
00:08:25,180 --> 00:08:27,310
،أسبح في البحر عندما أرغب بذلك

119
00:08:27,560 --> 00:08:29,640
.وأنام عندما أريد النوم

120
00:08:36,570 --> 00:08:42,570
،عندما أفكر بالمدينة التي من دوني
.أشعر بنوعٍ من الراحة

121
00:08:42,950 --> 00:08:45,120
.أود الذهاب بعيداً... بعيداً جداً

122
00:09:01,420 --> 00:09:03,760
.لقد أنقذتُ (كايو) أخيراً

123
00:09:04,470 --> 00:09:07,430
.لقد ثبتُّ حياتها بالمستقبل

124
00:09:08,310 --> 00:09:11,810
.ستقوم (كايو) من الآن فصاعداً بوضع تأثيرها بنفسها

125
00:09:13,230 --> 00:09:17,820
.أنا أؤمن أن المستقبل الذي ستواجهه (كايو) سيكون مشرقاً

126
00:09:19,030 --> 00:09:22,070
{\an6}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}الحلقة 9

127
00:09:19,030 --> 00:09:22,070
{\an5}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ff0000">"الختام"

128
00:09:24,910 --> 00:09:28,080
،ساتورو) على هذه الحال منذ بداية اليوم)
هل تظنون أنه بخير؟

129
00:09:28,660 --> 00:09:32,040
...إنه بطلٌ لإنقاذه لـ(كايو) ولكن

130
00:09:32,330 --> 00:09:35,250
ساتورو)، هل أنتَ بخير؟)

131
00:09:35,580 --> 00:09:37,540
.أجل، أنا بخير

132
00:09:37,540 --> 00:09:39,670
.لا تبدو بخيرٍ بالنسبة لي

133
00:09:39,670 --> 00:09:43,010
،حسناً، لا أستطيع لومه
...(أعني بعدَ ذهاب (كايو

134
00:09:43,170 --> 00:09:46,760
...أجل، مع أن ذلك يُنهي الأمر

135
00:09:47,010 --> 00:09:47,890
...(ساتورو)

136
00:09:48,890 --> 00:09:50,180
.تعال معي قليلاً

137
00:09:50,180 --> 00:09:52,640
{\an8}"غرفة المدرسين"

138
00:09:51,060 --> 00:09:52,640
...(بشأن والدة (كايو

139
00:09:52,890 --> 00:09:56,100
.لا أظن أنها ستتمكن من رؤية (كايو) لعددٍ من السنوات

140
00:09:56,100 --> 00:10:00,480
.وستبدأ كايو حياةً جديدةً مع جدتها

141
00:10:00,730 --> 00:10:02,780
.شكراً لك يا معلمي

142
00:10:03,400 --> 00:10:04,700
...أوه، لا داعي

143
00:10:04,700 --> 00:10:06,870
.كلا، ليس بشأن ذلك

144
00:10:07,070 --> 00:10:11,830
..."عندما قلت "لم أرد لجهودك البطولية أن تنتهي بمأساة

145
00:10:12,160 --> 00:10:14,540
.جعلني ذلك سعيداً حقاً

146
00:10:16,670 --> 00:10:22,670
،حسناً، ظننت أن قولي "جائزة أعمالك البطولية" سيبدو مألوفاً

147
00:10:22,670 --> 00:10:26,550
.لكن ما فعلته يا (ساتورو) يستحق جائزة بالفعل

148
00:10:28,220 --> 00:10:31,060
ما الذي أردتَه؟ رؤية ابتسامة (كايو)؟

149
00:10:36,060 --> 00:10:37,690
.أردتُ ذلك أيضاً

150
00:10:38,690 --> 00:10:42,480
،)بالمناسبة يا (ساتورو
هل كانت (كايو) في منزلكَ طيلة الوقت؟

151
00:10:42,730 --> 00:10:44,900
.كلا، كان لدينا مخبأ

152
00:10:44,900 --> 00:10:45,710
مخبأ؟

153
00:10:45,710 --> 00:10:46,610
.أجل

154
00:10:46,610 --> 00:10:50,830
خبأنا (كايو) في باص مدرسة "إيزومي" الابتدائية
.الذي كان نادي الهوكي يستعمله

155
00:10:51,990 --> 00:10:55,460
إذاً في مكانٍ لن يفكر بالذهاب إليه سوى مختطفين أمثالكم؟

156
00:10:55,460 --> 00:10:56,580
.أ..أجل

157
00:10:57,330 --> 00:10:58,710
...لا يمكنني الضحك حقاً

158
00:11:00,790 --> 00:11:02,420
،لقد ذهبت (كايو) الآن

159
00:11:02,420 --> 00:11:06,090
.(لكن القاتل لا زال يستهدف (هيرومي) و(ناكانيشي آيا

160
00:11:06,510 --> 00:11:10,100
.يجب عليَّ التأكد من عدم ترك أحدٍ منهما لوحده

161
00:11:13,350 --> 00:11:14,980
.(الأمر مشابهٌ لما حدث مع (كايو

162
00:11:17,440 --> 00:11:19,810
،إن (هيرومي) زميلي في الصف

163
00:11:19,810 --> 00:11:22,520
،لكن (ناكانيشي آيا) طالبةٌ في مدرسة "إيزومي" المجاورة

164
00:11:22,520 --> 00:11:24,570
.لذا سيكون الاقتراب منها صعباً

165
00:11:25,030 --> 00:11:29,490
،سمعتُ أنها تكون مع (يوكي-سان) عادةً
ولكن كيف سأبدأ محادثةً معها؟

166
00:11:29,740 --> 00:11:32,030
.إنها لا تعرف أي شيءٍ عني

167
00:11:32,580 --> 00:11:34,490
.هذا حاجزٌ كبير

168
00:11:37,620 --> 00:11:39,960
وسيلةٌ للتقرب من شخصٍ لا تعرفه؟

169
00:11:40,330 --> 00:11:43,880
"!كن مباشراً فحسب، قل "فلنصبح أصدقاءً

170
00:11:44,130 --> 00:11:45,130
..وكأن ذلك

171
00:11:45,130 --> 00:11:48,300
أنت تفكر قائلاً "كأن ذلك سينجح" ألستَ كذلك؟

172
00:11:48,550 --> 00:11:49,680
!هل قرأت أفكاري؟

173
00:11:49,680 --> 00:11:52,220
...لديكَ (كايو-تشان) بالفعل ولكنكَ الآن

174
00:11:53,050 --> 00:11:54,430
...لماذا تظنين الأمر هكذا

175
00:11:54,680 --> 00:11:56,810
.أردتُ خداعكَ كي تعترف بالأمر فقط

176
00:11:57,230 --> 00:11:59,810
...حسناً، إنها فتاة

177
00:12:00,060 --> 00:12:01,400
.لكنها وحيدةٌ على الدوام

178
00:12:01,980 --> 00:12:04,860
.لا يمكنكَ أن تكون متشائماً

179
00:12:05,110 --> 00:12:09,150
،يجب عليك التركيز على النتائج الإيجابية
.فمن دون المخاطرة لا يمكنكَ تحقيق شيء

180
00:12:13,450 --> 00:12:15,540
.أودُّ الذهاب إلى مكانٍ ما

181
00:12:15,870 --> 00:12:18,290
كينيا) و(هيرومي)، أنتما ستذهبان إلى المركز صحيح؟)

182
00:12:18,290 --> 00:12:19,210
.أجل

183
00:12:19,210 --> 00:12:21,830
!حسناً، إذاً سألقاكما هناك. أراكما لاحقاً

184
00:12:21,830 --> 00:12:23,000
!نراك لاحقاً

185
00:12:27,670 --> 00:12:29,670
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"مع (يوكي-سان) قرب النهر"

186
00:12:33,850 --> 00:12:35,140
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"مدرسة (هاماناسو) الخاصة"

187
00:12:35,140 --> 00:12:41,650
{\an8}"دورات الصفوف"

188
00:12:35,720 --> 00:12:38,140
.إنها تغادر المدرسة في الساعة السادسة والنصف

189
00:12:38,730 --> 00:12:41,650
يجب أن أتمكن من توصيل (هيرومي) إلى المنزل
.والعودة إلى هنا في الوقت المحدد

190
00:12:42,650 --> 00:12:45,690
.أولاً عليَّ البحث في نمط نشاطاتها الرئيسية

191
00:12:47,860 --> 00:12:49,440
{\an3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"مع (هيرومي) و(كينيا) في مركز استجمام الأطفال"

192
00:12:51,450 --> 00:12:52,740
{\an7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(أترك (هيرومي) و(كينيا"

193
00:12:54,410 --> 00:12:56,120
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}نهاية دوام المدرسة والبدء"
"بملاحقة (ناكانيشي آيا) مجدداً

194
00:12:57,040 --> 00:13:00,120
.لقد كان برنامج نشاطات (ناكانيشي آيا) اليومية بسيطاً

195
00:13:00,620 --> 00:13:02,370
،إذا كانت ستتعرض للاختطاف

196
00:13:02,370 --> 00:13:06,090
،فغالباً سيحصل ذلك في مثل هذا الوقت
.أي بعد مغادرتها للمدرسة

197
00:13:06,710 --> 00:13:07,920
!(ساتورو)

198
00:13:08,420 --> 00:13:11,170
!توقيتٌ ممتاز! ساعدني

199
00:13:11,760 --> 00:13:15,180
،أردتُ التأكد من عودتها إلى المنزل
!لذا لا تظهري أمامي فجأةً هكذا

200
00:13:15,470 --> 00:13:17,510
لماذا اشتريتِ كل هذا في رحلةٍ واحدة؟

201
00:13:17,510 --> 00:13:19,520
.كانت رخيصةً جداً فلم أتمكن من كبح نفسي

202
00:13:19,770 --> 00:13:21,140
.إنها ثقيلة

203
00:13:21,140 --> 00:13:23,900
!لا تتذمر! فسيجعلها ذلك أثقل فقط

204
00:13:23,900 --> 00:13:25,980
.لكنها ثقيلةٌ حتى لو لم أقل شيئاً

205
00:13:29,690 --> 00:13:31,110
!لقد أنقذتنا يا معلّمي

206
00:13:31,360 --> 00:13:33,280
.لقد التهمت أمي متجر الخضراوات

207
00:13:33,280 --> 00:13:34,910
!لا تقل أنني التهمته

208
00:13:41,450 --> 00:13:43,420
..."سينسي"

209
00:13:43,710 --> 00:13:45,000
لماذا لم تتزوج؟

210
00:13:45,880 --> 00:13:47,500
.هذا سؤالٌ مفاجئ

211
00:13:49,170 --> 00:13:50,300
...(اسمع يا (ساتورو

212
00:13:50,550 --> 00:13:53,630
يجب أن يكون لديكَ شريكٌ كي تتزوج

213
00:13:53,630 --> 00:13:56,640
...كما يعتمد ذلك على مشاعر شريكتكَ والتوقيت المزدوج

214
00:13:56,640 --> 00:13:59,350
...حسناً، والعديد من الأشياء... الحقيقة

215
00:13:59,600 --> 00:14:01,810
،لقد مررتُ بتجربةٍ مؤلمةٍ مسبقاً

216
00:14:01,810 --> 00:14:04,440
.لذا فأنا أتقدم بحذرٍ مفرطٍ على ما أظن

217
00:14:05,100 --> 00:14:06,440
.أعتذر

218
00:14:07,560 --> 00:14:10,780
.لا تقلق حيال هذا، فلم يكن ذلك سؤالاً سيئاً

219
00:14:13,450 --> 00:14:15,860
.في الواقع، كنتُ أريد سؤالكَ عن أمرٍ آخر

220
00:14:18,070 --> 00:14:20,490
كيف تتقرب من فتاةٍ لا تعرفها؟

221
00:14:20,870 --> 00:14:23,960
.أجل، أنا أعرفها ولكنها لا تعرفني

222
00:14:24,210 --> 00:14:25,460
...فلنرَ

223
00:14:25,710 --> 00:14:28,750
،أنا من النوع الحذر
،لذا حتى لو كان ذلك يعد مماطلةً

224
00:14:28,750 --> 00:14:31,550
.فسأبدأ بجعلها ترخي من دفاعها أولاً

225
00:14:31,550 --> 00:14:32,840
ترخي من دفاعها؟

226
00:14:32,840 --> 00:14:36,380
.أجل، بعبارةٍ أُخرى، سأُغريها بقدراتي

227
00:14:36,640 --> 00:14:41,260
،إذا كنتَ تجيد الطهي أو الرياضة أو أي شيء
.فاستعمله كسلاح

228
00:14:41,260 --> 00:14:43,350
،حينما تهتم لذلك الأمر

229
00:14:43,350 --> 00:14:44,980
.سترخي من دفاعها

230
00:14:46,140 --> 00:14:48,100
.لا تتأثر كثيراً

231
00:14:48,360 --> 00:14:52,650
أنا لستُ جيداً في التعبير عن مشاعري بشكلٍ مباشرٍ
.لذا أعتمد على المنطق فحسب

232
00:14:56,610 --> 00:14:58,030
.هناك شيءٌ بارز

233
00:14:58,870 --> 00:15:00,080
!(لا تلمسه يا (ساتورو

234
00:15:01,280 --> 00:15:02,290
..أ..أنا آسف

235
00:15:03,200 --> 00:15:04,040
...هذه

236
00:15:05,290 --> 00:15:06,000
...(ساتورو)

237
00:15:06,710 --> 00:15:08,330
.لقد رأيتها إذاً

238
00:15:11,750 --> 00:15:12,920
سكاكر؟

239
00:15:13,250 --> 00:15:16,170
!بما أنكَ رأيتها الآن، فليس هناكَ داعٍ لتخبئتها

240
00:15:16,420 --> 00:15:18,930
!تناول إحداها أيضاً كي تصبح مذنباً معي

241
00:15:20,720 --> 00:15:22,760
،لقد أصبحت السكاكر ملجئي التالي

242
00:15:22,760 --> 00:15:26,020
.منذ تركتُ التدخين قبل ثلاثة أعوام

243
00:15:26,270 --> 00:15:29,980
.لا يمكنني الارتياح دونها في الخفاء

244
00:15:30,310 --> 00:15:32,230
...إ..إنه شخصٌ غريب

245
00:15:32,520 --> 00:15:33,940
.سآكلها

246
00:15:40,320 --> 00:15:42,370
.أعطِني واحدةً كذلك

247
00:15:42,660 --> 00:15:43,790
.تفضلي

248
00:15:48,160 --> 00:15:51,250
.حسناً، سأتوجه إلى المركز للقيام بواجباتي

249
00:15:51,250 --> 00:15:52,290
!حسناً

250
00:15:52,670 --> 00:15:54,630
!انتظرني يا (هيرومي)! سآتي معك

251
00:15:55,050 --> 00:15:57,800
.(أولاً (هينازوكي)، والآن يبدو أنكَ تحرس (هيرومي

252
00:15:57,800 --> 00:15:59,380
حـ..حقاً؟

253
00:16:00,640 --> 00:16:03,350
هل أستطيع التحدث إليك على انفرادٍ يا (ساتورو)؟

254
00:16:03,640 --> 00:16:04,850
.بالطبع

255
00:16:05,890 --> 00:16:08,690
.آسفٌ يا (هيرومي)، سألحق بك

256
00:16:08,940 --> 00:16:09,810
.حسناً

257
00:16:10,690 --> 00:16:13,440
ما الذي تفكر به حقاً يا (ساتورو)؟

258
00:16:14,020 --> 00:16:18,190
(رأيتُ إصراركَ على إنقاذ (هينازوكي
،وقد سار ذلك جيداً

259
00:16:18,190 --> 00:16:22,950
،ولكن عندما أنظر إليك
.لا زلتُ أشعر أن أمراً سيئاً ما سيحدث

260
00:16:23,410 --> 00:16:27,200
،ساتورو)، إن كان هناك أمرٌ ما)
فهل يمكنكَ إخباري به؟

261
00:16:27,790 --> 00:16:31,580
.لا أستطيع شرح الأمر، لأنه بعيد المنال

262
00:16:33,040 --> 00:16:36,210
.أود الوصول إليه مثلك

263
00:16:38,300 --> 00:16:40,430
.فأنا أريد أن أكون حليف العدالة

264
00:16:41,510 --> 00:16:43,930
.إذا كان هنالك تتمة، فخذني معك

265
00:16:51,230 --> 00:16:54,230
ماذا تعتقد بشأن آثار الأقدام هذه يا (كينيا)؟

266
00:16:54,230 --> 00:16:56,900
.إنها آثار أقدام بالغٍ يأتي ويذهب

267
00:16:57,150 --> 00:16:58,690
...وإذا نظرت بعناية

268
00:16:59,190 --> 00:17:01,070
فقد تمّ تغليف الحذاء بالقماش؟

269
00:17:01,490 --> 00:17:03,660
هذا ليمنعه من الانزلاق، صحيح؟

270
00:17:03,910 --> 00:17:06,200
.ربما ليمنع من ترك آثار حذاءٍ واضحة

271
00:17:15,000 --> 00:17:16,710
.لقد اختفت الحقيبة

272
00:17:16,960 --> 00:17:19,420
.وقد اختفى الصندوق الذي يحوي الفحم المضغوط كذلك

273
00:17:19,670 --> 00:17:21,970
.أظن أن عدد الصناديق قد انخفض هنا

274
00:17:22,300 --> 00:17:24,340
.وقد تم تمزيق العديد منها

275
00:17:24,890 --> 00:17:27,720
.لا بدَّ أن أحدهم قد غادر بمحتوياتها فقط

276
00:17:28,350 --> 00:17:31,140
ما الذي تحاول قوله يا (ساتورو)؟

277
00:17:32,020 --> 00:17:34,270
،عندما كانت (كايو) تبقى هنا لوحدها

278
00:17:34,270 --> 00:17:37,230
أتذكرون حين ذكرت الرجل الذي أتى إلى هنا في منتصف الليل؟

279
00:17:37,230 --> 00:17:37,900
.أجل

280
00:17:38,400 --> 00:17:41,570
.الرجل الذي ترك انطباعاً سيئاً بسبب الأشياء التي تركها هنا

281
00:17:42,240 --> 00:17:46,620
.أظن أنه قاتلٌ يستهدف الأطفال

282
00:17:46,870 --> 00:17:49,740
...ساتورو)؟ ما الذي تقوله الآن بالضبط)

283
00:17:49,740 --> 00:17:53,120
أعلم هذا، أمر لا يُصدَّق صحيح؟

284
00:17:53,830 --> 00:17:57,130
لماذا تظن ذلك يا (ساتورو)؟

285
00:17:57,380 --> 00:18:00,510
.لا يمكنني الشرح الآن

286
00:18:00,840 --> 00:18:02,970
،ولكنني حين رأيت محتويات الحقيبة والفحم المضغوط

287
00:18:02,970 --> 00:18:07,300
جعلني ذلك أظن أن القاتل يخبئ أدواته
.التي يستعملها في القتل هنا

288
00:18:08,180 --> 00:18:12,020
أعلم أن الأمر يبدو مجنوناً

289
00:18:12,350 --> 00:18:14,140
.ولكن هذا ما أظنه

290
00:18:15,400 --> 00:18:17,940
،)أستطيع إخبارك الآن، أنه بالنسبة لـ(كايو

291
00:18:17,940 --> 00:18:22,240
،لم أكن أريد تركها وحيدةً لإبعادها عن أذى والدتها فقط

292
00:18:22,240 --> 00:18:24,570
.ولكن كان ذلك لحمايتها من القاتل أيضاً

293
00:18:28,870 --> 00:18:33,000
هل تريد أن تصبح روائياً أو محققاً
في المستقبل يا (ساتورو)؟

294
00:18:33,870 --> 00:18:37,830
لا أظن أن القضية تكمن في كون ما قلتَه مستبعدٌ أو لا

295
00:18:38,210 --> 00:18:40,800
.بل يتعلق ذلك بتصديقي لكَ أو عدمه

296
00:18:43,510 --> 00:18:48,090
سأكون بخيرٍ دون الحاجة لأن تسير معي
.كل هذا الطريق، فأنا رجل كما تعلم

297
00:18:48,090 --> 00:18:50,720
.لا بأس بذلك، فلديّ عملٌ في الجوار على أي حال

298
00:18:56,940 --> 00:18:57,900
...(ساتورو)

299
00:18:59,190 --> 00:19:00,020
ماذا؟

300
00:19:01,020 --> 00:19:03,190
.أريد تصديقكَ كذلك

301
00:19:03,530 --> 00:19:06,950
،سأفعل كلّ ما بوسعي لمساعدتك
لذا لا تتهاون، حسناً؟

302
00:19:08,410 --> 00:19:09,200
!بالطبع

303
00:19:10,280 --> 00:19:11,910
!أراكَ لاحقاً -
!أراكَ لاحقاً -

304
00:19:11,910 --> 00:19:13,120
!وداعاً

305
00:19:13,120 --> 00:19:14,870
!أراكَ لاحقاً

306
00:19:18,580 --> 00:19:25,170
%في الواقع يا (ساتورو)، أنا متأكدٌ بنسبة 99
.أن افتراضاتكَ مستحيلة

307
00:19:25,550 --> 00:19:29,930
ولكن هناك 1% مني يقول
.أن الأمر غير مستحيل

308
00:19:29,930 --> 00:19:31,850
،أجل، بالنظر إلى الأمر من الخارج

309
00:19:31,850 --> 00:19:35,020
.يبدو الأمر وكأنني مُغرمٌ بلعبةٍ من الجرائم التي أدَّعي حدوثها

310
00:19:35,020 --> 00:19:36,890
.لا أمانع ادعائك

311
00:19:38,140 --> 00:19:40,770
،ربما يكون جزءٌ من السبب في هذا هو الظروف المحيطة

312
00:19:41,060 --> 00:19:46,990
.لكنني أعتقد بقوةٍ أن تفكيركَ هذا سيقودنا إلى شيءٍ ما

313
00:19:47,320 --> 00:19:48,200
.أجل

314
00:19:48,530 --> 00:19:51,410
.لقد وثقتَ بي وأخبرتني بالأمر

315
00:19:51,990 --> 00:19:55,540
.لذا أريد تصديقكَ كذلك

316
00:19:55,660 --> 00:19:58,920
.أود تصديقكَ لأجلي أنا

317
00:19:59,170 --> 00:20:02,290
."إنه الجانب الآخر لمن يقول "صدقوني رجاءً

318
00:20:04,840 --> 00:20:06,300
.(شكراً لكَ يا (كينيا

319
00:20:06,630 --> 00:20:08,010
.(شكراً لكَ يا (هيرومي

320
00:20:10,590 --> 00:20:12,640
.كنتُ أستطيع إنقاذها

321
00:20:13,220 --> 00:20:17,730
أهذا ما قلتهُ أمام والدتي
حين كنتُ أبكي منذ 18 عام؟

322
00:20:19,440 --> 00:20:21,650
.لا أريد الشعور بذلك مرةً أخرى

323
00:20:23,110 --> 00:20:24,940
!لن أسمح لأحدٍ بأن يكون وحيداً

324
00:20:25,690 --> 00:20:27,530
!يمكنني إنقاذهم

325
00:20:33,490 --> 00:20:36,750
!لا تنسوا جلب تواقيع أهاليكم

326
00:20:36,750 --> 00:20:39,790
!حسناً

327
00:20:39,790 --> 00:20:42,420
.أريد منكما القدوم معي إلى مكانٍ ما

328
00:20:43,630 --> 00:20:44,880
.حسناً -
.حسناً -

329
00:20:45,210 --> 00:20:47,920
أتريد الذهاب إلى المخبأ يا (ساتورو)؟

330
00:20:48,170 --> 00:20:50,840
.آسف، هناك أمرٌ نود القيام به

331
00:20:51,510 --> 00:20:52,680
.إذاً سنسبقكم

332
00:20:52,680 --> 00:20:53,680
!نراكما لاحقاً

333
00:20:53,680 --> 00:20:55,260
!أجل -
.نراكم لاحقاً -

334
00:20:57,310 --> 00:20:59,430
إلى أين يتسللون؟

335
00:20:59,430 --> 00:21:00,770
.ليس ممتعاً

336
00:21:00,770 --> 00:21:02,150
أتريد اللحاق بهم؟ -
!أجل -

337
00:21:02,400 --> 00:21:04,020
!فلنذهب
!حسناً

338
00:21:24,600 --> 00:21:31,280
"كنتُ الوحيدة التي أراقب ماضيك"

339
00:21:31,280 --> 00:21:34,990
"ومستقبلك"

340
00:21:34,990 --> 00:21:40,320
"وحزنك وفرحك"

341
00:21:40,320 --> 00:21:43,970
"كلّهم"

342
00:21:44,590 --> 00:21:50,010
"كلما تقدمت في العمر سأصبح ألطف"

343
00:21:50,010 --> 00:21:54,970
"هذا ما آمنت به فحسب"

344
00:21:54,970 --> 00:22:00,770
"لكن أتمنى استعادة براءة طفولتي"

345
00:22:00,770 --> 00:22:05,280
"لكنّي أرغب بحمايتك أيضاً"

346
00:22:05,280 --> 00:22:07,960
"خلف ذلك الأفق الذي ينتظرني"

347
00:22:07,960 --> 00:22:12,760
"بينما أستيقظ من الظلمات"

348
00:22:12,760 --> 00:22:16,680
"كانت هذه المدينة التي خبأتنا كلانا"

349
00:22:16,680 --> 00:22:22,840
"مغطاةٌ بالثلوج المتساقطة التي يجهلها الجميع"

350
00:22:22,840 --> 00:22:27,820
"أنتَ محفور في قلبي"

351
00:22:27,820 --> 00:22:32,060
"كالجرح العميق"

352
00:22:32,060 --> 00:22:34,390
"من جعلك تبتسم"

353
00:22:34,560 --> 00:22:37,490
"هو هذا العالم"

354
00:22:37,490 --> 00:22:40,110
"الذي سأعيده"

355
00:22:40,110 --> 00:22:46,180
"إلى سابق عهده"

