﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:01,709
- مرحباً يا (زوي)
- كيف الحال يا (زوي)؟

2
00:00:01,834 --> 00:00:07,000
"أمر غريب في نظرية الارتقاء
أن بعض الفصائل تنمو وتنتعش في أية بيئة"

3
00:00:07,125 --> 00:00:10,999
(زوي)، كيف يعرفك الجميع
ولكن ما من أحد يعرف أخاك؟

4
00:00:11,083 --> 00:00:15,042
إلى اللقاء يا أبي وإلى اللقاء أيها
الفتى الذي يركب السيارة معي للمدرسة

5
00:00:15,167 --> 00:00:20,209
والذي قد يظن البعض أنه يشبهني
لكنه ليس قريبي بأية حال من الأحوال

6
00:00:20,334 --> 00:00:24,542
- "لكن بعض الفصائل تعاني"
- كلا! (شاير) بلاد الـ(هوبيت)

7
00:00:24,667 --> 00:00:27,959
بني، لماذا نحن الوحيدان اللذان
يحملان مشروعاً من أجل درجات إضافية؟

8
00:00:28,042 --> 00:00:32,375
إنه ليس حقاً من أجل درجات إضافية
بل من أجل تقدير إضافي

9
00:00:32,501 --> 00:00:38,292
جعلتني أقود السيارة حتى (أسوزا) لأشتري
نبات القمح البكر من أجل مشروع تقديري؟

10
00:00:38,417 --> 00:00:42,501
أنت محظوظ أننا أمام الناس... "لكن الشيء
الذي يساعدك دوماً على تخطي معاناتك..."

11
00:00:42,626 --> 00:00:44,834
"هو الشعور بالانتماء لمجتمع ما"

12
00:00:48,918 --> 00:00:52,167
مهلاً، لمَ لم تعطي ذلك الفتى الإيماءة؟

13
00:00:52,292 --> 00:00:54,334
- الإيماءة؟
- أجل، الإيماءة

14
00:00:54,459 --> 00:00:57,292
- لتعرّفه أنك رأيته
- لكنني لا أعرفه

15
00:00:57,417 --> 00:01:01,334
وما المهم في ذلك؟
بينكما شيء مشترك

16
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
رباه! أنت لا تعرف حتى ما المشترك بينكما،
صحيح؟

17
00:01:07,876 --> 00:01:09,250
(شاير) بلاد الـ(هوبيت)

18
00:01:12,918 --> 00:01:17,083
أبي، كان عليك أن ترى الأمر،
الفتى حدق به فحسب ولم يومىء

19
00:01:17,209 --> 00:01:20,334
- وكأن رقبته مكسورة
- ربما هناك خطب ما برقبته، هل سألته؟

20
00:01:20,459 --> 00:01:23,626
- هل من خطب برقبتك يا فتى؟
- ماذا؟ كلا، أقصد...

21
00:01:23,751 --> 00:01:26,083
- لا أظن ذلك
- ماذا لو لم يومىء لأحدهم؟

22
00:01:26,209 --> 00:01:28,792
- لا أفهم ما أهمية الأمر
- بالطبع لا تفهمين

23
00:01:28,918 --> 00:01:31,000
اسمعي يا حبيبتي، الإيماءة أمر مهم

24
00:01:31,125 --> 00:01:35,709
إنها علامة التعارف المعترف بها عالمياً
وغير المعلنة بين السود حول العالم

25
00:01:36,083 --> 00:01:37,999
لذا أشكركم جميعاً

26
00:01:38,083 --> 00:01:41,334
"لذا مهما كنت أو أينما كنت..."

27
00:01:41,667 --> 00:01:44,501
"فمن واجبك أن تومىء"

28
00:01:44,626 --> 00:01:47,792
"حتى في الظروف الأكثر تطرفاً
نجد طريقة دوماً..."

29
00:01:47,918 --> 00:01:49,999
"ليعرف أحدنا الآخر أنه يراه"

30
00:01:50,167 --> 00:01:53,417
(دراي)، أرجوك ألا تحول الأمر لمشكلة أخرى

31
00:01:53,542 --> 00:01:58,459
الحقيقة هي أن جيل (جونيور) له منظور آخر
للصراع يختلف عن جيلك أنت ووالدك

32
00:01:58,584 --> 00:02:00,584
- هلا تدع هذا يكون أمراً جيداً
- كلا

33
00:02:00,709 --> 00:02:02,876
- حسناً
- الإيماءة على نفس المستوى البدائي...

34
00:02:02,999 --> 00:02:05,292
- لرضيع يلوح تحيةً
- هذا صحيح

35
00:02:05,417 --> 00:02:09,501
أو رجل يظهر اشمئزازه
عندما تمر أمامه امرأة لها مؤخرة كبيرة

36
00:02:11,417 --> 00:02:16,876
يا إلهي! أنت لا تفعل هذا كذلك؟
لقد فشلت بتربيتك

37
00:02:16,999 --> 00:02:18,375
- جدي
- آسف يا (جونيور)

38
00:02:18,501 --> 00:02:20,999
رغم كراهتي الاعتراف بذلك
لكن ابني الأحمق محق هذه المرة

39
00:02:21,083 --> 00:02:23,125
- هذه أمور أساسية
- حتى مسألة المؤخرات؟

40
00:02:23,250 --> 00:02:26,375
خاصةً مسألة المؤخرات،
تصرفات أساسية للسود

41
00:02:28,501 --> 00:02:30,584
- شكراً يا أبي
- على الرحب يا ولدي

42
00:02:30,709 --> 00:02:33,209
- سمعتني أنعتك بالأحمق، صحيح؟
- أجل، لاحظت هذا

43
00:02:33,334 --> 00:02:36,834
حسناً، مطلوب حضوري على الإنترنت
بالسابعة والنصف بلعبة (غوست ريكون)

44
00:02:36,959 --> 00:02:39,542
- لذا...
- أبي، قاتلنا أكثر مما يلزم للأطفال

45
00:02:39,667 --> 00:02:42,083
- ما عاد لديهم ما يكافحون من أجله
- ألا يمكن أن يكون هذا أمراً جيداً؟

46
00:02:42,209 --> 00:02:43,626
- كلا
- كلا

47
00:02:44,584 --> 00:02:48,292
- (زوي)، كنت... حسناً
- أعرف، صحيح

48
00:02:48,417 --> 00:02:51,959
فقط اقتربت مني وبدأت في الكلام،
هذا ما علي أن أتعامل معه

49
00:02:52,083 --> 00:02:53,999
حسناً، في الواقع...

50
00:02:54,083 --> 00:02:57,876
- مرحباً يا رفيقيّ، ماذا تفعلان؟
- نقوم بعمل ملصقات من أجل يوم المهن

51
00:02:57,999 --> 00:03:01,626
يوم المهن، أحب هذا، إنه رائع جداً،
(جاك)، ماذا ترسم؟

52
00:03:01,751 --> 00:03:04,292
إنه أنا وأنا أؤدي في إستاد (روز بول)
بعد ثماني سنوات

53
00:03:04,417 --> 00:03:07,125
- أريد أن أكون محبوب المراهقين
- هل هذه مهنة؟

54
00:03:07,250 --> 00:03:09,876
- أخبريني أنت
- أرني ما لديك

55
00:03:11,542 --> 00:03:13,209
أجل

56
00:03:16,042 --> 00:03:18,626
- لا يمكنني أن أجادل هذا
- ما من نقود؟

57
00:03:18,751 --> 00:03:21,876
- هل هذه مزحة بالنسبة لك؟
- كلا، ماذا؟

58
00:03:25,375 --> 00:03:29,417
أنابيب اختبار، الابنة مثل أمها

59
00:03:29,542 --> 00:03:31,334
هذه ليست أنابيب اختبار

60
00:03:31,459 --> 00:03:33,709
إنها مشروبات طاقة
من أجل حملة إعلانية

61
00:03:33,834 --> 00:03:36,751
موجهة للأطفال الأصغر
من أن يتناولوا مشروبات الطاقة

62
00:03:36,876 --> 00:03:39,250
أريد العمل في مجال الإعلانات مثل أبي

63
00:03:39,375 --> 00:03:44,209
مهلاً، ماذا تقصدين؟
حبيبتي، ظننتك تريدين أن تكوني طبيبة مثل أمك

64
00:03:44,876 --> 00:03:47,626
وأرتدي نفس الزي للذهاب
إلى العمل كل يوم

65
00:03:47,918 --> 00:03:49,918
كم عاماً عليك أن ترتادي الجامعة
لتكوني طبيبة؟

66
00:03:50,000 --> 00:03:54,292
في الواقع هناك 4 أعوام بالجامعة
و4 أعوام في كلية الطب ثم 3 أعوام...

67
00:03:54,417 --> 00:03:56,125
- سأوقفك الآن
- حسناً

68
00:03:56,250 --> 00:03:59,999
أبي ارتاد الجامعة فقط
ويمتلك أحذية (ييسيز) الثلاثة

69
00:04:00,083 --> 00:04:02,999
حسناً، سأكون صريحة معك،
أنت أملي الوحيد

70
00:04:03,083 --> 00:04:04,918
(زوي)،
من الواضح أنها ستتزوج رجلاً ثرياً

71
00:04:05,000 --> 00:04:06,834
- أكثر من زيجة على الأرجح
- (جونيور)...

72
00:04:06,959 --> 00:04:08,959
سنكون محظوظين إن تمكنا من جعله يترك المنزل
قبل سن الثلاثين

73
00:04:09,042 --> 00:04:11,999
- أنت متفائلة
- ثم هناك (جاك)

74
00:04:16,167 --> 00:04:17,918
- أعرف
- حبيبتي...

75
00:04:18,000 --> 00:04:22,125
أحتاج إليك في هذا الأمر،
هل تفهمين؟

76
00:04:26,292 --> 00:04:31,292
"بدأت أفكر أنني ربما أضخم
من مسألة الإيماءة هذه"

77
00:04:31,417 --> 00:04:34,125
"ثم وقع أمر ما"

78
00:04:39,209 --> 00:04:41,667
- كيف الحال يا رجل؟ (دراي)
- (دراي جونسون)...

79
00:04:41,792 --> 00:04:44,125
نائب رئيس الشركة المهم،
أنا أعرف من تكون

80
00:04:44,250 --> 00:04:46,584
(تشارلي تيلفي)، عينوني مؤخراً
لأكون مدير حسابات جديداً

81
00:04:46,709 --> 00:04:49,042
مرحباً بك معنا يا صاح،
من أين أتوا بك؟

82
00:04:49,167 --> 00:04:51,042
(ستارباكس)، المقر الرئيسي بـ(سياتل)

83
00:04:51,167 --> 00:04:53,584
الطقس مطير هناك،
أجواء من البلل والحزن

84
00:04:53,709 --> 00:04:55,876
- هذه النقلة أنقذت حياتي
- سعيد بأن هذا حدث لك يا أخي

85
00:04:55,999 --> 00:04:59,999
أجل، كثير من الأشياء السيئة
حدثت في (سياتل)

86
00:05:00,792 --> 00:05:03,876
- حسناً، سألقاك لاحقاً يا أخي
- أجل، حسناً

87
00:05:03,999 --> 00:05:05,999
- إلا إذا كنت قد سمعت شيئاً لا أعرفه
- مثل ماذا؟

88
00:05:06,083 --> 00:05:07,918
مثل طرد رجل أسود بعد أن عينوه مباشرةً

89
00:05:08,000 --> 00:05:09,834
- كلا
- ما كانوا ليفعلوا ذلك، صحيح؟

90
00:05:09,959 --> 00:05:12,667
- اهدأ يا رجل، كل شيء سيكون بخير
- لأنني أقوم بعملي جيداً

91
00:05:12,792 --> 00:05:14,334
- حسناً
- سأراك لاحقاً

92
00:05:14,459 --> 00:05:17,167
- حسناً
- كيف الحال؟ اتفقنا؟ هل أنت بخير؟

93
00:05:17,292 --> 00:05:19,751
- أنا بخير، مجدداً؟
- حسناً

94
00:05:19,876 --> 00:05:21,250
حسناً

95
00:05:21,375 --> 00:05:25,876
"رجل لطيف، كان كثير العناق
وكثير المصافحة لكن من يبالي؟"

96
00:05:25,999 --> 00:05:29,876
"لقد تواصلنا... وهذا ما أريده لـ(جونيور)،
أحتاج أن أنقل لابني بعض هذه الطباع"

97
00:05:30,250 --> 00:05:33,542
فتى أبيض، وفتى أبيض...

98
00:05:33,667 --> 00:05:36,918
بالفعل ما من فتيان سود بعمرك
في المدرسة

99
00:05:37,209 --> 00:05:39,250
- ماذا عنه؟
- إنه فلبيني

100
00:05:39,375 --> 00:05:42,375
أثق أن هذا ما تقوله له أمه،
ماذا عن هذا الفتى؟

101
00:05:42,501 --> 00:05:45,417
- من (سريلانكا)
- إنه ليس بلداً حقيقياً حتى

102
00:05:45,542 --> 00:05:47,542
- ماذا عنه؟
- إنه من (مالاوي)

103
00:05:47,667 --> 00:05:50,083
- أين هذا البلد؟
- (إفريقيا)

104
00:05:50,792 --> 00:05:52,250
دعك منه

105
00:05:52,375 --> 00:05:56,042
- لماذا ليس على (زوي) أن تفعل هذا؟
- لأن لدي أصدقاء سوداً بالفعل

106
00:05:56,167 --> 00:05:59,667
أنا رائعة كما أنني سوداء
وهو أمر رائع لذا أنا الرابحة مرتين

107
00:06:00,626 --> 00:06:04,584
- عدد السود في مدرستك قليل جداً
- حقاً؟

108
00:06:04,709 --> 00:06:07,542
- أنا لم ألاحظ
- بالطبع لم يلاحظ

109
00:06:07,667 --> 00:06:10,417
ليس هذا خطأ (جونيور)
بل هذا خطئي أنا

110
00:06:10,542 --> 00:06:14,667
أنا من أدخله هذه المدرسة الخاصة،
أنا جعلته نقطة سوداء وسط الكثير من البيض

111
00:06:14,959 --> 00:06:16,959
لذا الأمر يعود إلي في تصحيح الأمر

112
00:06:17,042 --> 00:06:20,501
كنت مصراً على إيجاد
أصدقاء سود لـ(جونيور)

113
00:06:21,334 --> 00:06:25,626
يا فتيان،
هل تحبون البطاطا المقلية والمياه الغازية؟

114
00:06:26,501 --> 00:06:28,667
ما عمركم؟ 12 عاماً؟ 13 عاماً؟

115
00:06:28,792 --> 00:06:31,250
كلا... ما من شيء غريب

116
00:06:31,375 --> 00:06:35,334
كلا، ما من شيء غريب، أبحث فقط
عن أولاد سود صغار لآخذهم لمنزلي

117
00:06:39,918 --> 00:06:44,959
سيدتي، بعد أن فكرت فيما قلته جيداً،
أنت تفعلين الصواب

118
00:06:45,042 --> 00:06:48,083
سأقود مبتعداً الآن، حسناً

119
00:06:48,918 --> 00:06:50,709
"اللعنة على المتحرشين بالأطفال!"

120
00:06:50,834 --> 00:06:53,834
"لم يعد بإمكان المرء دعوة الأطفال
لتناول وجبات خفيفة شهية"

121
00:06:56,250 --> 00:07:00,626
بطاطس (تيتو) المقرمشة وبطاطا مقلية بنكهة
الجبن و(سنيكردودلز)، يا له من إهدار!

122
00:07:00,751 --> 00:07:03,042
لا أصدق أنني اشتريت كل هذه
الأشياء دون طائل

123
00:07:03,167 --> 00:07:06,751
- كنت تحاول صيد الفتيان؟
- لم أكن أصيدهم

124
00:07:06,876 --> 00:07:09,334
رأيت أفضل المرشحين
وقمت بتقديم عرضي...

125
00:07:09,459 --> 00:07:12,542
وبالمناسبة لو لم تكن هذه السيدة
تجلس هناك لكانت النتيجة...

126
00:07:12,667 --> 00:07:16,709
أن يكون لدينا 3 فتيان سود وسيمون بمنزلنا
وتحل المشكلة

127
00:07:17,709 --> 00:07:21,000
ترتدين نفس الزي مجدداً،
يا للغرابة!

128
00:07:22,292 --> 00:07:25,292
(دراي)، نحتاج لطريقة عقلانية لنجد لـ(جونيور)
بعض الأصدقاء السود

129
00:07:25,417 --> 00:07:29,042
بدون أن تؤدي إلى مقاضاتك وسجنك،
اتفقنا؟

130
00:07:29,584 --> 00:07:31,542
- وجدتها
- ماذا؟

131
00:07:33,334 --> 00:07:36,167
- نادي (لاميرك) الاجتماعي؟
- أجل

132
00:07:36,292 --> 00:07:39,334
يبدو كنادٍ للمتطلعين للرقي
من الأطفال السود الأثرياء، كلا، شكراً

133
00:07:39,459 --> 00:07:44,292
كلا، لديهم جلسات لقاء،
التواصل مع المجتمع من أجل التعزيز الثقافي

134
00:07:44,417 --> 00:07:46,918
- يبدو هذا طائفياً
- إنه ليس طائفياً يا (دراي)

135
00:07:47,000 --> 00:07:48,542
انظر، انظر لهذا

136
00:07:48,667 --> 00:07:53,000
أشخاص سود يقومون بالبستنة،
متى كانت آخر مرة رأيت هذا؟

137
00:07:53,125 --> 00:07:57,250
أتقصدين غير الـ400 عام التي قضتها
أمتنا في البستنة الإجبارية؟

138
00:07:57,626 --> 00:08:00,417
حسناً، ربما لن يكون هذا أمراً يناسبك
لكنه قد يعجب (جونيور)

139
00:08:00,542 --> 00:08:06,417
فقط عليك أن تجربه فحسب،
علي أن أذهب إلى عملي الرائع جداً

140
00:08:06,542 --> 00:08:09,709
حيث أنقذ حياة الناس،
وأتمكن من ارتداء القبقاب

141
00:08:09,834 --> 00:08:12,584
وجوارب ذات أصابع متفرقة

142
00:08:12,709 --> 00:08:14,959
ماذا؟ حسناً

143
00:08:15,459 --> 00:08:19,167
"ليس علي أن أكون واسع الأفق
أو أنصت للناس لكنني كنت يائساً"

144
00:08:19,292 --> 00:08:22,626
"لذا قررت أن أتفقد نادي (لاميرك)
الاجتماعي"

145
00:08:24,292 --> 00:08:29,751
نحن بنادي (لاميرك) الاجتماعي لدينا
قيم أساسية في الخدمة والقيادة والزمالة

146
00:08:29,876 --> 00:08:32,292
أخبرنا ما الذي تريد اكتسابه من عضويتك؟

147
00:08:32,417 --> 00:08:35,834
- المزيد من الأصدقاء السود لابني
- أجل

148
00:08:35,959 --> 00:08:42,209
أثق أنه سيكسب الكثير من الصداقات
ولكن حدد لي الطرق التي تريد أن تثريه بها

149
00:08:42,375 --> 00:08:45,292
- أريد أن أجعله أسود من جميع النواحي
- اعتبر الفتى قطعة من سمك السلمون

150
00:08:45,417 --> 00:08:51,042
- وناديك هو المقلاة
- أشك أنك تفهم ما الذي نفعله بالضبط

151
00:08:51,167 --> 00:08:52,584
كلا، نعرف ما تفعلونه

152
00:08:52,709 --> 00:08:55,042
حفلات رسمية راقصة وحفلات خاصة
وحفلات جمع تبرعات، إلى ما آخره

153
00:08:55,167 --> 00:08:59,751
- كل هذا مكتوب هنا
- ما يهمنا هو قبيلة الأطفال السود هنا

154
00:09:00,334 --> 00:09:02,999
في الواقع نحن لا نسمي الأطفال لدينا
"قبيلة"

155
00:09:03,083 --> 00:09:08,876
هذا عدل، لكن على سبيل المثال،
ما هي كثافة السود الموجودين هنا؟

156
00:09:08,999 --> 00:09:14,000
هل نحن بصدد سود أفظاظ من أمثال (بيغي)
أم سود ضعفاء مثل (دريك بلاك)؟

157
00:09:14,250 --> 00:09:15,876
- سؤال ممتاز
- شكراً يا أبي

158
00:09:15,999 --> 00:09:20,292
"بينما توصلنا لاتفاق متبادل بأن نادي
(لاميرك) الاجتماعي لا يناسبنا..."

159
00:09:20,417 --> 00:09:23,042
"كانت (بو) تحاول عمل بعض
المحاولات الاجتماعية الخاصة بها"

160
00:09:23,167 --> 00:09:26,834
ظننتك قلت إنني سآخذ اليوم
عطلة من المدرسة لنفعل أموراً ممتعة

161
00:09:26,959 --> 00:09:30,042
- مثل شراء اللبن المجمد
- نحن نفعل أشياء ممتعة بالفعل

162
00:09:30,167 --> 00:09:34,709
بعد أن أريك كل الأشياء الرائعة
التي أفعلها هنا سننزل إلى القفطير

163
00:09:34,834 --> 00:09:38,083
ولأنني طبيبة يمكنك أن تحصلي
على اللبن المجمد مجاناً

164
00:09:38,209 --> 00:09:43,209
لا أبالي إن كان مجاناً أو لا،
اللبن من المستشفى ليس ما تطلعت إليه بيومي

165
00:09:43,334 --> 00:09:46,918
انظري إلى هذا يا (دي)،
هذا مكان عملي

166
00:09:47,000 --> 00:09:52,542
أضع محقناً وريدياً في ذراع المرضى
ثم أراقب مؤشراتهم الحيوية...

167
00:09:52,667 --> 00:09:56,375
أثناء الجراحة لأحرص على ألا يموتوا

168
00:09:56,501 --> 00:10:00,125
- أمي
- هل تعرفين ما هو أفضل من كل ذلك؟

169
00:10:00,250 --> 00:10:03,417
- ماذا؟
- الأسبوع الماضي في عمل أبي...

170
00:10:03,542 --> 00:10:06,000
صارع (جاستن بيبر) كلب (كارن دورانت)

171
00:10:06,125 --> 00:10:10,250
بسبب التدريب على إعلان لشركة (نايكي)،
التدريب

172
00:10:10,375 --> 00:10:12,999
فهمت، أنا أحرص على ألا يموت الناس

173
00:10:13,083 --> 00:10:16,292
لكن في عمل أبي،
يصارعون الناس بالفعل

174
00:10:16,417 --> 00:10:19,834
- أمك تنقذ الناس، أوضح لك فحسب
- هل يمكننا الانصراف الآن؟

175
00:10:19,959 --> 00:10:22,834
"في الوقت الراهن
كان علي أن أجد طريقة لمساعدة (جونيور)"

176
00:10:22,959 --> 00:10:26,542
- "لذا ذهبت إلى مكان تفكيري المفضل"
- كيف الحال يا (دراي)؟

177
00:10:26,667 --> 00:10:30,959
مرحاض المديرين التنفيذيين، جميل...
من الجيد أنهم لا يغلقونه مطلقاً

178
00:10:31,042 --> 00:10:36,584
"مهلاً، لنتوقف هنا قليلاً،
هل هذا الرجل يجهل آداب المبولة؟"

179
00:10:36,709 --> 00:10:40,000
"تبدأ في نهاية الصف قبالةً
وتترك حاجزاً على الدوام"

180
00:10:40,125 --> 00:10:43,751
"هل ترون هاتين المبولتين هنا؟
هذه هي الحواجز الفاصلة وهي موضوعة للمظهر"

181
00:10:43,876 --> 00:10:47,751
"ويجب عدم استخدامها تحت أي ظروف،
وأهم من كل شيء..."

182
00:10:47,876 --> 00:10:51,292
"ممنوع عمل اتصال بصري مطلقاً
ولا تقم مطلقاً..."

183
00:10:51,417 --> 00:10:54,417
أرى أنك تمثل السود بشكل جيد
ولديك عضو كبير هناك

184
00:10:54,542 --> 00:10:57,125
(تشارلي)، كيف تسير الأمور؟

185
00:10:57,250 --> 00:11:01,667
لا شيء، فقط أحاول أن أظل متقدماً
على الرجل الكبير، هل تفهم؟

186
00:11:02,459 --> 00:11:04,999
ما الخطب يا (دراي)؟ تبدو كئيباً

187
00:11:05,667 --> 00:11:09,083
- ربما هذا وجهي حين أتبول فحسب
- كلا، أعرف كيف يكون وجهك حين تتبول

188
00:11:09,209 --> 00:11:12,999
- هناك أمر آخر يجري
- "أجهل إن كان السبب علمه بوجهي حين أتبول"

189
00:11:13,083 --> 00:11:18,083
"أو أنني كنت أريد تغيير الموضوع،
لكنني أعلمته بما يجري معي أنا و(جونيور)"

190
00:11:18,209 --> 00:11:20,918
"وصدقوا أو لا تصدقون،
كان لـ(تشارلي) وجهة نظر مثيرة جداً للاهتمام"

191
00:11:21,000 --> 00:11:25,417
اسمع، كل ما يحتاج ابنك أن يفعله
هو أن يفهم الصراع، هل تفهمني؟

192
00:11:25,542 --> 00:11:29,000
- عد به إلى الحي الفقير
- "قد لا يتصرف (تشارلي) بلياقة بالحمام"

193
00:11:29,125 --> 00:11:30,584
"لكنه رجل جيد"

194
00:11:33,834 --> 00:11:35,709
- ألم يكن الغداء رائعاً؟
- بلى

195
00:11:35,834 --> 00:11:38,459
- أحب حساء الدجاج والعصائبية الدافىء
- انظري

196
00:11:38,584 --> 00:11:40,959
هذه هي خزانة الأدوية المغلقة لدينا

197
00:11:41,042 --> 00:11:45,834
إنها مليئة بعقاقير مخدرة خطيرة وقوية جداً
ولا يوجد لها سوى مفتاح واحد

198
00:11:45,959 --> 00:11:47,459
وهو معي أنا

199
00:11:48,501 --> 00:11:51,334
يا إلهي! منذ متى وهي مفتوحة هكذا؟

200
00:11:51,542 --> 00:11:55,501
- سيأخذون مني مفتاحي
- "د.(آر جونسون) مطلوبة بالطوارىء"

201
00:11:55,626 --> 00:11:59,292
هذه أنا، اسمعي...
أيها الممرض (لاري)، هذه ابنتي

202
00:11:59,417 --> 00:12:01,999
سأعود على الفور، ابقي معه، اتفقنا؟

203
00:12:02,626 --> 00:12:04,751
- مرحباً
- مرحباً

204
00:12:07,292 --> 00:12:09,375
- تعجبني نظارتك
- شكراً

205
00:12:10,083 --> 00:12:11,918
"(كومبتون)،
مركز الشباب والفتيات"

206
00:12:17,751 --> 00:12:20,542
وصلنا يا بني، انظر لهذا،
هذا هو المكان الذي صنعني

207
00:12:20,667 --> 00:12:23,584
التواجد هنا سيعلمك كل شيء
تحتاج لتعلمه بشأن صراعنا

208
00:12:23,709 --> 00:12:26,999
الفتى في الحمام سألني ما
إن كنت أريد شراء سيارة شرطة

209
00:12:27,417 --> 00:12:32,626
بدأت دروسك بالفعل، وبعض أفضل الدروس التي
ستتعلمها بحياتك ستكون ها هنا بهذا الملعب

210
00:12:32,751 --> 00:12:35,999
انظر لهذه، إنها مباراة عشوائية
تعريف حقيقي للرفقة والشراكة الحقيقية

211
00:12:36,083 --> 00:12:39,792
5 من الغرباء يجتمعون سوياً
ويكونون فريقاً واحداً

212
00:12:39,918 --> 00:12:42,501
علينا أن نخرجك إلى الملعب يا بني،
هيا بنا

213
00:12:42,626 --> 00:12:46,834
يا رفاق، نحن التالون،
قم بتمرينات التمدد يا بني

214
00:12:50,667 --> 00:12:53,542
- ماذا تفعل بحق السماء؟
- تمرينات (بيلاتيس)

215
00:12:55,417 --> 00:12:58,792
أظنني تمكنت من ربطها،
فقط تحمليني لدقيقة واحدة

216
00:12:58,918 --> 00:13:02,083
ها نحن أولاء، انظري،
ديك حبش مطاطي

217
00:13:03,667 --> 00:13:07,542
يعجبني أيها الرجل الذي يعمل
بمهنة نسائية

218
00:13:08,999 --> 00:13:11,334
- علي أن أذهب إلى الحمام
- هل تعرفين أين الحمام؟

219
00:13:11,459 --> 00:13:12,959
أجل

220
00:13:16,792 --> 00:13:19,959
- فقد المريض وعيه في السيارة
- جهزوه للجراحة

221
00:13:23,083 --> 00:13:24,584
"الطوارىء، أفسح الطريق"

222
00:14:01,792 --> 00:14:05,584
رباه! حبيبتي، كم رأيت مما حدث؟

223
00:14:05,709 --> 00:14:07,292
كل شيء

224
00:14:11,042 --> 00:14:13,999
أنت تتشاجرين معي لأن أحدهم صدم قضيبه
بوجه (جونيور)

225
00:14:14,083 --> 00:14:17,542
بينما أخذت (دايان) إلى المستشفى
ورأت فأساً في رأس أحدهم

226
00:14:17,667 --> 00:14:21,125
أعرف، يا إلهي!
لقد أصبت ابنتنا بالصدمة

227
00:14:21,250 --> 00:14:24,375
(دايان) كسر قلبها،
و(جونيور) يعلن عن تمريره الكرة قبل تمريرها

228
00:14:24,751 --> 00:14:26,626
ها هي ذي

229
00:14:27,501 --> 00:14:29,292
- نحن أبوان بشعان
- بشعان

230
00:14:32,042 --> 00:14:34,999
- كيف الحال يا (تشارلي)؟
- (دراي)، كيف الحال؟

231
00:14:35,375 --> 00:14:39,834
رباه! النعيم في ملعقة!
يجب أن تجرب هذا

232
00:14:39,959 --> 00:14:42,667
- أنا لا أحب مشاركة الحساء، لا أريد
- بل تريد

233
00:14:42,792 --> 00:14:46,167
ولن أدعك تغضب مني لأنني لم أجبرك على
تذوق هذا، افتح فمك وتناول بعضاً منه

234
00:14:46,292 --> 00:14:48,667
(تشارلي)، لا أريد حقاً يا رجل

235
00:14:48,792 --> 00:14:51,292
- عليك أن تكبح جماح نفسك قليلاً
- حسناً، سأكبحها

236
00:14:51,417 --> 00:14:54,751
كنت تلاحقني بشكل مزعج،
فقط استرخ

237
00:14:54,876 --> 00:14:58,292
إنه خطئي يا رجل، أنا فقط أحاول
أن أشعر بالانتماء للمكان بعض الشيء

238
00:14:58,417 --> 00:15:02,834
فأنا وابني أتينا حديثاً إلى هنا
ولا نعرف أحداً مطلقاً، خاصةً من السود

239
00:15:02,959 --> 00:15:04,334
- لا تقلق
- آسف يا رجل

240
00:15:04,459 --> 00:15:07,918
- تقول إن لديك ابناً؟
- أجل، في نفس عمر ابنك تقريباً

241
00:15:08,083 --> 00:15:10,125
علينا أن نعرفهما على بعضهما،
ماذا لديه اليوم ليفعله؟

242
00:15:10,250 --> 00:15:12,250
ليس لديه أي شيء،
يمكنني أن أوصله إلى بيتك

243
00:15:12,375 --> 00:15:15,834
وأنتظر بالخارج، وأستمع إلى أغاني
(تي دي جيك) الكنائسية وحدي

244
00:15:15,959 --> 00:15:18,000
مهلاً يا (تشارلي)...

245
00:15:18,125 --> 00:15:21,542
- ما رأيك بأن تأتيا سوياً إلى العشاء؟
- هذا سيكون رائعاً

246
00:15:21,667 --> 00:15:23,042
- حسناً
- بأي وقت؟

247
00:15:23,167 --> 00:15:25,000
- السابعة
- سنصل قبل الثامنة

248
00:15:25,125 --> 00:15:27,125
- حسناً، لا بأس يا أخي
- لن نتأخر عن الثامنة والنصف

249
00:15:27,250 --> 00:15:28,667
- (تشارلي)
- التاسعة؟

250
00:15:28,792 --> 00:15:32,999
- اكبح جماحك
- أنا أكبح، لن نتأخر عن العاشرة

251
00:15:33,417 --> 00:15:35,792
حبيبتي، مرحباً

252
00:15:35,918 --> 00:15:39,542
كنت أريد أن أتحدث إليك
فقد تحمست جداً لأخذك للمستشفى كثيراً

253
00:15:39,667 --> 00:15:43,959
لكنني آسفة جداً
لأنك رأيت كل هذه الأشياء المروعة

254
00:15:44,042 --> 00:15:48,459
- رأيت رجلاً وهناك بلطة برأسه
- أعرف

255
00:15:48,834 --> 00:15:53,250
- كان هذا رائعاً
- معذرةً؟

256
00:15:53,375 --> 00:15:56,083
وهذا الرجل الذي كان يعاني
من عضات ذئب قيوط كان رائعاً

257
00:15:56,209 --> 00:16:00,626
وقلت إن الناس أحياناً يموتون،
وقد يكون خطأ الطبيب

258
00:16:00,751 --> 00:16:04,959
لكن ما من أحد يمكنه التأكد من هذا
على وجه اليقين، صحيح؟

259
00:16:05,042 --> 00:16:06,459
- صحيح؟
- صحيح

260
00:16:06,584 --> 00:16:11,167
- عملياً هذا حقيقي
- أريد أن أكون طبيبة بالتأكيد

261
00:16:11,292 --> 00:16:14,250
بالتأكيد، سأذهب لأخبر (جاك)

262
00:16:14,626 --> 00:16:16,626
سيشعر بالغيرة الشديدة

263
00:16:18,751 --> 00:16:20,375
مرحى!

264
00:16:23,292 --> 00:16:27,250
أبي، هل علينا أن نفعل هذا حقاً؟
كنت أتمنى أن يكون أول موعد مدبر لي مع فتاة

265
00:16:27,375 --> 00:16:30,167
أجل، كنت آمل ألا تحتاج لموعد مدبر

266
00:16:30,292 --> 00:16:33,667
- قف هنا، لا عليك
- مرحباً، كيف الحال يا (دراي)؟

267
00:16:33,792 --> 00:16:35,167
- كيف حالك؟
- بخير

268
00:16:35,292 --> 00:16:38,042
- مرحباً
- مرحباً، لابد أنك (رينبو)

269
00:16:38,167 --> 00:16:39,584
- أنا هي
- جلبت لك الزهور

270
00:16:39,709 --> 00:16:44,250
- يا للطفك! إنها جميلة! إنه سوار زهور
- جميل

271
00:16:44,375 --> 00:16:48,125
هذا ابني (هيوستس) ونحن نسميه
"عديم النفع"

272
00:16:49,918 --> 00:16:52,167
أنت الوحيد الذي ينعتني بهذا

273
00:16:52,751 --> 00:16:54,375
هذا لأنني أحبك

274
00:16:54,834 --> 00:16:56,999
كما أنك لا تفعل أشياء كثيرة

275
00:16:57,125 --> 00:17:00,083
- حسناً، هل أكلت بالفعل؟
- ماذا؟

276
00:17:00,209 --> 00:17:03,667
- هذا...
- فقط بعض البرغر

277
00:17:03,792 --> 00:17:05,334
- ليس الكثير من البرغر
- حسناً

278
00:17:05,459 --> 00:17:08,501
يا بني، لمَ لا تذهب وتجلس
مع صديقك الأسود الجديد؟

279
00:17:08,626 --> 00:17:10,209
خذه إلى أعلى

280
00:17:10,334 --> 00:17:14,375
- هل من زوجة؟
- كلا، في الواقع...

281
00:17:14,501 --> 00:17:19,042
- نحن نمر بطلاق بشع جداً الآن
- حقاً؟

282
00:17:21,000 --> 00:17:23,292
فقط اصعد إلى أعلى والعب

283
00:17:25,042 --> 00:17:27,709
- لندخل
- حسناً... لندخل لنرتاح

284
00:17:27,834 --> 00:17:30,709
- هل آخذ هذا البرغر؟
- كلا

285
00:17:31,292 --> 00:17:35,334
حين تخونك زوجتك ثم تطلق عليك النار...

286
00:17:35,459 --> 00:17:40,751
تظن أنك تشعر بالغضب وقد شعرت بهذا فعلاً،
لكنني شعرت أنني غير كافٍ وناقص

287
00:17:40,876 --> 00:17:44,626
كل شيء بداخلي انغلق،
كل هذه الأمور بالأسفل...

288
00:17:44,751 --> 00:17:47,876
- توقفت عن العمل منذ وقت طويل
- صحيح

289
00:17:47,999 --> 00:17:49,792
الآن أعرف لمَ يسمونه بـ"الخردة"

290
00:17:49,918 --> 00:17:51,626
حسناً

291
00:17:53,626 --> 00:17:57,292
أظن أن قالب اللحم ذاك
يسابق البرغر إلى المخرج

292
00:17:57,417 --> 00:18:00,626
- تعرفين ما أقصده
- أجل بالفعل

293
00:18:00,751 --> 00:18:05,125
- أي حمام لن يستخدمه أحد بقية الليل؟
- الحمام الذي ستستخدمه أنت

294
00:18:05,250 --> 00:18:07,667
- حسناً
- أعلى الدرج إلى اليسار

295
00:18:07,792 --> 00:18:11,626
أعلى الدرج؟ سأجده،
لو لم أجده فستكون لديكما مشكلة كبيرة

296
00:18:18,292 --> 00:18:20,083
- صديقك يبدو لطيفاً
- حسناً يا حبيبتي

297
00:18:20,209 --> 00:18:24,167
- (تشارلي) لا يعجب الكثيرين
- (تشارلي) لا يعجب أحداً

298
00:18:24,292 --> 00:18:27,125
إنه لا يتجرأ معنا في الكلام فحسب
بل ليس لديه أي حدود

299
00:18:27,250 --> 00:18:31,834
- أرانا صوراً للزوائد اللحمية بشرجه
- والتي اتضح أنها حميدة

300
00:18:31,959 --> 00:18:35,125
إظهار التعاطف مع (تشارلي)
هو جزء من صراع السود

301
00:18:35,250 --> 00:18:36,999
- لقد سئمت من الصراع
- اسمعي يا حبيبتي...

302
00:18:37,083 --> 00:18:39,792
قد يكون لدى (تشارلي) بعض الخواص الغريبة،
لكن لو أن هذا الثمن...

303
00:18:39,918 --> 00:18:42,250
لنأتي لـ(جونيور) بصديق أسود جديد فليكن

304
00:18:42,375 --> 00:18:45,626
- حسناً، لا بأس
- (دراي)

305
00:18:45,751 --> 00:18:48,125
انظر ماذا وجدت في خرانتك

306
00:18:48,417 --> 00:18:51,292
حذاء (أو جي إير وان) الأصلي

307
00:18:51,834 --> 00:18:54,334
- رباه!
- أرجوك اخلع حذائي

308
00:18:54,459 --> 00:18:58,459
- ويبدو أنك لم ترتده من قبل
- أرجوك اخلع حذائي

309
00:18:58,584 --> 00:19:00,584
- وخمن ماذا؟
- أرجوك اخلع حذائي

310
00:19:00,709 --> 00:19:03,209
- فقط خمن
- وأنت لا ترتدي جوربين

311
00:19:03,334 --> 00:19:06,626
ونحن نرتدي نفس قياس الحذاء

312
00:19:07,000 --> 00:19:10,459
(هيوستس)، حان وقت الرحيل،
أبوك مستعد للذهاب الآن، على الفور

313
00:19:10,584 --> 00:19:12,584
انتظر يا أبي، نوشك على اكتشاف جديد

314
00:19:12,709 --> 00:19:18,083
ما من وقت لهذا... لن يأتيك أي أصدقاء سود
مجدداً في منزلي، هيا يا (هيوستس)

315
00:19:18,209 --> 00:19:21,584
- ماذا كنت ستقول؟
- علينا كساء الجسر بالطحالب لتنعيمه

316
00:19:21,709 --> 00:19:23,792
بهذه الطريقة الـ(أورك)
لن يستطيعوا المرور إلى (ريفنديل)

317
00:19:23,918 --> 00:19:26,999
كيف لم أفكر في هذا قط؟
صافحني

318
00:19:27,083 --> 00:19:29,834
- أجل، (غاغا)، أجل
- أجل، (غاغا)، أجل

319
00:19:29,959 --> 00:19:34,459
"وفي هذه اللحظة عرفت أن الصراع
له أشكال كثيرة"

320
00:19:34,584 --> 00:19:36,918
"صراع (جونيور) فقط كان يختلف عن صراعي"

321
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
"لكن أياً كان صراعك
فما زلت تحتاج لمجتمعك"

322
00:19:42,876 --> 00:19:46,083
"وتحتاج أن تعلمهم أنك تفهمهم"

323
00:19:48,000 --> 00:19:51,083
"وبالنسبة لـ(جونيور) كونه محباً للعلوم
هو المقابل لكونه أسود"

324
00:19:51,209 --> 00:19:53,000
"آسف أيها اللون البرتقالي"

325
00:19:54,834 --> 00:19:57,999
ها هي، أبد اشمئزازك يا بني، هيا

326
00:19:58,083 --> 00:19:59,834
حسناً، كلا...

327
00:19:59,959 --> 00:20:01,876
- فقط افعله بشكل طبيعي
- فقط خفف من حدته بعض الشيء

328
00:20:01,999 --> 00:20:05,083
- أنت لست خائفاً
- ها هي فتاة أخرى قادمة

329
00:20:05,209 --> 00:20:07,584
فلتبدأ إطلاق نظراتك

330
00:20:07,709 --> 00:20:10,501
- حسناً
- شكل جيد يا (جونيور)

331
00:20:10,626 --> 00:20:13,292
أجل، لديه موهبة طبيعية

332
00:20:13,667 --> 00:20:16,751
- هل يسمح لي بأن أسب؟
- بالطبع

333
00:20:19,542 --> 00:20:21,167
تباً!

334
00:20:25,000 --> 00:20:27,959
هذا بالضبط ما قلت حين قابلت أمك

335
00:20:28,626 --> 00:20:31,125
وحين أفكر بالأمر، أنا أيضاً قلت ذلك

336
00:20:32,792 --> 00:20:37,792
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

