﻿1
00:00:04,167 --> 00:00:06,999
"عيد القديسين كان دائماً عيدي المفضل"

2
00:00:07,083 --> 00:00:11,042
"وليس فقط لأنه يجعلني أظهر براعتي
الكبيرة في التزيين"

3
00:00:12,626 --> 00:00:14,834
"ماذا؟ ألا يبدو الأمر مثل فيلم
لـ(جون وو)..."

4
00:00:14,959 --> 00:00:17,042
"وأنتم تزينون من أجل عيد القديسين؟"

5
00:00:17,209 --> 00:00:19,375
"لابد أنكم لا تقومون بالأمر بالطريقة
الصحيحة"

6
00:00:24,167 --> 00:00:27,751
"لكن أكثر ما أحب في عيد القديسين
هو تقليد لآل (جونسون)..."

7
00:00:27,876 --> 00:00:31,417
"أحب أن أدعوه
صنع مقالب مخيفة لبعضنا البعض"

8
00:00:31,542 --> 00:00:33,792
اقتربوا، هذا ابن خالتكم الجديد
(كولتون)

9
00:00:33,959 --> 00:00:37,292
الخالة (جو) تقول إن عليكم أن تكونوا
حذرين جداً حين تحملونه، فهمتم؟

10
00:00:38,501 --> 00:00:41,375
ظننتم أنكم قتلتم رضيعاً

11
00:00:41,834 --> 00:00:43,417
إنه ليس حقيقياً

12
00:00:43,542 --> 00:00:47,042
وركل الرضيع، انطلق

13
00:00:47,959 --> 00:00:51,125
- "العام الماضي"
- "ولكن أبنائي أيضاً يجيدون المقالب"

14
00:00:51,250 --> 00:00:52,918
"خاصةً (زوي)"

15
00:00:53,876 --> 00:00:56,667
(جونيور)، هناك فتاة اسمها (صوفي)
تتصل بك

16
00:00:56,792 --> 00:00:59,999
(صوفي)؟ (صوفي) تتصل بي؟

17
00:01:01,542 --> 00:01:05,209
- (صوفي)
- "لكن في المقالب الأكثر شيطانية"

18
00:01:05,334 --> 00:01:08,167
- "ما من أحد يمكنه إيقافي"
- ماذا...

19
00:01:09,042 --> 00:01:12,250
- حمالة صدر؟
- "لهذا يسمونني ملك المقالب"

20
00:01:12,375 --> 00:01:15,042
ملابس تحتية؟
ماذا يجري؟ من بالداخل؟

21
00:01:15,167 --> 00:01:17,167
- من بالداخل؟ من بالخزانة؟
- لا أحد

22
00:01:17,292 --> 00:01:19,125
- من بالخزانة؟
- أي خزانة؟

23
00:01:21,083 --> 00:01:23,667
ظننت أن أبي يفسد زواجكما

24
00:01:23,792 --> 00:01:28,292
"أؤكد لكم أن تقليد العائلة القديم
يقوي الروابط بيننا"

25
00:01:28,501 --> 00:01:31,042
"على الأقل حين
تتمكن (بو) من تقبل مزحة لعينة"

26
00:01:31,167 --> 00:01:32,709
أحسنتم يا رفاق

27
00:01:39,751 --> 00:01:44,167
انظري لهذا، عنكبوت مزيف في
علبة واقي أسناني

28
00:01:44,542 --> 00:01:46,834
لابد أن التوأمين يحاولان تدبير
مقلب لي

29
00:01:46,959 --> 00:01:48,876
التوأمان الغبيان

30
00:01:49,542 --> 00:01:51,334
يا إلهي!

31
00:01:51,792 --> 00:01:55,250
- إنه أنت، أنت التوأمان الغبيان
- ماذا؟

32
00:01:55,375 --> 00:01:58,918
- بربك يا (بو)! ابذلي بعض المجهود
- كان هذا مجرد إحماء

33
00:01:59,000 --> 00:02:04,417
عليك أن تستعد للتنازل عن عرشك
هذا العام يا ملك المقالب

34
00:02:04,542 --> 00:02:06,584
- هل تظنين حقاً أنك ستنالين مني؟
- أجل

35
00:02:06,709 --> 00:02:10,999
وجهك الجامد يفشي أكثر مما تقدمه (أوبرا)
من الهدايا في حلقة أشيائها المفضلة

36
00:02:11,083 --> 00:02:14,167
كنت متأكدة، أنت معجب سري بـ(أوبرا)،
أجل

37
00:02:14,292 --> 00:02:17,792
- أجل أنا كذلك، أفتقدها كل يوم
- ألا تحبها؟

38
00:02:17,918 --> 00:02:19,709
- هاك نصيحة من ملك المقالب
- حسناً

39
00:02:19,834 --> 00:02:21,959
- العناكب المزيفة مقلب رديء
- بربك!

40
00:02:22,042 --> 00:02:24,584
تودين عمل مقلب استخدمي
عنكبوتاً حقيقية، مثل هذه

41
00:02:24,709 --> 00:02:26,459
ماذا؟

42
00:02:27,042 --> 00:02:28,667
حبيبتي...

43
00:02:28,792 --> 00:02:32,459
- كنت أمزح، إنها مزيفة
- ماذا؟

44
00:02:32,584 --> 00:02:35,375
ولكن الغراء القوي على هذه
المجلة حقيقي تماماً

45
00:02:35,501 --> 00:02:38,751
ماذا؟ (دراي)، هذا ليس مضحكاً

46
00:02:38,876 --> 00:02:40,876
- بلى
- (دراي)، لدي جراحة بالصباح

47
00:02:40,999 --> 00:02:43,042
سأخلد للفراش

48
00:02:48,250 --> 00:02:50,876
حبيبتي، ماذا كان هذا؟

49
00:02:50,999 --> 00:02:54,000
لم أسمع أي شيء، أنت كثير الشك
ودوماً تظن أنك تسمع شيئاً ما

50
00:02:54,125 --> 00:02:57,042
كلا يا حبيبتي، لقد سمعت شيئاً ما
بالتأكيد

51
00:02:57,167 --> 00:02:59,167
- قد يكون هذا هو سطو المنزل ونحن به
- ماذا؟

52
00:02:59,292 --> 00:03:02,542
- حسناً يا حبيبتي، اذهبي لتري
- كلا، (دراي)، اذهب أنت وتفقد الأمر

53
00:03:02,667 --> 00:03:06,834
- حسناً، أنت محقة، سأتفقد أنا الأمر
- حسناً

54
00:03:10,999 --> 00:03:15,999
حسناً، غرفة الجلوس خالية، والفناء
خال، والبراد خال أكثر من اللازم

55
00:03:16,083 --> 00:03:19,751
- عليك أن تذهبي للتسوق، ماذا؟
- (دراي)، لم تضع كاميرا بالبراد؟

56
00:03:19,876 --> 00:03:23,250
لأرى ما به، لأقرر ما إن كنت سأنزل
للأسفل أم لا، هذا يوفر علي الرحلة

57
00:03:23,375 --> 00:03:26,042
- أنت أكثر رجل كسول قابلته بحياتي
- ماذا؟

58
00:03:26,167 --> 00:03:29,167
- هل يوجد عنب به؟
- كلا

59
00:03:29,999 --> 00:03:31,792
ماذا؟

60
00:03:32,250 --> 00:03:33,667
- مرحباً
- مرحباً

61
00:03:33,792 --> 00:03:37,459
(دايانا) رأت كابوساً وأخبرتني به
والآن أنا خائف أكثر منها

62
00:03:37,584 --> 00:03:40,709
- هل يمكننا النوم في غرفتكما الليلة؟
- أجل، تعالياً، ادخلا إلى هنا

63
00:03:40,834 --> 00:03:44,626
- ادخلا
- ادخلا إلى هنا

64
00:03:46,501 --> 00:03:48,292
هذا جميل

65
00:03:51,083 --> 00:03:53,000
- ماذا؟
- لقد بللنا الفراش

66
00:03:53,125 --> 00:03:55,501
لقد خدعناكما

67
00:03:57,542 --> 00:04:01,083
هذه الملاء فاخرة،
إلى اجتماع العائلة، الآن

68
00:04:01,209 --> 00:04:03,000
- هيا بنا
- ماذا يعني هذا؟

69
00:04:04,083 --> 00:04:07,417
كما تعرفون جميعاً،
خداع بعضنا البعض في عيد القديسين...

70
00:04:07,542 --> 00:04:11,417
- هو تقليد قديم ورائع لآل (جونسون)
- نعرف يا أبي

71
00:04:11,542 --> 00:04:16,959
- لماذا نحتاج لسماع هذا بمنتصف الليل؟
- لأن أصغر عضوين بفريقنا مرتبكان...

72
00:04:17,042 --> 00:04:20,834
- حول قوام المقلب
- لقد تبولنا على أبي

73
00:04:20,959 --> 00:04:24,959
- أكرر أن هذا ليس مقلباً
- أريدكما أن تنظرا لـ(زوي) كمثل أعلى

74
00:04:25,042 --> 00:04:28,167
لأنها عبقرية شريرة

75
00:04:28,292 --> 00:04:34,375
أقصد هل ظننت أن (صوفي) تتصل بك؟
لم قد يكون لديها رقمك حتى؟

76
00:04:34,501 --> 00:04:36,250
- مهلاً...
- اخرس

77
00:04:36,375 --> 00:04:40,083
ابنتي الحبيبة، أنا متحمس جداً بشأن
ما خططت له لهذا العام

78
00:04:40,209 --> 00:04:43,125
لو تمكنت من ترتيب الأمر بحيث ينتهي به
الأمر عارياً أمام الناس...

79
00:04:43,250 --> 00:04:45,709
- هذا سيكون مقلباً جيداً
- أكره أن أقول لك هذا الخبر

80
00:04:45,834 --> 00:04:49,542
أنا غير واثقة ما إذا كنت سأدبر
المقالب هذا العام، لم أعد أرغب بهذا

81
00:04:49,667 --> 00:04:52,125
ماذا تقصدين؟ ماذا تقصدين
بأنك لن تدبري المقالب هذا العام؟

82
00:04:52,250 --> 00:04:56,918
حبيبتي، أنت الوحيدة
التي ورثت مني حب المقالب

83
00:04:57,000 --> 00:04:58,792
- لم لم تعودي تودين فعل هذا؟
- أجل

84
00:04:58,918 --> 00:05:02,125
لا أعرف، إنه أمر تافه فحسب
وأشعر أنني كبرت على هذا

85
00:05:02,250 --> 00:05:04,459
حسناً

86
00:05:05,417 --> 00:05:07,250
مضحكة جداً

87
00:05:08,918 --> 00:05:11,792
ماذا؟ أنت جادة؟ حبيبتي،
لا يكبر المرء على تدبير المقالب

88
00:05:11,918 --> 00:05:15,334
- (بو)، هل تسمعين هذا الهراء؟
- حبيبي، صارت مراهقة الآن

89
00:05:15,459 --> 00:05:18,000
- وهذه الأشياء لا مفر من حدوثها
- لكن ليس لي

90
00:05:18,125 --> 00:05:20,459
أجل يا أبي فأنا في الخامسة عشرة

91
00:05:21,918 --> 00:05:23,584
أنا خارج اللعبة

92
00:05:26,626 --> 00:05:30,542
فض اجتماع العائلة،
يا أولاد، لا تنظروا إلي

93
00:05:30,667 --> 00:05:32,626
- لا عليك يا حبيبي، لا تنظروا لأبيكم
- كلا

94
00:05:32,751 --> 00:05:36,709
قررت أن تترك تقليداً عائلياً
عملنا لأعوام على بنائه يا رجل

95
00:05:36,834 --> 00:05:38,792
هذا هو نوع الأمور التي تمزق العائلات

96
00:05:38,918 --> 00:05:41,501
العائلة التي تدبر المقالب معاً
تبقى معاً

97
00:05:41,626 --> 00:05:45,751
- مهلاً يا (دراي)، أظنك تقصد الصلاة
- (كريس)، أظنك تعمل عندي

98
00:05:47,375 --> 00:05:51,250
- هذا محرق جداً
- مت بغيظك

99
00:05:51,375 --> 00:05:53,167
وقعت في قبضة (جوش) للتو

100
00:05:53,292 --> 00:05:55,375
"(جوش)، لا أحبه كثيراً"

101
00:05:55,501 --> 00:05:58,125
"غالباً لأنه يسألني دوماً
إن كنت أعرف (جاي زي)"

102
00:05:58,250 --> 00:06:02,542
- "لكن هذا مقلب رائع"
- هذه قهوة ساخنة جداً

103
00:06:02,667 --> 00:06:06,292
- أي حرقت وتم تنفيذ مقلب بك
- لم يجلس الجميع بتكاسل دون عمل

104
00:06:06,417 --> 00:06:09,751
إنه مقلب يا (كريس)، جعلته يسكب قهوة
شديدة السخونة على جسده بالكامل

105
00:06:10,918 --> 00:06:12,375
رائع

106
00:06:12,626 --> 00:06:15,459
- مقلب جيد يا (جوش)
- شكراً يا د.(دريغيتي دراي)

107
00:06:15,584 --> 00:06:17,626
هذا يعني لي الكثير خاصةً
لأنك من تقول هذا

108
00:06:17,751 --> 00:06:21,501
- لماذا؟
- أعرف أن السود لا يحبون المقالب

109
00:06:21,626 --> 00:06:23,751
السود حساسون قليلاً
تجاه تعرضهم للفزع

110
00:06:23,876 --> 00:06:26,999
أظنهم خائفين من الأريحية
التي تستخدم بها كلمة "السود"

111
00:06:27,083 --> 00:06:29,501
لكنني أحب المقالب

112
00:06:29,626 --> 00:06:31,918
- فهمت؟ الجميع يستمتعون بالمقلب الجيد
- صحيح

113
00:06:32,000 --> 00:06:34,083
أنا لست بخير إطلاقاً

114
00:06:34,209 --> 00:06:38,083
ربما عليك الذهاب إلى المستشفى،
سنتحدث حين تعود، اتفقنا يا صاح؟

115
00:06:40,417 --> 00:06:44,918
حبيبتي، خبر مهم، وجدت طريقة
لإنقاذ عيد القديسين

116
00:06:45,000 --> 00:06:50,292
هذا رائع، وأنا وجدت طريقة لإنقاذ
رجل بقي في قاع المسبح لعشرين دقيقة

117
00:06:50,417 --> 00:06:52,501
- لكن قل أنت ما لديك
- حسناً، هاك ما أدركته

118
00:06:52,626 --> 00:06:57,167
هناك شيء يحدث حين ترين شخصاً آخر يهان،
يجعلك تشعرين بشعور أفضل حيال نفسك

119
00:06:57,292 --> 00:07:00,292
اليوم تعرض (كريس) لمقلب وخرج
موظفو الشركة كلهم لتناول غداء طويل

120
00:07:00,417 --> 00:07:03,042
- لكن ليس (كريس)
- تحت الماء لعشرين دقيقة

121
00:07:03,167 --> 00:07:06,834
- توقف القلب تماماً
- وحينها أدركت

122
00:07:06,959 --> 00:07:10,042
ما الذي تحبه (زوي) أكثر من أي شيء
في العالم؟

123
00:07:10,167 --> 00:07:12,375
مشاهدة أمور سيئة تحدث لـ(جونيور)

124
00:07:12,501 --> 00:07:16,292
لذا كل ما علي فعله هو إيقاعه في مقلب
أمامها وستتذكر كم المقالب رائعة

125
00:07:16,417 --> 00:07:20,292
وتعود إلى اللعبة
ويعود ملك المقالب لمكانته

126
00:07:22,083 --> 00:07:24,959
لقد قاد سيارته من المستشفى
إلى منزله

127
00:07:25,167 --> 00:07:29,042
ضرر ضئيل جداً على المخ،
لذا أحسنت يا (بو)

128
00:07:30,626 --> 00:07:34,083
"أشركت (جاك) و(دايان)
ليكونا شريكي في خداع (جونيور)"

129
00:07:34,209 --> 00:07:36,375
"على أمل أن أريهما خدعة
غير قائمة على البول"

130
00:07:36,501 --> 00:07:39,999
هلا تساعدني في بناء الـ(ليغو)،
أشك أنني ركبته بشكل صحيح

131
00:07:40,167 --> 00:07:45,751
تشك؟ هذه كارثة، أولاً لو كنت
ستبني المقصف في (موز آيزلي)...

132
00:07:45,876 --> 00:07:50,167
(سولو) لا يمكنه التواجد هنا؟
أين خط النار خاصته؟ فكر

133
00:07:52,417 --> 00:07:54,709
وحش المقعد...

134
00:07:54,834 --> 00:07:58,167
(زوي)، هل رأيت تعبير وجه أخيك؟
لا يقدر بثمن

135
00:07:58,292 --> 00:08:01,667
لا يقدر بثمن،
فلا يمكن أن تدفع ثمن لهذا

136
00:08:01,876 --> 00:08:04,959
- لطالما ظننت أنني سأموت بهذه الطريقة
- (زوي)، كم كان هذا رائعاً؟

137
00:08:05,042 --> 00:08:07,999
تحبين هذا، صحيح؟
أعرف أنك تحبين هذا

138
00:08:08,083 --> 00:08:10,959
ليس حقاً، كان في الواقع تصرفاً
لئيماً إلى حد ما

139
00:08:11,042 --> 00:08:15,375
رأيت الضوء ومرت حياتي بأكملها
أمام عيني

140
00:08:15,792 --> 00:08:18,501
- علي أن أفعل المزيد بحياتي
- بربك يا (زوي)!

141
00:08:18,626 --> 00:08:20,709
ألم يلهمك هذا لتدبري المقالب
من جديد؟

142
00:08:20,834 --> 00:08:26,292
- أبي، فلتنضج
- "ماذا يجري لابنتي الصغيرة؟"

143
00:08:26,584 --> 00:08:29,876
- "على الأقل معي (جونيور)"
- أنا أيضاً خارج اللعبة

144
00:08:32,918 --> 00:08:35,709
يا رفيقي، بربكما يا رفيقي!

145
00:08:37,584 --> 00:08:39,834
"كنت الملك في الماضي"

146
00:08:39,959 --> 00:08:42,292
"الآن صرت مجرد أحمق
يرتدي زي مقعد"

147
00:08:47,501 --> 00:08:51,999
"المقالب انتهت ولكن على الأقل
ما زال لدينا التنكر العائلي"

148
00:08:56,667 --> 00:09:00,918
"كنا سنتنكر في زي الخماسي (جاكسون)
وأنا كنت (تيتو) في منتصف السبعينيات"

149
00:09:01,000 --> 00:09:03,918
"ولم يكن هناك وقت أفضل
لأكون (تيتو)"

150
00:09:07,083 --> 00:09:12,417
مرحباً يا (مارلون) و(جيرمين)،
البوليستر ينتظركما

151
00:09:13,792 --> 00:09:15,918
- حسناً
- لا أريد التنكر في هذا

152
00:09:16,000 --> 00:09:19,125
- يبدو مثيراً للحكة
- أرفض فعل هذا بشدة

153
00:09:19,250 --> 00:09:22,209
مهلاً، كلاكما لا يريد أن يقوم
بالتنكر العائلي هذا العام

154
00:09:22,334 --> 00:09:25,542
(جونيور)، بربك يا رجل!
أنت تحب الأزياء التنكرية

155
00:09:25,667 --> 00:09:27,250
آسف يا أبي

156
00:09:30,751 --> 00:09:32,792
- هل تصدقين هذا؟
- اسمع، لا تفزع

157
00:09:32,918 --> 00:09:35,000
ما زال يمكننا إنجاح الأمر
مع الصغيرين

158
00:09:35,125 --> 00:09:39,167
هل جننت؟ هذا غير منطقي،
فليس لدينا عدد كاف من الأشخاص

159
00:09:39,292 --> 00:09:43,042
ماذا يفترض أن نفعل؟ نمشي ومعنا لافتة
تقول "نحن ثلاثي (جاكسون) و(جانيت)"

160
00:09:43,167 --> 00:09:47,250
- ماذا يجري لعائلتنا؟ نحن نخسرهم
- لقد تركونا

161
00:09:47,375 --> 00:09:51,250
صرنا العائلة التي لا تأكل سوياً حتى،
سينتقلون من المنزل ولن يتصلوا بنا

162
00:09:51,375 --> 00:09:53,667
تباً! سنكون محظوظين
لو أتوا لزيارتك في بيت المسنين

163
00:09:53,792 --> 00:09:56,751
مهلاً، لمَ أنا من ستكون
ببيت المسنين؟

164
00:09:56,876 --> 00:10:00,334
بربك يا (بو)! كلانا يعرف
أنني لا أجيد العناية بأحد

165
00:10:00,459 --> 00:10:02,501
هذا منطقي أكثر فحسب

166
00:10:03,542 --> 00:10:05,334
ألا يمكن أن يعتني بي الأولاد؟

167
00:10:05,459 --> 00:10:08,292
"بدا أنه سيكون أسوأ عيد قديسين مطلقاً"

168
00:10:08,417 --> 00:10:10,834
"كنت أحتاج لشيء ليخفف عني"

169
00:10:10,959 --> 00:10:14,042
"انظروا، الأحمق في صندوق القمامة"،
(جوش)

170
00:10:14,167 --> 00:10:16,459
- منذ متى وأنت هنا بالداخل؟
- طوال اليوم

171
00:10:16,584 --> 00:10:18,667
أنا معجب بتفانيك

172
00:10:18,792 --> 00:10:21,083
- رباه! ليتك كنت ابني
- وليتك كنت والدي

173
00:10:21,209 --> 00:10:24,250
- كنت أمزح
- أجل وأنا أيضاً

174
00:10:24,375 --> 00:10:26,334
- إن أبي رائع
- كلا

175
00:10:26,459 --> 00:10:29,792
ها هو (تشارلي)، نل منه من أجلي،
أحتاج لبعض الترفيه

176
00:10:30,250 --> 00:10:33,125
(تشارلي)، تعال إلى هنا يا رجل ودعنا
نتحدث قليلاً

177
00:10:33,250 --> 00:10:36,876
هل يمكنك أن تسرع فلدي جولة للاحتفال
بعيد القديسين بعد 10 دقائق

178
00:10:37,083 --> 00:10:40,334
- إنها الحادية عشرةصباحاً
- هذا الجزء من البلدة به منع تجوال

179
00:10:43,375 --> 00:10:46,542
- ما خطبك يا رجل!
- ظننت أحدهم يحاول مهاجمتي

180
00:10:46,667 --> 00:10:49,501
أترى يا (تراي)، هذا ما كنت أقوله
عن إخافة السود

181
00:10:49,626 --> 00:10:51,999
دعني أرى، تباً يا (جوش)،
تبدو مكسورة

182
00:10:52,083 --> 00:10:54,250
- إنها تؤلم
- عليك أن تذهب للمستشفى

183
00:10:54,375 --> 00:10:56,667
- لا مانع أن تتأخر عن الاجتماع
- حسناً

184
00:10:56,792 --> 00:10:59,375
- دعني أتحدث معك لدقيقة، ماذا؟
- مهلاً، هل بدوت خائفاً؟

185
00:10:59,501 --> 00:11:02,959
- أجل، ألم تكن كذلك؟
- كلا يا رجل فأنا أعرف أنه بالداخل

186
00:11:03,042 --> 00:11:06,626
- لم أكن لأضيع الفرصة لأضربه
- (تشارلي)، لماذا فعلت هذا؟

187
00:11:06,751 --> 00:11:08,250
لأنه مضحك جداً

188
00:11:08,375 --> 00:11:11,959
الآن سيظن أن كل الأفكار المسبقة
التي يعرفها عن السود صحيحة

189
00:11:12,042 --> 00:11:14,501
رباه! لم يتوقف عن سؤالي إذا ما كنت
أعرف (جاي زي)

190
00:11:14,626 --> 00:11:17,709
- لكن ألا تعرف (جاي زي)؟
- قليلاً لكن هذا خارج الموضوع

191
00:11:17,834 --> 00:11:21,042
رباه! كل السود لا يعرفون أحدهم الآخر

192
00:11:21,375 --> 00:11:23,626
هل تعرف (روبول)؟

193
00:11:23,751 --> 00:11:26,375
أجل، أعرفها في الواقع

194
00:11:26,501 --> 00:11:28,334
وأنا أيضاً، فتاة رائعة

195
00:11:28,459 --> 00:11:33,000
"رغم أنني قد أعرف الكثير من السود
اتضح أنني لا أعرف أبنائي أنفسهم"

196
00:11:33,125 --> 00:11:36,626
يا رفيقي، بما أنه لا أحد غير أربعتنا
سيقوم بالتنكر العائلي

197
00:11:36,751 --> 00:11:40,501
كنا نفكر في أن نتنكر
في زي فريق الـ(بيتلز)

198
00:11:40,626 --> 00:11:43,751
- الخنافس؟
- لا نريد أن نكون حشرات

199
00:11:43,876 --> 00:11:47,125
كلا، فريق الـ(بيتلز)

200
00:11:47,584 --> 00:11:50,584
- فريق الـ(بيتلز)
- فريق الـ(بيتلز)

201
00:11:50,709 --> 00:11:53,167
- لا أفهم الفرق بينهما، هل فعلت أنت؟
- كلا

202
00:11:53,292 --> 00:11:57,834
أتعرفان؟ سأنهي مسألة التنصل
من عيد القديسين هذه، من يرتدي زيه التنكري

203
00:11:57,959 --> 00:11:59,959
ويذهب في جولة جمع الحلوى
معي أنا وأمكما

204
00:12:00,042 --> 00:12:03,667
يتمكن من أكل كل حلوى عيد القديسين
هذه الليلة

205
00:12:03,792 --> 00:12:06,876
- ما من انتظار أو قيود
- ها أنت ذا

206
00:12:07,083 --> 00:12:09,709
- كلا شكراً
- نحن لا نريد أية حلوى

207
00:12:09,834 --> 00:12:13,334
ماذا؟ ما من حلوى؟ ماذا...

208
00:12:13,459 --> 00:12:16,959
- ماذا تعني بأنك لا تريد الحلوى
- تعلموا عن مرض السكري بالمدرسة اليوم

209
00:12:17,042 --> 00:12:18,459
- ماذا؟
- أجل

210
00:12:18,584 --> 00:12:20,999
تباً لتلك المدرسة الهيبية!
ماذا حدث لكما

211
00:12:21,083 --> 00:12:23,667
- الحلوى تقتل
- لا أريد فقدان بصري وساقي

212
00:12:23,792 --> 00:12:28,167
- أجل
- أتعرفان؟ انتهى الأمر، سأخرج

213
00:12:28,459 --> 00:12:30,459
- انتهت العطلة
- حبيبي

214
00:12:30,584 --> 00:12:33,626
ولن تخسر كلتا الساقين
بل ستخسر كل ساق على حدة

215
00:12:41,459 --> 00:12:43,375
(دراي)...

216
00:12:43,501 --> 00:12:45,876
توقف، توقف عن هذا

217
00:12:45,999 --> 00:12:48,876
- أنت تخيف الطفلين
- أي طفلين؟

218
00:12:48,999 --> 00:12:51,626
ليس لدينا أطفال
فالجميع صاروا راشدين الآن

219
00:12:51,751 --> 00:12:55,667
نحن لا نحتاج أياً من هذا،
تم إلغاء عيد القدسين رسمياً

220
00:12:58,751 --> 00:13:00,167
- كلا
- كلا

221
00:13:00,292 --> 00:13:03,709
- كلا
- كلا

222
00:13:05,250 --> 00:13:09,375
ابق بالأسفل أيها الأحمق، انتهى
عيد القديسين بالنسبة لك أنت أيضاً

223
00:13:12,626 --> 00:13:14,667
تباً!

224
00:13:18,250 --> 00:13:21,459
"بينما كانت خطط عيد القديسين
بالمنزل تنهار"

225
00:13:21,584 --> 00:13:24,292
- "الأمور في العمل لم تكن أفضل كثيراً"
- يا سادة، ليلة أمس...

226
00:13:24,417 --> 00:13:28,375
تلقيت مكالمة مقلقة من قسم الموارد البشرية
قاطعت مشاهدتي المطولة لمسلسل (بونز)

227
00:13:28,501 --> 00:13:32,626
والآن يا (دراي)،
واحد من فريقك اعتدى على زميل؟

228
00:13:32,751 --> 00:13:35,501
- كان هذا حادثاً
- كلا، أنا لكمته

229
00:13:35,626 --> 00:13:38,584
يا صاح، أنا أحاول مساعدتك،
فهمت؟ استرخ

230
00:13:38,709 --> 00:13:42,375
- الفكاهي قفز ليخيفني
- إنه خطئي، كان علي أن أعرف

231
00:13:42,501 --> 00:13:45,542
هناك دراسة مخصصة أظهرت
أن 48 بالمائة من الرجال السود...

232
00:13:45,667 --> 00:13:50,751
يكرهون أن يفزعهم أحد بينما 16 بالمائة
غيرهم يجدون الأمر مختلاً

233
00:13:50,876 --> 00:13:53,083
ماذا؟ هذا جنون

234
00:13:53,209 --> 00:13:58,375
يا رفاق، اسمعوا،
أنا أحب إهانة أي موظف علناً مثلكم تماماً

235
00:13:58,501 --> 00:14:01,125
وربما أكثر لكن خطورة التعرض للتقاضي
كبيرة جداً

236
00:14:01,250 --> 00:14:04,959
لذا من الآن فصاعداً (ستيفنز ليجو)
هي مكان خال من المقالب

237
00:14:05,042 --> 00:14:06,876
قضي الأمر، ليس بعد الآن

238
00:14:06,999 --> 00:14:10,751
ولكن ما زال يمكنكم وضع أشياء باللبن
الخاص بالآخرين لأن هذا ممتع فحسب

239
00:14:10,876 --> 00:14:12,709
تماماً

240
00:14:13,250 --> 00:14:18,334
"حسناً، هذا أفسد علي يومي
لكن هذا أكمل اليوم سوءاً"

241
00:14:18,459 --> 00:14:21,834
"عدت للمنزل
ووجدت أن عائلتي قد ذهبت للسينما"

242
00:14:21,959 --> 00:14:24,999
- "في يوم عيد القديسين... وبدوني"
- "ذهبنا للسينما، نراك لاحقاً"

243
00:14:26,751 --> 00:14:28,751
لا أحتاج إليهم على أية حال

244
00:14:28,876 --> 00:14:31,751
المزيد من الحلوة المخبأة من أجلي

245
00:14:32,834 --> 00:14:36,334
وجدتك، وظنوا أنني ألقيت بك

246
00:14:36,459 --> 00:14:41,042
أنا؟ ألقي بالحلوى؟
من يحتاج إلى أصابع قدميه العشر؟

247
00:14:42,918 --> 00:14:44,834
ماذا كان هذا؟

248
00:14:48,542 --> 00:14:50,250
مرحباً

249
00:14:50,834 --> 00:14:52,375
ماذا...

250
00:14:52,501 --> 00:14:54,459
أنا لست وحيداً

251
00:14:58,959 --> 00:15:01,959
هذا صوت بندقية الرش الخاصة بي
إن كنت لم تسمعها

252
00:15:06,709 --> 00:15:11,751
حسناً، غرفة المعيشة آمنة
والردهة الخلفية آمنة

253
00:15:11,876 --> 00:15:14,667
البراد، ما زال خالياً من العنب

254
00:15:15,209 --> 00:15:19,792
الردهة خالية وغرفة العائلة،
رجل أسود ضخم

255
00:15:22,584 --> 00:15:28,999
انظروا إليه، رباه! إنه يجعل حجمه
يبدو أكبر وكأنه يواجه دباً

256
00:15:29,209 --> 00:15:34,083
يا رفاق، شكراً جزيلاً، شكراً على
مساعدتي هذا العام

257
00:15:34,209 --> 00:15:39,292
أمكم كانت تحتاج للفوز بشيء ما،
فهو يفوز عاماً بعد عام...

258
00:15:39,417 --> 00:15:44,042
إنه متفاخر، تعرفون ما أقصد؟
رباه!

259
00:15:44,167 --> 00:15:47,626
لأي مدى يمكن للفتاة أن تتحمل؟

260
00:15:47,751 --> 00:15:49,709
رباه!

261
00:15:49,876 --> 00:15:52,501
- هل أنت بخير يا أمي؟
- أجل، أنا بخير

262
00:15:52,626 --> 00:15:56,709
يصعب احتماله أحياناً لذا...
تعلمون

263
00:15:56,834 --> 00:15:59,000
رباه! إنه يزحف مثل جنود الجيش
في غرفة المعيشة

264
00:15:59,125 --> 00:16:03,083
- أجل
- رباه! إنه يحاول الصعود بالمدخنة

265
00:16:03,209 --> 00:16:06,834
- ألا يفهم فكرة الجاذبية؟
- هيا يا (جونيور)، ما التالي؟

266
00:16:06,959 --> 00:16:08,959
لقد خبأت مكبر صوت عن بعد
في غرفة المعيشة

267
00:16:09,042 --> 00:16:11,292
- حسناً
- لذا لنر ما سيحدث حين يسمع هذا

268
00:16:11,417 --> 00:16:13,000
هيا، هيا

269
00:16:14,999 --> 00:16:17,542
رباه! لطالما عرفت أن الأمر سينتهي
بهذه الطريقة

270
00:16:17,667 --> 00:16:21,918
"هل تعرفون ما الذي لا يفعله 84 بالمائة
من الرجال السود عند سماع صوت مخيف"

271
00:16:22,000 --> 00:16:25,334
"محاولة معرفة مصدر الصوت،
سأخرج من هنا"

272
00:16:26,751 --> 00:16:29,000
- نلنا منك
- نلنا منك

273
00:16:29,167 --> 00:16:32,417
هذا صحيح، لقد أوقعناك في مقلب
يا ملك المقالب

274
00:16:32,959 --> 00:16:36,209
- كنت خائفاً جداً
- كدت تتبول على نفسك

275
00:16:36,709 --> 00:16:38,959
هذا ليس مضحكاً، ليس مضحكاً

276
00:16:39,042 --> 00:16:41,918
في الواقع إنه مضحك جداً

277
00:16:42,000 --> 00:16:45,417
جعلناك تظن أننا نكره عيد القديسين
وأنت صدقت الأمر

278
00:16:45,542 --> 00:16:48,083
- أجل
- رباه! انتظروا لوهلة

279
00:16:48,209 --> 00:16:53,751
انتظروا لوهلة فعلي أن أتأكد
من أن زوجي يعرف أن مقلبي أخافه

280
00:16:53,876 --> 00:16:55,999
- يا رفاق، هناك رجل بباحتنا الخلفية
- ماذا؟

281
00:16:56,083 --> 00:17:00,876
- رباه!
- رباه! حسناً لنذهب...

282
00:17:03,000 --> 00:17:06,375
"حسناً، التعبيرات على وجوههم
تشي بالرعب الخالص"

283
00:17:06,501 --> 00:17:11,834
"والتعبير على وجهي هو السعادة المطلقة
لأن ملك المقالب كان يسبقهم بكثير"

284
00:17:11,959 --> 00:17:17,375
"أدركت منذ يومين أنهم يخططون لشيء ما
وتوقعت كل خطوة لعائلتي"

285
00:17:17,501 --> 00:17:19,083
"عدا هذه"

286
00:17:19,584 --> 00:17:21,626
- كلا...
- اركله في رأسه

287
00:17:21,751 --> 00:17:25,042
كلا، كلا يا (بو)

288
00:17:25,167 --> 00:17:26,626
- هيا
- رباه!

289
00:17:26,751 --> 00:17:28,292
- تراجعوا
- إنه (جوش)

290
00:17:28,417 --> 00:17:29,876
هل أنت بخير؟

291
00:17:29,999 --> 00:17:32,751
- (جوش) من عملك
- مرحباً

292
00:17:33,876 --> 00:17:36,542
- لديكم منزل رائع
- شكراً جزيلاً

293
00:17:36,667 --> 00:17:39,042
- ماذا يجري بحق السماء؟
- هل لديك بعض الثلج

294
00:17:39,167 --> 00:17:43,125
هل يحتاج أحد بعض الثلج؟
آسف، كنت سأقوم بإخافتكم

295
00:17:43,250 --> 00:17:46,709
لكنني سمعتكم تتحدثون
لذا صببت لنفسي بعض الخمر

296
00:17:46,834 --> 00:17:50,876
- زجاجة (مكالن إيتين) خاصتي
- على أحد أن يخبرني ما يجري

297
00:17:52,000 --> 00:17:56,417
إذن تمزيق الزينة والقيام بحركة
(سانتا) العكسية لتسلق المدخنة...

298
00:17:56,542 --> 00:17:58,834
- كان كله جزءاً من الخطة؟
- حبيبتي، كان علي أن أدعكم تظنون...

299
00:17:58,959 --> 00:18:00,834
أن خطتكم الصغيرة تنجح

300
00:18:00,959 --> 00:18:06,375
وما نتعلمه ألا تدبروا شيئاً ضدي
وتنسوا أن هناك كاميرا بالبراد

301
00:18:07,292 --> 00:18:08,709
- كلا
- انظروا لهذا

302
00:18:08,834 --> 00:18:11,375
- انظروا لهذا
- "لقد صدق تماماً"

303
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
"وقف تعيساً في زي (تيتو) خاصته"

304
00:18:14,959 --> 00:18:18,459
- انظري لأمك
- "الخطوة التالية، الاقتحام"

305
00:18:18,584 --> 00:18:20,834
- سمعت كل شيء
- أجل، رأيتكم

306
00:18:20,959 --> 00:18:26,959
"بربكم! من أكل العنب كله؟
هذا العنب كان يخصني"

307
00:18:27,042 --> 00:18:30,417
أتعلم؟ مقلبك الذي دبرته لنا
كان رائعاً جداً يا أبي

308
00:18:30,542 --> 00:18:33,709
- أتشوق للانتقام منك العام التالي
- شكراً يا ابنتي الحبيبة

309
00:18:33,834 --> 00:18:37,626
هذا يعني لي الكثير وأعرف أنك عنيت كلامك
لأنك لم تنظري لهاتفك أثناء قولك

310
00:18:37,751 --> 00:18:39,542
ماذا؟

311
00:18:39,709 --> 00:18:44,542
حبيبتي، علي أن أعترف لك بشيء،
لقد عرفت بالفعل أكبر مخاوفي

312
00:18:44,667 --> 00:18:47,292
- السطو على المنزل؟
- كلا

313
00:18:47,417 --> 00:18:52,167
فكرة نموكم، هذا يخيفني كثيراً

314
00:18:52,292 --> 00:18:55,167
أرجوكم لا تفعلوا هذا
قبل 15 أو 20 عاماً، اتفقنا؟

315
00:18:55,292 --> 00:18:58,250
- حسناً
- هل لديكم خادمة؟

316
00:18:58,375 --> 00:19:01,334
- ماذا؟
- لأنها ستضطر لتنظيف هذا الميكروويف

317
00:19:04,375 --> 00:19:05,792
إنه متسخ جداً

318
00:19:14,999 --> 00:19:17,667
"لذا كان عيد قديسين جيداً
رغم كل شيء"

319
00:19:17,792 --> 00:19:21,584
"واتضح أن تقاليد عائلة (جونسون)
أقوى من ذي قبل"

320
00:19:21,709 --> 00:19:23,999
"بما فيها التقليد حيث أفعل هذا"

321
00:19:24,083 --> 00:19:27,125
يا بني، افرد يدك اليمنى
وانظر لهذا

322
00:19:27,250 --> 00:19:32,000
ملك المقالب الٕافريقي

323
00:19:33,459 --> 00:19:37,584
- تعرف (جوردان)؟
- أجل قابلته في دورة غولف ذات مرة

324
00:19:38,584 --> 00:19:42,709
- ماذا عن (راي) من قسم الحسابات؟
- بالطبع، لا أدفع من مالي الخاص

325
00:19:43,626 --> 00:19:46,125
- (كريغ) والآخرين؟
- كلا

326
00:19:46,751 --> 00:19:49,334
كلا، مهلاً، انتظر دقيقة

327
00:19:49,459 --> 00:19:51,125
- من (لونغ بيتش)؟
- أجل

328
00:19:51,250 --> 00:19:54,042
- ذهبت لحفل شوائهم الصيف الماضي
- تباً!

329
00:19:54,209 --> 00:19:59,292
محال أن يكون (جوش) محقاً بيننا نحن الاثنين،
لابد أن هناك شخصاً أسود لا نعرفه

330
00:20:01,292 --> 00:20:05,042
- (دايان ورويك)
- امرأة رائعة وعاشقة كريمة العطاء

331
00:20:05,167 --> 00:20:08,083
- ماذا؟
- ماذا؟ أنا لم أقل شيئاً

332
00:20:09,626 --> 00:20:14,626
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

