﻿1
00:01:16,337 --> 00:01:17,577
‫أيها اليارل "ثوركيل"!‬

2
00:01:18,016 --> 00:01:19,497
‫- الملك "أولاف".‬
‫- تحياتي!‬

3
00:01:20,057 --> 00:01:21,817
‫- أهلًا بك.‬
‫- لقد فُوجئت‬

4
00:01:21,936 --> 00:01:23,256
‫حين تلقيت استدعاءك.‬

5
00:01:23,336 --> 00:01:24,376
‫هل صحيح فعلًا‬

6
00:01:24,456 --> 00:01:27,576
‫أنك تريدنا جميعًا أن نصوّت‬
‫لانتخاب ملك على "النرويج" بأكملها؟‬

7
00:01:28,896 --> 00:01:30,296
‫لو لم يكن ذلك صحيحًا،‬

8
00:01:30,375 --> 00:01:34,176
‫ما كنت أضعت وقتكم باستدعائكم إلى هنا.‬

9
00:01:34,815 --> 00:01:38,295
‫أنت تطلب منا كلنا أن نتخلى‬

10
00:01:38,375 --> 00:01:41,175
‫عن أعزّ وأغلى ما لدينا.‬

11
00:01:42,375 --> 00:01:43,495
‫سلطتنا.‬

12
00:01:43,934 --> 00:01:46,294
‫يا "ثوركيل"،‬

13
00:01:46,614 --> 00:01:51,254
‫سلطتكم تكمن في مقامكم.‬

14
00:01:51,333 --> 00:01:54,533
‫وفي استعداد محاربيكم للقتال‬

15
00:01:54,614 --> 00:01:55,934
‫والموت من أجلكم.‬

16
00:01:56,053 --> 00:01:57,373
‫هذا لن يتغير.‬

17
00:01:57,693 --> 00:02:01,773
‫كل ما أطلبه منكم،‬
‫أنه يجب أن يُنصّب حاكم مطلق،‬

18
00:02:01,853 --> 00:02:04,853
‫والذي سنكون له جميعًا أوفياء.‬

19
00:02:05,813 --> 00:02:09,572
‫ملك على "النرويج" بأكملها والذي سيدافع عنا‬

20
00:02:09,852 --> 00:02:12,332
‫ضد كل الهجمات الخارجية.‬

21
00:02:12,852 --> 00:02:14,412
‫هذا حلمي.‬

22
00:02:15,212 --> 00:02:18,892
‫وبالطبع لا أطلب الكثير، صحيح؟‬

23
00:02:46,609 --> 00:02:48,009
‫حمدًا للآلهة.‬

24
00:02:48,329 --> 00:02:49,610
‫لقد جئت.‬

25
00:02:56,329 --> 00:02:57,448
‫لكن لماذا؟‬

26
00:02:59,049 --> 00:03:00,528
‫راودني حلم يا "لاغيرثا".‬

27
00:03:01,688 --> 00:03:03,648
‫وفي حلمي تعرّضت قريتك للهجوم.‬

28
00:03:04,488 --> 00:03:05,768
‫لذا أردت أن آتي إليك.‬

29
00:03:06,367 --> 00:03:07,928
‫إليك وإلى طفليّ "تورفي".‬

30
00:03:08,888 --> 00:03:11,087
‫خفت أن هناك مكروهًا ما قد حدث.‬

31
00:03:13,328 --> 00:03:14,687
‫مات "هالي".‬

32
00:03:17,447 --> 00:03:18,487
‫أنا الملومة.‬

33
00:03:18,687 --> 00:03:20,327
‫لم أحميه.‬

34
00:03:20,407 --> 00:03:21,647
‫فشلت.‬

35
00:03:23,646 --> 00:03:26,126
‫دفناه في مكان قريب من القرية‬

36
00:03:26,206 --> 00:03:27,686
‫التي حاول أن يحميها.‬

37
00:03:28,686 --> 00:03:30,966
‫إلى جانب جميع من مات أثناء الغارة.‬

38
00:03:31,126 --> 00:03:32,366
‫إذًا ذلك صحيح؟‬

39
00:03:32,445 --> 00:03:35,325
‫حلمك؟ نعم. هُوجمنا من قبل قطّاع طرق.‬

40
00:03:36,246 --> 00:03:38,286
‫نفسهم الذين وسمهم "بيورن" وأطلق سراحهم.‬

41
00:03:38,365 --> 00:03:40,125
‫إذًا لعل "بيورن" ارتكب خطأً؟‬

42
00:03:40,205 --> 00:03:41,245
‫ما كان يجب أن يطلق سراحهم أبدًا.‬

43
00:03:41,324 --> 00:03:43,285
‫لا تتحدثي عن الأخطاء! جميعنا نرتكبها،‬

44
00:03:43,765 --> 00:03:47,165
‫تارةً لأسباب بغيضة، وأخرى لأسباب حميدة.‬

45
00:03:48,364 --> 00:03:49,724
‫في جميع الأحوال،‬

46
00:03:49,964 --> 00:03:51,684
‫لم يعد هذا يهم.‬

47
00:03:52,084 --> 00:03:54,204
‫المهم أنني متأكدة‬

48
00:03:54,284 --> 00:03:56,364
‫أنهم طالما لم يقدروا على سرقة حبوبنا،‬

49
00:03:56,443 --> 00:03:58,164
‫سيعودون ويهاجموننا قريبًا.‬

50
00:03:59,883 --> 00:04:01,643
‫من الجيد أننا هنا.‬

51
00:04:02,643 --> 00:04:03,763
‫علينا أن نعدّ الخطط.‬

52
00:04:05,203 --> 00:04:07,083
‫حتى لو جئت بمحارباتك،‬

53
00:04:07,163 --> 00:04:09,602
‫لست متأكدة أن بوسعنا مقاومة‬
‫ذو الشعر الأبيض وعصابته،‬

54
00:04:09,683 --> 00:04:11,203
‫ليس لمرة ثانية.‬

55
00:04:14,162 --> 00:04:17,282
‫لم أتوقع قط‬
‫أن أسمع كلامًا كهذا من "لاغيرثا"،‬

56
00:04:17,922 --> 00:04:19,442
‫المحاربة الشهيرة.‬

57
00:04:22,361 --> 00:04:25,241
‫لعل "لاغيرثا" تلك ماتت فعلًا.‬

58
00:04:27,761 --> 00:04:29,161
‫دفنتها بنفسي.‬

59
00:04:30,961 --> 00:04:32,601
‫إذًا عليّ أن أنبشها مجددًا.‬

60
00:04:33,961 --> 00:04:35,520
‫لكنها لم تعد كما كانت.‬

61
00:04:36,640 --> 00:04:38,081
‫لا يمكن أبدًا أن تعود إلى سابق حالها.‬

62
00:05:03,638 --> 00:05:04,958
‫تعالوا! هيا!‬

63
00:05:07,438 --> 00:05:09,117
‫أجل! هيا!‬

64
00:05:09,198 --> 00:05:10,238
‫ادفعوا!‬

65
00:05:10,757 --> 00:05:14,797
‫ادفعوا! هنا!‬

66
00:05:16,917 --> 00:05:18,997
‫هيا! ساعدوني!‬

67
00:05:20,197 --> 00:05:23,437
‫هيا يا رفاق! ساعدوني!‬

68
00:05:23,516 --> 00:05:25,876
‫هيا! ساعدوني!‬

69
00:05:26,517 --> 00:05:30,476
‫أجل! أحسنتم! أنت! ادفع!‬

70
00:05:30,556 --> 00:05:31,676
‫ادفع! هيا!‬

71
00:05:34,876 --> 00:05:36,196
‫ادفع! هيا، ساعدهم!‬

72
00:05:36,316 --> 00:05:38,475
‫"هفيسترك"! ما هذه؟‬

73
00:05:38,556 --> 00:05:41,996
‫إنها إحدى البوابات الحديدية‬
‫التي طالب "إيفار" بصنعها لحماية المدينة.‬

74
00:05:43,515 --> 00:05:45,115
‫لكن ما عساك تريد منها؟‬

75
00:05:46,315 --> 00:05:48,035
‫أحتاج إليها لأحمي نفسي!‬

76
00:05:49,314 --> 00:05:50,994
‫تلك الطريقة الوحيدة لأبعد فيها الأشباح.‬

77
00:05:53,914 --> 00:05:57,834
‫هيا! ادفعوا!‬

78
00:05:57,914 --> 00:06:01,754
‫هيا! أجل!‬

79
00:06:13,233 --> 00:06:14,353
‫هم مع "إنجي".‬

80
00:06:14,832 --> 00:06:17,552
‫هيا يا "إنجي". هاتي المزيد!‬

81
00:06:18,073 --> 00:06:19,313
‫من فعل هذا؟‬

82
00:06:22,672 --> 00:06:23,792
‫مرحبًا!‬

83
00:06:33,511 --> 00:06:34,551
‫"غونهيلد".‬

84
00:06:34,631 --> 00:06:36,831
‫أجل. واصلوا ما تفعلونه. واحدة أخرى.‬

85
00:06:36,911 --> 00:06:38,150
‫اجلبوها إلى هنا.‬

86
00:06:40,910 --> 00:06:44,310
‫جيد، صحيح؟ انتهيت. التالية.‬

87
00:06:55,189 --> 00:06:56,389
‫لن يتوقعوا هذا.‬

88
00:06:58,309 --> 00:06:59,269
‫كلا.‬

89
00:06:59,788 --> 00:07:01,389
‫لكن من يدري إن كان هذا يكفي؟‬

90
00:07:07,869 --> 00:07:09,188
‫هل سمعت أيّ خبر عن "بيورن"؟‬

91
00:07:13,708 --> 00:07:14,948
‫أعلم أنه سيعود.‬

92
00:07:18,268 --> 00:07:19,307
‫أجل.‬

93
00:07:20,348 --> 00:07:22,707
‫ادفع ناحيته. أحسنت. جيّد.‬

94
00:07:23,987 --> 00:07:25,026
‫انظري.‬

95
00:07:33,866 --> 00:07:37,225
‫شدّوا الوثاق! ليس بذلك الحبل،‬

96
00:07:37,346 --> 00:07:38,586
‫بل بالحبل المتين.‬

97
00:07:38,666 --> 00:07:40,186
‫أجل، هذا جيد.‬

98
00:07:41,826 --> 00:07:43,145
‫عمل شاق.‬

99
00:07:43,226 --> 00:07:44,705
‫أنا متعبة.‬

100
00:07:55,664 --> 00:07:56,825
‫مسكينة أنت يا "آسا".‬

101
00:08:00,024 --> 00:08:00,944
‫الرائحة شهية.‬

102
00:08:02,864 --> 00:08:04,104
‫أتوق لالتهامه.‬

103
00:08:04,424 --> 00:08:06,063
‫كنت ظمآنة. أجل.‬

104
00:08:06,183 --> 00:08:07,543
‫هذا كثير.‬

105
00:08:07,624 --> 00:08:09,743
‫سيكون كذلك. هذا يستحق الانتظار.‬

106
00:08:11,383 --> 00:08:12,463
‫من تخال نفسها؟‬

107
00:08:15,103 --> 00:08:17,142
‫بالطبع. إنها مسافة طويلة.‬

108
00:08:19,342 --> 00:08:20,543
‫ماذا ترين؟‬

109
00:08:22,382 --> 00:08:23,782
‫أرى نفسي يا "لاغيرثا".‬

110
00:08:24,822 --> 00:08:26,502
‫هكذا كنت طوال تلك السنوات الفائتة.‬

111
00:08:27,142 --> 00:08:28,502
‫هكذا كنا جميعًا.‬

112
00:08:29,462 --> 00:08:31,102
‫هذا أشبه برؤية أشباح.‬

113
00:08:34,221 --> 00:08:35,661
‫لسبب ما أريد أن أبكي.‬

114
00:08:36,821 --> 00:08:39,861
‫لكن بداعي الفرح لرؤية نفسي مجددًا.‬

115
00:08:40,861 --> 00:08:43,100
‫هيا. انضما إلى وليمتنا.‬

116
00:08:43,701 --> 00:08:45,621
‫سنكون محاربات في صف واحد.‬

117
00:08:46,341 --> 00:08:47,500
‫أجل!‬

118
00:08:55,699 --> 00:08:56,740
‫نخبكن!‬

119
00:08:56,819 --> 00:08:58,459
‫نخبكن!‬

120
00:09:22,658 --> 00:09:25,377
‫ابتعدي! دعيني وشأني!‬

121
00:09:39,416 --> 00:09:40,896
‫انظر إليّ يا "هفيسترك".‬

122
00:09:41,096 --> 00:09:42,776
‫ابتعدي!‬

123
00:09:42,896 --> 00:09:44,616
‫هذا ما فعله "إيفار" بي.‬

124
00:09:46,055 --> 00:09:47,216
‫انظر إليّ!‬

125
00:09:48,336 --> 00:09:49,815
‫لا تخف.‬

126
00:09:56,815 --> 00:09:58,414
‫لم عدت إلى هنا؟‬

127
00:09:59,614 --> 00:10:00,935
‫لم تريدين أن تنتابيني؟‬

128
00:10:01,014 --> 00:10:03,054
‫أريد الانتقام.‬

129
00:10:04,094 --> 00:10:08,174
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي بوسعه الانتقام لموتي يا "هفيسترك"!‬

130
00:10:08,694 --> 00:10:10,774
‫أخبريني! أخبريني كيف!‬

131
00:10:11,173 --> 00:10:13,333
‫عليك أن تقتل "إيفار".‬

132
00:10:14,013 --> 00:10:15,373
‫"إيفار" قتلني.‬

133
00:10:16,333 --> 00:10:17,813
‫قتل أسرتي.‬

134
00:10:19,733 --> 00:10:21,213
‫ستفعلها، صحيح؟‬

135
00:10:22,532 --> 00:10:23,932
‫ألن تنتقم لموتي؟‬

136
00:10:24,172 --> 00:10:26,252
‫- أجل.‬
‫- عدني.‬

137
00:10:28,052 --> 00:10:29,732
‫أقسم بسوار ذراعك.‬

138
00:10:37,931 --> 00:10:38,971
‫أقسم.‬

139
00:10:42,731 --> 00:10:45,531
‫أقسم.‬

140
00:10:45,690 --> 00:10:47,411
‫ها قد أقسمت!‬

141
00:11:02,289 --> 00:11:03,569
‫اسحبوا!‬

142
00:11:03,649 --> 00:11:04,689
‫واصلوا السحب!‬

143
00:11:04,769 --> 00:11:06,009
‫المجاذف!‬

144
00:11:06,089 --> 00:11:08,448
‫استعدوا للاقتراب. كدنا نصل!‬

145
00:11:42,246 --> 00:11:44,925
‫أودّ أن أشرب نخبًا‬

146
00:11:46,326 --> 00:11:48,166
‫بصحة "بيورن" الشجاع.‬

147
00:11:48,525 --> 00:11:49,645
‫هذا أول اجتماع لنا،‬

148
00:11:49,765 --> 00:11:53,045
‫لكنني سمعت عن مآثرك على مرّ السنين‬

149
00:11:53,126 --> 00:11:55,325
‫من الطوافين والشعراء‬
‫في البهو الكبير الخاص بي.‬

150
00:11:55,405 --> 00:11:58,085
‫إنه لشرف كبير أن ألقاك أخيرًا.‬

151
00:11:58,165 --> 00:11:59,285
‫نخبك.‬

152
00:11:59,365 --> 00:12:00,365
‫نخبك.‬

153
00:12:00,604 --> 00:12:01,804
‫نخبكم.‬

154
00:12:02,484 --> 00:12:03,805
‫أنت لطيف جدًا.‬

155
00:12:04,404 --> 00:12:07,084
‫لكنني أنا الآخر سمعت قصصًا‬
‫عن "ثوركيل" الطويل‬

156
00:12:07,164 --> 00:12:08,964
‫وأخويه "هيرينغ" والإيرل "سيغفالد".‬

157
00:12:09,924 --> 00:12:12,444
‫في بلاد صغيرة كبلادنا،‬

158
00:12:13,244 --> 00:12:14,283
‫الشهرة سهلة.‬

159
00:12:14,364 --> 00:12:15,923
‫هذا ما يقولونه يا "بيورن" الشجاع.‬

160
00:12:16,444 --> 00:12:17,803
‫الخطة إذًا‬

161
00:12:17,883 --> 00:12:21,363
‫أن نعيّنك جميعًا كملك.‬

162
00:12:21,603 --> 00:12:24,442
‫بل أن ننتخبه كملك، ننتخبه.‬

163
00:12:24,842 --> 00:12:26,122
‫هذا أسلوبنا.‬

164
00:12:26,283 --> 00:12:29,483
‫بكل الأحوال أيها الملك "أولاف"،‬
‫أصرّ على أن يكون انتخابًا حقيقيًا.‬

165
00:12:30,122 --> 00:12:34,202
‫وأن أيّ ملك موجود هنا‬
‫أو حتى أيّ يارل كحالي،‬

166
00:12:34,282 --> 00:12:35,842
‫يمكنه أن يرشّح نفسه إن شاء.‬

167
00:12:37,402 --> 00:12:39,362
‫هذا معقول من حيث المبدأ.‬

168
00:12:40,042 --> 00:12:41,441
‫لكنك تعرف‬

169
00:12:41,761 --> 00:12:44,201
‫حالنا نحن النرويجيين.‬

170
00:12:44,881 --> 00:12:47,961
‫إن منحتهم فرصة للخلاف والعراك،‬

171
00:12:48,041 --> 00:12:51,040
‫فسيختلفون ويتعاركون.‬

172
00:12:51,961 --> 00:12:54,240
‫لكن رغم ذلك، اليارل "ثوركيل" محق.‬

173
00:12:54,561 --> 00:12:55,840
‫أجل. وأنا أوافقه الرأي.‬

174
00:12:56,520 --> 00:12:59,760
‫لم أرغب يومًا بأن أُنصّب ملكًا‬
‫في انتخابات محسومة.‬

175
00:13:02,159 --> 00:13:03,839
‫لا أرغب بارتداء تاج بلا أحقّية.‬

176
00:13:08,079 --> 00:13:10,519
‫كما تشاء يا "بيورن" الشجاع.‬

177
00:13:11,598 --> 00:13:12,838
‫كما تشاء.‬

178
00:13:37,837 --> 00:13:39,476
‫"بيورن" الشجاع.‬

179
00:13:42,876 --> 00:13:44,637
‫اليارل "رولف".‬

180
00:13:48,316 --> 00:13:49,595
‫أهلًا وسهلًا.‬

181
00:13:50,956 --> 00:13:53,236
‫آمل أن تتسنى لنا فرصة للتحدث.‬

182
00:13:53,355 --> 00:13:55,235
‫آمل ذلك أيضًا يا "بيورن" الشجاع.‬

183
00:13:56,276 --> 00:13:58,595
‫أعني كلامي.‬

184
00:14:05,355 --> 00:14:06,794
‫الملك "هاكون"!‬

185
00:14:06,955 --> 00:14:08,794
‫"بيورن" الشجاع.‬

186
00:14:08,994 --> 00:14:10,114
‫أنت لا تدري هذا،‬

187
00:14:10,194 --> 00:14:12,874
‫لكنني قاتلت إلى جانبك أنت ووالدك‬
‫أمام أسوار "باريس".‬

188
00:14:14,433 --> 00:14:15,994
‫كنت رجلًا يافعًا حينها،‬

189
00:14:16,594 --> 00:14:17,954
‫كانت يدي اليمنى سليمة وقتها.‬

190
00:14:18,713 --> 00:14:20,154
‫ماذا حلّ بيدك؟‬

191
00:14:20,274 --> 00:14:22,634
‫في معركة بحريّة ضده...‬

192
00:14:22,873 --> 00:14:24,233
‫"ثوركيل" الطويل.‬

193
00:14:24,753 --> 00:14:26,113
‫كنت أركب سفينته.‬

194
00:14:26,793 --> 00:14:28,193
‫وكان سطح السفينة زلقًا.‬

195
00:14:28,272 --> 00:14:29,952
‫حاولت استعادة توازني بيدي‬

196
00:14:30,953 --> 00:14:32,712
‫فاستغل أحدهم الفرصة وقطعها.‬

197
00:14:35,152 --> 00:14:37,472
‫لكن يبدو أننا لا داعي لنتحارب مجددًا.‬

198
00:14:37,672 --> 00:14:39,032
‫ليس ضد بعضنا.‬

199
00:14:39,472 --> 00:14:40,992
‫لم نحارب أبناء بلدنا؟‬

200
00:14:41,552 --> 00:14:42,711
‫هذا ما لطالما فعلناه.‬

201
00:14:42,831 --> 00:14:44,832
‫وهذا ليس صوابًا وليس منطقيًا.‬

202
00:14:45,031 --> 00:14:46,991
‫في الواقع،‬
‫ما علينا فعله هو توحيد "النرويج"‬

203
00:14:47,831 --> 00:14:50,471
‫وأن نقاوم هجمات محتملة‬
‫من جيراننا الأقوى منا،‬

204
00:14:50,791 --> 00:14:52,231
‫مثل "السويد" أو "الدنمارك".‬

205
00:14:52,311 --> 00:14:55,111
‫أوافقك الرأي، هذا منطقيّ بعض الشيء.‬

206
00:14:55,470 --> 00:14:58,750
‫وأن تترأسنا شخصية قيادية‬
‫مثلك يا "بيورن" الشجاع؟‬

207
00:14:58,831 --> 00:15:00,070
‫ابن "راغنار"،‬

208
00:15:00,150 --> 00:15:02,430
‫ذائع السيط والذي يحترمه الجميع‬
‫بين أبناء الفايكنغ.‬

209
00:15:03,550 --> 00:15:05,150
‫يجعله منطقيًا أكثر، إن صحّ القول.‬

210
00:15:07,030 --> 00:15:08,109
‫لقد كسبت صوتي‬

211
00:15:08,830 --> 00:15:10,269
‫يا "بيورن" الشجاع.‬

212
00:15:15,469 --> 00:15:17,469
‫وصلت سفينتان أخرتان للتو.‬

213
00:15:18,149 --> 00:15:21,309
‫من كان يعلم أن هناك ملوكًا وإيرلات‬
‫بهذا العدد في "النرويج"؟‬

214
00:15:21,788 --> 00:15:24,468
‫يبدو أن أعدادهم في ازدياد مستمر.‬

215
00:15:24,629 --> 00:15:26,908
‫أجل. دعني أرحّب بالوافدين الجدد.‬

216
00:15:26,988 --> 00:15:29,788
‫يمكنني أن أنوب عنك‬
‫في شرح الغرض من استدعائنا.‬

217
00:15:30,748 --> 00:15:31,868
‫شكرًا يا صديقي.‬

218
00:15:50,786 --> 00:15:52,026
‫أميري.‬

219
00:15:52,226 --> 00:15:53,585
‫متأكد أن بوسعك سماعي.‬

220
00:15:54,386 --> 00:15:56,666
‫لكن لعلك تعدّ الأخاديد‬

221
00:15:56,745 --> 00:15:59,825
‫والأراضي والسحاب في السماء التي تملكها.‬

222
00:16:01,265 --> 00:16:02,985
‫لكن أريد أن أحدّثك في شأن آخر.‬

223
00:16:03,985 --> 00:16:08,625
‫أريد أن أسألك فيما لو كنت تود‬
‫أن نخدع "دير" المسكين.‬

224
00:16:11,385 --> 00:16:13,824
‫أيّ نوع من الخدع يا صاحبي اللاعظمي؟‬

225
00:16:14,544 --> 00:16:16,904
‫خدعة آمل أن تسلّيك.‬

226
00:16:17,544 --> 00:16:19,024
‫أحب التسلية.‬

227
00:16:19,544 --> 00:16:20,984
‫أهي خدعة سحرية؟‬

228
00:16:21,743 --> 00:16:23,424
‫أحب الخدع السحرية.‬

229
00:16:23,704 --> 00:16:25,063
‫أجل. إنها خدعة سحرية.‬

230
00:16:25,543 --> 00:16:26,743
‫ما قولك؟‬

231
00:16:26,903 --> 00:16:28,863
‫أتود أن تساعدني فيها؟‬

232
00:16:31,743 --> 00:16:33,743
‫ماذا سنفعل يا صاحبي الملك؟‬

233
00:16:50,581 --> 00:16:51,741
‫أيها الحراس!‬

234
00:16:58,381 --> 00:16:59,740
‫لا تقفوا هنا وتحدّقوا بغباء.‬

235
00:17:00,820 --> 00:17:02,380
‫لنكتشف قصتها!‬

236
00:17:02,821 --> 00:17:04,020
‫من تكون؟‬

237
00:17:19,259 --> 00:17:20,299
‫ساعدني.‬

238
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
‫هيا!‬

239
00:18:46,092 --> 00:18:47,972
‫أيها الحراس!‬

240
00:19:15,329 --> 00:19:17,490
‫- خذوه!‬
‫- "دير"!‬

241
00:19:36,327 --> 00:19:38,888
‫هذا ليس آخر لقاء لنا يا "إيفار لوثبروك".‬

242
00:19:39,487 --> 00:19:40,847
‫سنلتقي مجددًا قريبًا.‬

243
00:19:42,888 --> 00:19:45,327
‫لكنني الآن أتمنى لك ليلة هانئة.‬

244
00:19:46,447 --> 00:19:47,567
‫ليلة هانئة.‬

245
00:19:49,447 --> 00:19:50,446
‫انطلقوا.‬

246
00:20:02,125 --> 00:20:03,765
‫هل فعلنا ذلك حقًا؟‬

247
00:20:15,284 --> 00:20:16,605
‫أريد أن أريك هذه.‬

248
00:20:18,525 --> 00:20:20,204
‫أعلم أنه ليس بوسعك قراءتها‬

249
00:20:20,284 --> 00:20:21,724
‫لكن دعني أشرح لك مضمونها.‬

250
00:20:22,804 --> 00:20:24,284
‫إنها وثائق قانونية‬

251
00:20:24,404 --> 00:20:26,724
‫تمنح أبناء "روس" القدامى الحق الشرعي‬

252
00:20:26,803 --> 00:20:28,843
‫بموطننا في "إسكندينافيا".‬

253
00:20:30,724 --> 00:20:33,204
‫كي يكون لغزوتنا سببًا شرعيًا؟‬

254
00:20:33,643 --> 00:20:36,003
‫كلا. إنها مزيفة بكل تأكيد.‬

255
00:20:37,203 --> 00:20:38,763
‫لكن الأسناد المزيفة يا صديقي‬

256
00:20:38,843 --> 00:20:40,522
‫أفضل من عدمها.‬

257
00:20:40,603 --> 00:20:42,523
‫وصل طعامنا!‬

258
00:21:03,641 --> 00:21:04,800
‫من هؤلاء؟‬

259
00:21:05,121 --> 00:21:07,201
‫الحراس الذين سمحوا لأخي بالهروب.‬

260
00:21:08,840 --> 00:21:10,360
‫عذّبناهم بكل تأكيد.‬

261
00:21:11,761 --> 00:21:12,840
‫ماذا قالوا؟‬

262
00:21:12,920 --> 00:21:13,880
‫قالوا‬

263
00:21:14,640 --> 00:21:18,239
‫إن هناك فتاة عارية شتتت انتباههم عن قصد‬
‫ليتركوا مواقعهم.‬

264
00:21:20,319 --> 00:21:21,399
‫لم يروا أيّ شيء آخر.‬

265
00:21:23,560 --> 00:21:24,999
‫ولن يبصروا أيّ شيء بعد الآن.‬

266
00:21:32,398 --> 00:21:35,398
‫أحسب أنك لا تعرف شيئًا‬
‫عن هروب "دير"، صحيح؟‬

267
00:21:38,678 --> 00:21:39,757
‫"إيغور"؟‬

268
00:21:40,398 --> 00:21:41,438
‫كلا.‬

269
00:21:48,077 --> 00:21:51,157
‫أنت تعي أنه بعد إطلاق سراح "دير"‬
‫ستكون في خطر أكبر‬

270
00:21:51,237 --> 00:21:53,437
‫بأن تتعرض للخطف أكثر من أيّ وقت مضى؟‬

271
00:22:01,356 --> 00:22:03,276
‫والآن ثمة ما يسرّني فعله.‬

272
00:22:04,676 --> 00:22:06,115
‫سأتزوج مجددًا.‬

273
00:22:08,195 --> 00:22:11,035
‫أريد أن أعرّفكما على زوجتي المقبلة.‬

274
00:22:12,475 --> 00:22:14,115
‫ها هي الأميرة "كاتيا".‬

275
00:22:22,554 --> 00:22:24,194
‫عزيزتي "كاتيا"، هلّا أعرّفك‬

276
00:22:24,274 --> 00:22:27,394
‫على نسيبي الذي أرعاه، الأمير "إيغور".‬

277
00:22:32,394 --> 00:22:33,553
‫أيها الأمير.‬

278
00:22:38,313 --> 00:22:40,593
‫وهذا هو أحد ملوك الفايكنغ الذي أخبرتك عنه.‬

279
00:22:41,273 --> 00:22:42,432
‫أعرّفك على "إيفار".‬

280
00:22:43,392 --> 00:22:45,793
‫"إيفار" اللاعظمي الشهير.‬

281
00:22:49,393 --> 00:22:50,832
‫أيتها الأميرة.‬

282
00:22:52,711 --> 00:22:53,951
‫أيها الملك "إيفار".‬

283
00:22:56,112 --> 00:22:57,232
‫لنأكل.‬

284
00:23:00,151 --> 00:23:02,071
‫تبدو وكأنك شاهدت شبحًا.‬

285
00:23:05,271 --> 00:23:06,511
‫صدّقني، هذا ما حصل.‬

286
00:23:08,991 --> 00:23:10,071
‫اتركونا.‬

287
00:23:10,590 --> 00:23:11,790
‫استمتعوا بالطعام رجاءً.‬

288
00:23:15,350 --> 00:23:16,590
‫احرصي على أن تكون مشدودة.‬

289
00:23:23,589 --> 00:23:25,149
‫مرّت مدة طويلة يا "لاغيرثا".‬

290
00:23:25,470 --> 00:23:27,270
‫لعلهم لن يعودوا؟‬

291
00:23:29,749 --> 00:23:30,829
‫آمل أن تكوني على حق.‬

292
00:23:32,389 --> 00:23:33,509
‫لكنك لا تعتقدين ذلك.‬

293
00:23:34,389 --> 00:23:35,469
‫كلا.‬

294
00:23:36,228 --> 00:23:37,628
‫أظن أنهم سيعودون.‬

295
00:23:52,787 --> 00:23:57,186
‫أريد أن أفكر في الأمر. أجل، سنتحدث.‬

296
00:24:02,107 --> 00:24:05,546
‫أيها الملك "هاكون".‬
‫بالتحدث عن المحارب. أهلًا بك.‬

297
00:24:06,666 --> 00:24:07,666
‫تسعدني رؤيتك هنا.‬

298
00:24:07,746 --> 00:24:08,985
‫أيتها اليارل "رولف".‬

299
00:24:09,426 --> 00:24:10,586
‫تسعدني رؤيتك.‬

300
00:24:41,063 --> 00:24:42,023
‫الأبواب!‬

301
00:24:49,742 --> 00:24:53,302
‫تحركوا!‬

302
00:24:53,383 --> 00:24:54,902
‫تحركوا.‬

303
00:24:54,982 --> 00:24:58,302
‫أسرعوا!‬

304
00:24:58,382 --> 00:25:00,102
‫هيا!‬

305
00:25:36,898 --> 00:25:38,499
‫أيتها الأميرة.‬

306
00:25:40,259 --> 00:25:44,258
‫كنت أنتظر الفرصة لأتحدث إليك على انفراد.‬

307
00:25:46,897 --> 00:25:50,458
‫مؤكد أنك تعرفين السبب من وراء ذلك.‬

308
00:25:54,057 --> 00:25:56,097
‫"أوليغ" يتلاعب بي.‬

309
00:25:57,497 --> 00:25:59,897
‫ولم عساك تقول هذا يا "إيفار" اللاعظمي؟‬

310
00:26:00,257 --> 00:26:01,697
‫أنت "فريديس".‬

311
00:26:02,097 --> 00:26:03,496
‫"فريديس"؟‬

312
00:26:03,776 --> 00:26:05,056
‫لا أفهم.‬

313
00:26:05,136 --> 00:26:06,536
‫ولا أنا.‬

314
00:26:06,976 --> 00:26:09,776
‫لكنها الحقيقة. وأنا وأنت‬

315
00:26:10,256 --> 00:26:11,696
‫كنا متزوجين ذات يوم.‬

316
00:26:13,016 --> 00:26:14,296
‫حقًا؟‬

317
00:26:15,455 --> 00:26:18,335
‫وماذا حلّ بنا؟‬

318
00:27:04,411 --> 00:27:05,811
‫هات.‬

319
00:27:06,572 --> 00:27:08,131
‫كيف ستدفع لي؟‬

320
00:27:08,531 --> 00:27:10,331
‫لم تدفع لي منذ أيام.‬

321
00:27:10,971 --> 00:27:12,731
‫وأنا لا أقدّمها بالمجان.‬

322
00:27:12,811 --> 00:27:14,251
‫هات.‬

323
00:27:20,251 --> 00:27:21,251
‫هيا.‬

324
00:27:21,970 --> 00:27:23,250
‫يجب أن تدفع.‬

325
00:27:23,370 --> 00:27:24,570
‫لاحقًا.‬

326
00:27:24,650 --> 00:27:26,250
‫سأطلب من أخي "أوبا".‬

327
00:27:26,329 --> 00:27:28,050
‫تعرف "أوبا"، صحيح؟ أتثق به؟‬

328
00:27:28,129 --> 00:27:29,769
‫- بلى.‬
‫- جيد.‬

329
00:27:30,049 --> 00:27:31,650
‫لكنني لا أثق بك.‬

330
00:27:32,330 --> 00:27:33,850
‫لذا لن أعطيك شيئًا.‬

331
00:27:35,409 --> 00:27:39,088
‫أعطني الجعة والفطور فورًا.‬

332
00:27:42,049 --> 00:27:43,729
‫سآخذ هذا في المقابل.‬

333
00:27:44,848 --> 00:27:45,888
‫كلا.‬

334
00:27:46,209 --> 00:27:47,528
‫إذًا لن تحصل على شيء.‬

335
00:27:48,048 --> 00:27:49,128
‫سوى المعاناة.‬

336
00:28:01,207 --> 00:28:02,327
‫هيا.‬

337
00:28:15,406 --> 00:28:17,206
‫المزيد.‬

338
00:28:58,443 --> 00:29:00,683
‫إن جئت من هذا الطريق‬

339
00:29:01,242 --> 00:29:02,962
‫وسلكت أيّ درب،‬

340
00:29:03,242 --> 00:29:05,081
‫بدءًا من أيّ مكان،‬

341
00:29:05,602 --> 00:29:08,961
‫وفي أيّ وقت وأيّ فصل،‬

342
00:29:09,442 --> 00:29:11,762
‫ستصل إلى الوجهة نفسها.‬

343
00:29:12,441 --> 00:29:14,402
‫هل هذا أنت فعلًا؟‬

344
00:29:14,481 --> 00:29:16,241
‫هل أنت فعلًا البصير؟‬

345
00:29:16,441 --> 00:29:20,241
‫نحن حيث يُفترض لنا أن نكون.‬

346
00:29:20,320 --> 00:29:21,601
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا.‬

347
00:29:21,680 --> 00:29:23,880
‫ليس الآن وليس هنا.‬

348
00:29:26,200 --> 00:29:28,880
‫كان هناك ما عليّ فعله.‬

349
00:29:29,520 --> 00:29:33,879
‫ربما ما خلت أنه سبب قدومك إلى هنا‬
‫ليس إلا غطاء،‬

350
00:29:34,400 --> 00:29:37,719
‫غطاء خارجيّ للهدف الذي لن يظهر‬

351
00:29:37,799 --> 00:29:41,599
‫قبل كشفه، إن كشفته أصلًا.‬

352
00:29:42,319 --> 00:29:44,478
‫إما أنه لم يكن لديك هدف‬

353
00:29:44,959 --> 00:29:49,479
‫وإما أنه أبعد مما حسبته.‬

354
00:29:50,638 --> 00:29:52,398
‫لديّ الهدف. لكن...‬

355
00:29:54,678 --> 00:30:01,158
‫في هذا الوقت وهذا المكان،‬
‫أميل لأنسى. أميل لأنسى ذلك.‬

356
00:30:02,757 --> 00:30:07,117
‫لا تبك يا "هفيسترك"، يا ابن "راغنار".‬

357
00:30:07,197 --> 00:30:11,796
‫ثمة أماكن أخرى أيضًا في أقصى العالم،‬

358
00:30:12,716 --> 00:30:14,997
‫بعضها بين أمواج البحر الهائج،‬

359
00:30:15,396 --> 00:30:19,796
‫أو على حافة بحيرة مظلمة،‬
‫في صحراء أو مدينة.‬

360
00:30:20,356 --> 00:30:22,356
‫أنت تقودني إلى الجنون!‬

361
00:30:22,435 --> 00:30:25,915
‫أقودك إلى الجنون‬
‫لأرى إن كانت حالتك ستتغير،‬

362
00:30:25,996 --> 00:30:29,035
‫لأنك لست أهلًا بعد لهدفك.‬

363
00:30:29,115 --> 00:30:31,595
‫حياتك تشبه الموت.‬

364
00:30:31,875 --> 00:30:33,834
‫أنا ميت.‬

365
00:30:34,875 --> 00:30:40,194
‫كلا. دعني أكرر كلامي كي تفهم.‬

366
00:30:40,274 --> 00:30:47,194
‫إما أنه لم يكن لديك هدف‬
‫وإما أنه أبعد مما حسبته.‬

367
00:30:47,794 --> 00:30:49,873
‫سيتغير ما إن تكشفه.‬

368
00:30:50,633 --> 00:30:54,513
‫سيتغير ما إن تكشفه يا "هفيسترك".‬

369
00:30:55,673 --> 00:30:58,073
‫سيتغير ما إن تكشفه.‬

370
00:31:00,192 --> 00:31:02,193
‫سيتغير ما إن أكشفه؟‬

371
00:31:12,312 --> 00:31:15,391
‫سيتغير ما إن أكشفه؟‬

372
00:31:38,309 --> 00:31:40,229
‫مشهد عظيم أيها الملك "أولاف".‬

373
00:31:41,029 --> 00:31:42,429
‫هذا ما ينبغي أن يكون.‬

374
00:31:42,749 --> 00:31:46,349
‫ليليق بهذه المناسبة العظيمة.‬

375
00:31:46,629 --> 00:31:52,229
‫لم يسبق أن صوّتنا لانتخاب ملك‬
‫على "النرويج" كلها.‬

376
00:31:54,268 --> 00:31:59,788
‫كان حلمًا لدى الكثيرين. والآن سيؤتي ثماره.‬

377
00:32:00,787 --> 00:32:02,948
‫آمل أن تسير العملية على نحو سلس.‬

378
00:32:06,228 --> 00:32:09,187
‫هل هناك أيّ سبب يمانع أن تسير كذلك؟‬

379
00:32:53,783 --> 00:32:55,263
‫"بيورن".‬

380
00:32:56,863 --> 00:32:57,903
‫ماذا؟‬

381
00:33:00,223 --> 00:33:01,383
‫لا شيء.‬

382
00:33:01,463 --> 00:33:03,143
‫لكن لترافقك الآلهة.‬

383
00:34:31,815 --> 00:34:36,016
‫اليوم يوم استثنائي‬

384
00:34:36,976 --> 00:34:39,015
‫ويوم فريد‬

385
00:34:39,095 --> 00:34:44,294
‫في تاريخ وماضي بلادنا الملحميّ.‬

386
00:34:44,375 --> 00:34:48,134
‫لم يسبق أن اجتمع حكامنا‬

387
00:34:48,215 --> 00:34:53,134
‫طوعًا لانتخاب واحد منهم‬

388
00:34:53,214 --> 00:34:56,014
‫كملك الملوك.‬

389
00:34:56,534 --> 00:35:00,093
‫ملك على "النرويج" كلها!‬

390
00:35:01,693 --> 00:35:05,613
‫قال الكثيرون إن هذا مستحيل!‬

391
00:35:06,492 --> 00:35:09,772
‫وإن حكّامنا لم يروا من قبل‬

392
00:35:09,853 --> 00:35:13,892
‫أبعد من مصالحهم الشخصية!‬

393
00:35:14,732 --> 00:35:17,612
‫أما الآن وبأمّ أعينكم،‬

394
00:35:17,692 --> 00:35:23,931
‫سترون أن المستحيل بدأ يتحقق!‬

395
00:35:24,851 --> 00:35:30,851
‫عندما نلقي جميع أصواتنا في الماء،‬

396
00:35:31,211 --> 00:35:34,411
‫سنعرف هوية الرجل‬

397
00:35:34,930 --> 00:35:40,130
‫الذي لطالما كان مقدرًا له‬
‫أن يكون ملك "النرويج"!‬

398
00:35:42,530 --> 00:35:47,969
‫كل رونية من هذه تمثل إيرلًا أو ملكًا.‬

399
00:35:50,129 --> 00:35:52,409
‫ستتعرفون عليهم بالألوان.‬

400
00:35:53,529 --> 00:35:55,009
‫على سبيل المثال،‬

401
00:35:55,209 --> 00:36:00,248
‫الإيرل "ثوركيل" متمثل باللون الأزرق.‬

402
00:36:01,888 --> 00:36:05,648
‫والملك "هاكون" باللون الأخضر.‬

403
00:36:06,848 --> 00:36:10,247
‫و"بيورن" الشجاع باللون الأحمر.‬

404
00:36:11,048 --> 00:36:13,567
‫والملك "هارلد" باللون الأصفر.‬

405
00:36:14,407 --> 00:36:18,486
‫وأنا سأدلي بأول صوت.‬

406
00:36:20,607 --> 00:36:22,007
‫سأصوت‬

407
00:36:23,046 --> 00:36:26,166
‫لـ"بيورن" الشجاع‬

408
00:36:27,247 --> 00:36:28,806
‫ليكون ملكًا‬

409
00:36:29,846 --> 00:36:32,885
‫على "النرويج" كلها!‬

410
00:37:21,922 --> 00:37:23,722
‫هل تنتظرين عودة أحد؟‬

411
00:37:27,601 --> 00:37:28,601
‫أجل.‬

412
00:37:28,962 --> 00:37:30,161
‫حبيبك؟‬

413
00:37:33,521 --> 00:37:35,040
‫هل ذهب مع "بيورن"؟‬

414
00:37:37,400 --> 00:37:38,440
‫أجل.‬

415
00:37:39,760 --> 00:37:40,800
‫أعرف شعورك.‬

416
00:37:41,560 --> 00:37:42,760
‫لا يمكن أن تعرفي.‬

417
00:37:42,840 --> 00:37:45,719
‫أنت زوجة "أوبا"، وأنا خادمة.‬

418
00:37:46,080 --> 00:37:47,320
‫حتى لو نجا "بيورن"...‬

419
00:37:47,400 --> 00:37:48,479
‫"بيورن"؟‬

420
00:37:50,239 --> 00:37:51,560
‫هل أنت مغرمة بـ"بيورن"؟‬

421
00:37:56,599 --> 00:37:58,679
‫صدّقيني إذًا أنني أعرف شعورك.‬

422
00:38:00,479 --> 00:38:03,318
‫مرات كثيرة جلست أحدّق فيها إلى البحر‬
‫منتظرة "بيورن".‬

423
00:38:04,398 --> 00:38:06,758
‫وفي كل مرة يعود فيها كان يبعد أكثر.‬

424
00:38:11,278 --> 00:38:13,118
‫لن تكون حالي كذلك.‬

425
00:38:14,758 --> 00:38:15,957
‫أجل.‬

426
00:38:49,955 --> 00:38:51,355
‫وأنا...‬

427
00:38:53,954 --> 00:39:00,794
‫سأصوّت أيضًا لـ"بيورن" الشجاع‬
‫ليكون ملك "النرويج".‬

428
00:39:26,352 --> 00:39:27,432
‫تكلّم.‬

429
00:39:27,511 --> 00:39:29,031
‫كنا مسافرين عبر طريق الحرير.‬

430
00:39:29,192 --> 00:39:32,511
‫قطعنا مسافات بعيدة‬
‫وتحدثنا إلى تجّار عديدين من بلدان مختلفة‬

431
00:39:32,911 --> 00:39:34,391
‫حين وصلنا إلى مملكة "روس".‬

432
00:39:34,471 --> 00:39:37,151
‫سمعت بها. أسسها الفايكنغ الروس.‬

433
00:39:37,231 --> 00:39:40,110
‫أجل. بعضهم ما زال بوسعهم التحدث بلغتنا.‬

434
00:39:40,191 --> 00:39:43,351
‫دُعينا إلى إحدى مدنهم الرئيسية‬
‫والتي تُدعى "نوفغورد".‬

435
00:39:43,631 --> 00:39:44,790
‫"نوفغورد" مدينة ثرية،‬

436
00:39:44,871 --> 00:39:48,150
‫وأبناء "روس" ناجحون‬
‫على صعيد القتال والصيد والتجارة.‬

437
00:39:48,670 --> 00:39:50,750
‫وكانوا متلهفين ليتعاملوا معنا،‬

438
00:39:50,830 --> 00:39:52,989
‫وقالوا إن هناك أشياء كثيرة نملكها‬
‫يرغبون بها.‬

439
00:39:53,070 --> 00:39:54,590
‫لكنني لا أفهم.‬

440
00:39:55,109 --> 00:39:59,029
‫إن كانت رحلتكم مكللة بالنجاح،‬
‫فلم عدت في وقت مبكر؟‬

441
00:39:59,549 --> 00:40:01,309
‫مؤكد أن مهمتك لم تنته بعد.‬

442
00:40:01,749 --> 00:40:02,749
‫كلا.‬

443
00:40:03,309 --> 00:40:05,348
‫لكن اتفقنا كلنا‬
‫أن أحدنا يجب أن يعود حالًا.‬

444
00:40:05,669 --> 00:40:07,349
‫لتطلعنا على نجاحكم؟‬

445
00:40:07,428 --> 00:40:09,748
‫كلا. لأطلعكم على خبر آخر.‬

446
00:40:10,708 --> 00:40:11,668
‫بينما كنا في "نوفغورد"،‬

447
00:40:11,748 --> 00:40:14,348
‫علمنا أن هناك شخصًا آخر موجود‬
‫بين أهل "روس".‬

448
00:40:14,428 --> 00:40:16,307
‫بل يعيش في قصر‬

449
00:40:16,388 --> 00:40:19,988
‫في مدينة أخرى تُدعى "كييف"‬
‫مع قائدهم، الأمير "أوليغ".‬

450
00:40:20,067 --> 00:40:21,307
‫"إيفار"؟‬

451
00:40:21,387 --> 00:40:22,507
‫أجل.‬

452
00:40:23,067 --> 00:40:25,187
‫أخبرونا أن الملك "إيفار" اللاعظمي،‬

453
00:40:25,267 --> 00:40:28,347
‫ابن "راغنار لوثبروك" هو ضيفهم.‬

454
00:40:30,387 --> 00:40:32,626
‫أحسنت لأنك حملت لنا خبرًا كهذا.‬

455
00:40:35,426 --> 00:40:38,866
‫لا يفاجئني أن أخي الصغير ما زال حيًا.‬

456
00:40:40,305 --> 00:40:41,425
‫اذهب واحتس الشراب.‬

457
00:40:41,666 --> 00:40:43,146
‫شكرًا يا "أوبا".‬

458
00:40:45,506 --> 00:40:46,745
‫ماذا رأيت؟‬

459
00:40:53,265 --> 00:40:54,744
‫يجب أن تخبري "هفيسترك".‬

460
00:40:55,105 --> 00:40:57,064
‫عليه أن يعرف، أيًا كانت العواقب.‬

461
00:41:00,024 --> 00:41:01,344
‫شدّوا!‬

462
00:41:02,384 --> 00:41:03,744
‫"هفيسترك"!‬

463
00:41:05,784 --> 00:41:07,144
‫"هفيسترك"!‬

464
00:41:30,342 --> 00:41:32,421
‫أنا هنا يا أخي!‬

465
00:41:56,660 --> 00:41:58,300
‫أصحيح‬

466
00:41:58,580 --> 00:42:01,060
‫أنك قفزت عن السفينة لتكون بقربي؟‬

467
00:42:13,098 --> 00:42:15,378
‫ليس لأنك كنت تحبني.‬

468
00:42:20,538 --> 00:42:24,057
‫بل لأنك وددت أن تكون على مقربة لتجهز عليّ؟‬

