﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,918
"خلف الكثير من الرجال ذوي البشرة
السوداء توجد سيدة قوية..."

2
00:00:04,000 --> 00:00:07,334
"ضحت لكي تربيه بطريقة صحيحة، أمه"

3
00:00:07,459 --> 00:00:10,999
"وأمي الأفضل، آسف أيها الآخرون
من ذوي البشرة السوداء"

4
00:00:12,209 --> 00:00:16,292
الزنابق والشوكولاتة، لا أصدق،
انتظر يا (دراي)

5
00:00:16,417 --> 00:00:19,459
أتستخدم الشمعة التي أهديتها لي في
ذكرى عيد زواجنا لأجل أمك؟

6
00:00:19,584 --> 00:00:23,792
كان (جونيور) يتواجد هنا الآن برائحة
المراهقين الكريهة التي تؤلم العين

7
00:00:24,918 --> 00:00:26,709
- أغطية من القطن؟
- أجل

8
00:00:26,834 --> 00:00:29,709
إنها أمي وليست أمك

9
00:00:30,417 --> 00:00:33,167
كان يمكن أن أذكر أي شخص،
لم أفكر في ذلك

10
00:00:33,292 --> 00:00:36,083
اسمعي، لم لا تجلبين الأغطية الحريرية؟
وبينما تفعلين ذلك...

11
00:00:36,209 --> 00:00:39,876
- سأنثر بتلات الورود
- ماذا تفعل يا (دراي)؟

12
00:00:39,999 --> 00:00:42,626
أنت تنثر بتلات الورود وكأن الربيع
قادم

13
00:00:42,751 --> 00:00:44,542
- أهكذا يبدو الأمر؟
- أجل

14
00:00:44,667 --> 00:00:46,709
رائع، لأنه هذا ما أهدف إليه

15
00:00:46,834 --> 00:00:50,250
"إنه صباح جميل"

16
00:00:50,375 --> 00:00:56,292
"أعتقد أنني سأخرج لبعض الوقت"

17
00:00:56,667 --> 00:00:59,709
"والابتسام"

18
00:00:59,834 --> 00:01:03,083
- أعرف أنك لا تتفاهمين دائماً مع أمي
- لا تلمني على ذلك

19
00:01:03,209 --> 00:01:07,999
كلا، أمك صعبة المراس يا (دراي)

20
00:01:08,083 --> 00:01:12,584
- دائماً تهاجمني بالنقد غير المباشر
- أمي لا تهاجمك

21
00:01:12,709 --> 00:01:16,542
(دراي)، ارتدت اللون الأبيض في حفل
زفافنا، تدخلت في أول رقصة لنا

22
00:01:16,667 --> 00:01:21,250
وواتتها نوبة من السعال عندما سأل القس
عن وجود أي اعتراضات

23
00:01:21,375 --> 00:01:27,876
"لسوء الحظ، مهما قلت، أنا و(بو)
نرى دائماً زيارات أمي بشكل مختلف"

24
00:01:33,667 --> 00:01:36,501
الشتاء قادم

25
00:01:41,709 --> 00:01:45,459
أتمنى أن تصل الجدة (روبي) هنا قبل
المدرسة، أحتاج هدية جيدة

26
00:01:45,584 --> 00:01:48,834
- أنا متأكد من ذلك
- لم تزرنا فقط...

27
00:01:48,959 --> 00:01:52,999
- عندما يكون جدي في (برمودا)
- إنها لعبة خاصة بين المطلقين

28
00:01:53,083 --> 00:01:55,542
تسمى "أعطني سيارتك طراز (لينكولن)
وارحل"

29
00:01:55,667 --> 00:01:58,834
- وصلت
- أنا أولاً، تحركوا

30
00:01:58,959 --> 00:02:03,250
انتظروا، هذه أمي

31
00:02:05,584 --> 00:02:09,209
- أمي
- طفلي

32
00:02:09,334 --> 00:02:15,125
"حركوا الحب"

33
00:02:16,375 --> 00:02:20,042
- أطفالي
- جدتي

34
00:02:21,042 --> 00:02:24,125
- مرحباً يا (راينبو)
- مرحباً

35
00:02:24,250 --> 00:02:30,709
هل فعلت شيئاً حول عينيك؟
تبدين أقل إرهاقاً

36
00:02:30,834 --> 00:02:35,626
- أترين يا عزيزتي؟ إنها تحاول
- من يريد الهدايا؟

37
00:02:35,751 --> 00:02:39,292
- رائع
- ها هي

38
00:02:40,751 --> 00:02:44,626
- تفضلوا
- عصا الحرب، انظروا، أنا قاتل

39
00:02:44,751 --> 00:02:48,292
- سروال تحتي لطيف يا جدتي
- لعبة فيديو (غراند ثيفت أوتو 5)؟

40
00:02:48,417 --> 00:02:50,417
قرأت أنهم أخيراً صمموا دم العاهرة
بشكل صحيح

41
00:02:50,542 --> 00:02:56,000
- حسناً، سنرى هذه مجدداً بعد 10 أعوام
- انتظري يا عزيزتي

42
00:02:56,125 --> 00:03:01,000
- إنها مجرد جدة تحتفل بأحفادها
- بعصا الحرب والسراويل التحتية؟

43
00:03:02,792 --> 00:03:06,292
هل أنت بخير يا أمي؟ أتحتاجين بعض
الماء؟ يا إلهي! لا تموتي يا أمي

44
00:03:06,417 --> 00:03:09,167
- أنت تعنين الكثير بالنسبة لي
- أنا بخير يا صغيري

45
00:03:09,292 --> 00:03:11,417
- حسناً
- أعتقد أنه يوجد الكثير من الغبار...

46
00:03:11,542 --> 00:03:15,626
- في هذا المنزل
- حبيبتي، يجب أن تنهري (روزاريو)

47
00:03:15,751 --> 00:03:19,167
- حسناً
- أحب شعرك يا جدتي

48
00:03:19,292 --> 00:03:25,542
أشكرك يا (دي دي)، إنه خليط شعر قبائل
التشيروكي مع الزولو الطبيعي

49
00:03:25,667 --> 00:03:28,751
لا أسمح لأحد أن يفرد إرثي
بمكواة ساخنة

50
00:03:28,876 --> 00:03:32,918
هل تنزف أذناي أم أنني أشعر بذلك فقط؟

51
00:03:33,834 --> 00:03:37,834
أمي، سأصطحبك إلى جناحك الخاص،
ستحبينه

52
00:03:38,125 --> 00:03:42,000
- هيا بنا، حبيبتي، اتصلي بـ(روزاريو)
- أتعتقد أنه خطأ (روزاريو)؟

53
00:03:42,125 --> 00:03:44,792
- أجل، يوجد الكثير من الغبار
- حسناً

54
00:03:46,417 --> 00:03:48,667
- وجدت ورقة معدنية أخرى لتغليف العلكة
- رائع

55
00:03:48,792 --> 00:03:51,375
سأضعها في خزانتي،
بعض تجميعنا لـ50 رطلاً...

56
00:03:51,501 --> 00:03:54,918
يمكننا الذهاب بها إلى مركز إعادة التدوير

57
00:03:56,834 --> 00:04:01,501
توقف، من تلك السيدة التي كنت تنقب
معها عن القمامة؟

58
00:04:01,626 --> 00:04:04,626
ليست سيدة، إنها (ناتالي هاريس)

59
00:04:04,751 --> 00:04:08,375
لا أستطيع تخطي مرحلة الصداقة معها،
أيوجد أي نصيحة لطلب مواعدتها؟

60
00:04:08,501 --> 00:04:10,709
- أجل، لا تفعل
- ماذا؟

61
00:04:10,834 --> 00:04:15,751
لم تحقر من شأني؟ أنا (زوي جونسون)
وأدير المنظومة الاجتماعية هنا

62
00:04:15,876 --> 00:04:19,417
انس أمر تلك الحقيرة المنقبة عن
القمامة وتطلع إلى الأفضل

63
00:04:19,542 --> 00:04:23,334
مثلها مثلاً

64
00:04:26,626 --> 00:04:29,959
(كيرا كانغ نوسبوم)؟
إنها طالبة متأخرة في الصف النهائي

65
00:04:30,042 --> 00:04:33,292
إنها تصوت وتدخن،
وعلمت أنها ضخمت ثدييها

66
00:04:33,417 --> 00:04:37,250
إلى جانب بعض التضخيم لمؤخرتها،
وأنا سأحصل لك على موعد معها

67
00:04:37,375 --> 00:04:38,918
يا إلهي!

68
00:04:39,000 --> 00:04:43,042
"واحدة من مميزات زيارة أمي
هي طعامها المحبب"

69
00:04:43,167 --> 00:04:46,459
"قطع لحم الخنزير المقلية، الكعك،
صلصة اللحم السميكة"

70
00:04:46,584 --> 00:04:50,584
"كنت مثل خنزير في الوحل
يتناول خنزيراً آخر"

71
00:04:50,709 --> 00:04:53,417
- أشكركم على انتظاركم لي
- كنا سننتظرك

72
00:04:53,542 --> 00:04:55,834
ولكن لا يوجد شيء أسوأ من
صلصة اللحم الباردة

73
00:04:55,959 --> 00:04:57,959
- لا يوجد أسوأ من ذلك
- ماذا حدث لسلطة الكرنب...

74
00:04:58,042 --> 00:05:00,999
- التي أعددتها على العشاء؟
- ألم يكن ذلك مقدونساً ضخماً؟

75
00:05:01,083 --> 00:05:04,501
- كلا
- آسفة، استخدمتها كزينة لقطع اللحم

76
00:05:04,626 --> 00:05:07,959
- لقطع اللحم
- اهدأ يا (جاك)، حبيبي

77
00:05:08,042 --> 00:05:11,375
- ماذا؟ تناولي لحمك
- أنت تعلم أنه ليس بإمكانك الأكل...

78
00:05:11,501 --> 00:05:15,667
- بهذا الشكل
- ولكن قطع اللحم شهية جداً

79
00:05:15,792 --> 00:05:18,334
أجل، ولكنه في حاجة إلى المحافظة
على صحته

80
00:05:18,459 --> 00:05:22,042
- هذا هراء الأطباء
- قلبه يتوقف مرتين في الليلة

81
00:05:22,167 --> 00:05:25,459
أتوقف عن التنفس مرتين في الليلة،
يوجد فارق

82
00:05:25,584 --> 00:05:29,542
عزيزتي (راينبو)،
أنا أعد الطعام الحقيقي

83
00:05:29,667 --> 00:05:35,501
يمكنك تناول طعامك النباتي وممارسة
اليوغا والمعالجة

84
00:05:37,751 --> 00:05:40,834
(روبي)، ماذا تقصدين بالمعالجة بالضبط؟

85
00:05:40,959 --> 00:05:44,959
أعلم أنك كنت تتلقين علاجاً نفسياً بعد
إنجاب الأطفال

86
00:05:45,042 --> 00:05:49,959
لا يتحمل الجميع الأمومة،
لا أقصد إصدار الأحكام

87
00:05:50,042 --> 00:05:56,876
المعالجة ليست شيئاً يعتاد عليه قومنا،
لدينا المسيح ونقوم بالاستحمام

88
00:05:56,999 --> 00:05:58,417
أيمكنني التحدث معك؟

89
00:05:58,542 --> 00:06:01,709
- ادخل
- حسناً

90
00:06:01,834 --> 00:06:05,876
- كيف علمت أمك أنني تلقيت العلاج النفسي؟
- ربما أكون أخبرتها بذلك بدون قصد

91
00:06:05,999 --> 00:06:08,959
- (دراي)، هذا أمر شخصي
- حبيبتي

92
00:06:09,042 --> 00:06:12,292
فطيرة الخوخ الخاصة بها حلوة جداً،
ربما جعلتني مخدراً

93
00:06:12,417 --> 00:06:15,584
لا تتحدث معها بشأن أموري الخاصة،
لا أريدها أن تهاجمني بها

94
00:06:15,709 --> 00:06:19,918
حسناً، أنت محقة تماماً يا عزيزتي، لم
يتوجب أن تخبرك أمي أنني أخبرتها

95
00:06:20,000 --> 00:06:22,834
كلا يا (دراي)،
لم يتوجب أنت أن تخبر أمك

96
00:06:22,959 --> 00:06:25,542
هذا صحيح

97
00:06:25,667 --> 00:06:29,876
- لا يجب أن أتحدث مع أمي
- انتظر، هل تسخر مني؟

98
00:06:29,999 --> 00:06:34,250
كلا، أقصد أنه من الجنون أن أتحدث مع
أمي التي أنجبتني

99
00:06:34,375 --> 00:06:36,667
كلا، أعرف تماماً ما تفعله

100
00:06:36,792 --> 00:06:41,125
أنت تحاول أن تجعلني أعتقد أنك توافقني
بينما لا توافقني تماماً

101
00:06:41,250 --> 00:06:44,792
(بو)، أنا آسف، دعيني أوضح ما أقول
لكي لا تسيئي فهمي

102
00:06:44,918 --> 00:06:47,167
- حسناً
- سأفعل الشيء العقلاني جداً...

103
00:06:47,292 --> 00:06:51,209
الذي تطلبينه مني، وهو عدم التحدث
مع أمي أبداً مجدداً

104
00:06:51,334 --> 00:06:53,334
أهذا أفضل؟

105
00:06:54,542 --> 00:06:57,959
"تقريباً فزت بالمعركة،
ولكنني لست متأكداً"

106
00:06:58,042 --> 00:07:01,834
"ولكنني لم أعلم أنني سأخسر الحرب
إلا لو حسنت الأمر مع (بو)"

107
00:07:01,959 --> 00:07:05,083
- ما هذا؟
- مهادنة

108
00:07:05,209 --> 00:07:07,999
لم أقصد أن أخون ثقتك

109
00:07:08,083 --> 00:07:13,834
منذ طفولتي كانت أمي ملجئي،
لم أمتلك هذه العلاقة مع أبي

110
00:07:13,959 --> 00:07:16,918
بشكل عاطفي تعتبر كل ما كنت أمتلك

111
00:07:17,000 --> 00:07:20,417
أكره عندما تؤثر في بصراحتك المثيرة
للمشاعر بشأن طفولتك المدمرة

112
00:07:20,542 --> 00:07:23,876
مدمرة جداً، لوح تزلج منزلي،
لم أمتلك حيواناً أليفاً أبداً

113
00:07:23,999 --> 00:07:28,709
مفتاح بدون مزلاج،
مجرد مفتاح حر في جيبي وأمي

114
00:07:28,834 --> 00:07:31,083
الآن تمتلكني

115
00:07:31,209 --> 00:07:33,751
(دراي)، لا أريدك أن تتحدث مع أمك عني

116
00:07:33,876 --> 00:07:36,292
- أريد أن أتحدث معك عن أمك
- حبيبتي

117
00:07:36,417 --> 00:07:43,292
ما رأيك لو نسينا أمرها؟ لنزل الخلاف
بهذا الحمام الدافىء الجميل

118
00:07:43,417 --> 00:07:49,751
الذي ربما أستخدمه، سأخبرك سراً،
سأستخدمه

119
00:07:49,876 --> 00:07:52,375
- لا أكره تلك الفكرة
- لا يتوجب ذلك

120
00:07:52,501 --> 00:07:55,792
أتواجد هنا لخدمتك

121
00:07:58,167 --> 00:08:02,375
- حبيبتي، سأناولها بعض الماء
- لا يبدو أنك تخدمني

122
00:08:02,501 --> 00:08:07,000
ثقي بي، لن ترغبي في أن يكون صوت
السعال الجاف هو الموسيقى التصويرية لحبنا

123
00:08:07,125 --> 00:08:12,542
- اجلسي في حوض الاستحمام، سأعود سريعاً
- حسناً

124
00:08:19,167 --> 00:08:21,292
أين هو؟

125
00:08:21,626 --> 00:08:24,000
(دراي)

126
00:08:28,292 --> 00:08:32,792
(دراي)، أتمزح؟

127
00:08:32,918 --> 00:08:35,876
مرحباً يا حبيبتي،
لا يبدو الأمر كما تظنين

128
00:08:35,999 --> 00:08:40,417
أكلت الكثير من الكعكات،
كانت قيلولة الكعك

129
00:08:41,959 --> 00:08:47,999
انظر إلى آثار المياه على الأرض،
ربما تمسح بعضاً من ذلك الغبار

130
00:08:55,375 --> 00:08:58,999
"ما بين سعال أمي وإرغام (بو) لي على
النوم على الأريكة..."

131
00:08:59,083 --> 00:09:02,501
"بدأت الشك في قراري بشأن عدم شراء
الأثاث الفاخر"

132
00:09:02,626 --> 00:09:06,584
كرات البوظة على العنق؟
هذا يمكن أن يعني شيئاً واحداً

133
00:09:06,709 --> 00:09:09,918
- هجوم من كلب (بيتبول)
- كلا، (بو) تتصرف بغير عقلانية

134
00:09:10,000 --> 00:09:13,626
هذا أمر طبيعي بالنسبة للسيدات،
هيا

135
00:09:13,751 --> 00:09:18,250
- ماذا فعلت يا (دراي)؟
- ضبطتني زوجتي في الفراش مع أمي

136
00:09:19,167 --> 00:09:21,918
كانت مجرد قيلولة أيها الأحمق،
لا يوجد عيب في ذلك

137
00:09:22,000 --> 00:09:24,250
ساندني يا (تشارلي)،
أخبرهم أن قومنا يفعلون ذلك

138
00:09:24,375 --> 00:09:26,584
- كلا، لا يفعل قومنا ذلك
- ماذا؟

139
00:09:26,709 --> 00:09:30,999
سأكررها مجدداً، لا يفعل قومنا ذلك

140
00:09:31,083 --> 00:09:33,083
توجد طريقة واحدة للخروج من هذا المأزق
يا (دراي)

141
00:09:33,209 --> 00:09:38,000
يجب أن تتظاهر أنك تدمن القيلولة مع كل
شخص تعرفه

142
00:09:38,125 --> 00:09:40,292
- أنقذ ذلك زواجي
- اسمع يا (دراي)

143
00:09:40,417 --> 00:09:43,876
يجب أن تتأكد أن تشعر (بو) وأمك أنك
تحبهما بالتساوي

144
00:09:43,999 --> 00:09:46,876
ثق بي، لدي مجموعتان من الناس
في مكانين مختلفين في البلاد...

145
00:09:46,999 --> 00:09:50,876
- يجب أن أحبهما بالتساوي
- (تشارلي)

146
00:09:50,999 --> 00:09:56,042
- ألديك عائلتان؟
- ماذا؟ كلا، لم تهاجمني بهذا الشكل؟

147
00:09:56,167 --> 00:09:58,751
- إنه خطئي
- ولكنني يجب أن أرسل نصف راتبي...

148
00:09:58,876 --> 00:10:01,834
إلى عنوان في (فينيكس)
لأسباب غير ذات صلة

149
00:10:01,959 --> 00:10:04,876
أعتقد أنه يقصد شيئاً محدداً، اسمع

150
00:10:04,999 --> 00:10:10,834
حبهما بالتساوي ولكن أبقيهما منفصلين،
منفصلان لكن متساويان

151
00:10:11,834 --> 00:10:14,501
- ما هذه النظرة؟ أجربت هذا من قبل؟
- كلا

152
00:10:14,626 --> 00:10:17,584
يجب أن أحصل على أصدقاء حقيقيين

153
00:10:17,751 --> 00:10:21,584
إليك الخطة، سر نحو (كيرا) وسأكون
عقلك، تفضل

154
00:10:21,709 --> 00:10:24,125
كلا، شكراً، أستخدم جهاز تنظيف الأسنان
بعد كل وجبة

155
00:10:24,250 --> 00:10:27,250
كلا أيها الأحمق، (رايان غوسلينغ) قال
5 كلمات في فيلم (درايف)

156
00:10:27,375 --> 00:10:30,626
وحصل رغماً عن ذلك على سيدة متزوجة
بهذه فقط

157
00:10:32,667 --> 00:10:34,459
تحرك

158
00:10:39,459 --> 00:10:41,999
- أنا أختنق
- كلا، أنت بخير

159
00:10:42,209 --> 00:10:47,501
- تمتع بالثقة وحييها
- مرحباً

160
00:10:47,626 --> 00:10:50,292
- ماذا تريد؟
- "أظهر إعجابك بملمع الشفاه الخاص بها"

161
00:10:50,417 --> 00:10:55,000
- ملمع الشفاه رائع، أيستمر طوال اليوم؟
- "ليس وكأنك تود استعارته"

162
00:10:55,125 --> 00:10:57,334
لا بأس، اضحك فقط

163
00:10:57,459 --> 00:11:00,918
"ولكن ليس بقوة، حسناً"

164
00:11:01,000 --> 00:11:03,751
لا تنظر لها الآن وتفقد فتاة أخرى

165
00:11:03,876 --> 00:11:06,167
"الشقراء التي توجد على يسارك"

166
00:11:07,584 --> 00:11:10,334
"هكذا تثير الغيرة"

167
00:11:10,459 --> 00:11:14,375
"المس كوع (كيرا) ببساطة ونكون نجحنا"

168
00:11:14,501 --> 00:11:17,918
المسها مثل المحترفين
ولا تتسكع مثل غريب الأطوار

169
00:11:18,000 --> 00:11:22,876
- تحدث بحرية، ليس سيئاً
- أراك لاحقاً

170
00:11:25,834 --> 00:11:29,667
- يا إلهي! طلبت مواعدتي
- في الواقع طلبت مواعدتي أنا

171
00:11:31,334 --> 00:11:34,876
"اقتراح (جوش) بشأن الفصل والمساواة
كان مهيناً جداً"

172
00:11:34,999 --> 00:11:37,584
- "أعدت صياغته إلى اختلاف بنفس الشكل"
- "استخدمي نظام تحديد المواقع للقيادة"

173
00:11:37,709 --> 00:11:39,709
"يمكن أن ينجح ذلك"

174
00:11:41,626 --> 00:11:46,626
- يا إلهي!
- مرحباً يا سيدتي

175
00:11:46,751 --> 00:11:52,000
(دراي)، هنا طلبت الزواج مني

176
00:11:52,125 --> 00:11:55,417
مكان خاص لحبي الحقيقي

177
00:11:55,542 --> 00:12:01,292
صغيري، وصلتني رسالتك الخاصة
بنظام تحديد المواقع

178
00:12:01,417 --> 00:12:05,501
- هل أرسلت لها واحدة أيضاً؟
- لا أصدق يا (دراي)

179
00:12:05,626 --> 00:12:10,167
- أخبرتني هنا أنك التحقت بالكلية
- انتظر

180
00:12:10,292 --> 00:12:13,125
هل تقصد أن هذا المشهد كان مستخدماً
من قبل؟

181
00:12:13,250 --> 00:12:16,292
- متى جئت هنا من قبل؟
- هذا مكان طلبه الزواج مني

182
00:12:16,417 --> 00:12:19,000
- كان مكاني أولاً
- اسمعا

183
00:12:19,125 --> 00:12:22,918
إنه مكانكما أنتما الاثنان،
أحب هذا المكان

184
00:12:23,000 --> 00:12:25,834
- الذي كنت أظنه مكاني
- ولكن كلنا نعرف أنه مكاني

185
00:12:25,959 --> 00:12:28,792
انتظرا، أحبكما

186
00:12:28,918 --> 00:12:33,083
ولكن هذا الأمر يقتلني،
أبذل قصارى جهدي لجمعكما

187
00:12:33,209 --> 00:12:39,584
بذلت جهداً كبيراً، انظرا،
أعددت الشطائر الصغيرة

188
00:12:39,709 --> 00:12:43,667
- أعد الشطائر
- غالباً لم يغسل يديه

189
00:12:43,792 --> 00:12:47,834
- لا يفعل ذلك أبداً
- صبي قذر

190
00:12:47,959 --> 00:12:50,876
رجل قذر جداً

191
00:12:55,584 --> 00:12:59,626
"لم أمانع من تلقي بعض الضربات لو كان
ذلك سيعني أنهما سيتفقان"

192
00:12:59,751 --> 00:13:04,959
"ولم يكونا مخطئتين، لم أغسل يدي،
جئت من العمل مباشرة"

193
00:13:05,042 --> 00:13:09,501
"وتوقفت للتزود بالوقود ثم أعددت
الشطائر في مقعدي الخلفي"

194
00:13:09,626 --> 00:13:12,375
"لذا حصلنا على هدنة مدتها 16 ساعة"

195
00:13:12,501 --> 00:13:16,083
"حتى فعلت أمي شيئاً لا يمكن عمله"

196
00:13:16,209 --> 00:13:19,584
- انظرا إلى الشعر الطبيعي الجديد
- يا إلهي!

197
00:13:19,709 --> 00:13:25,167
(روبي)، لا يمكنك تغيير شكل تصفيفة
شعر (دايان) بدون سؤالي أولاً

198
00:13:25,292 --> 00:13:30,417
أنا آسفة، أقدم الطفلة إلى إرثها الذي
يخص قبيلتي الزولو والتشيروكي

199
00:13:30,542 --> 00:13:33,375
- لست من قبيلة التشيروكي
- لا أفهم المشكلة

200
00:13:33,501 --> 00:13:35,918
- الطفلة تحبها
- وأنا أحبها

201
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
ولكن حتى تكبر لتستطيع تصفيف شعرها
بنفسها...

202
00:13:38,125 --> 00:13:40,375
من السهل علي تصفيفه بطريقتي

203
00:13:40,501 --> 00:13:43,209
إذن ما تقصدينه هو أنك لا تمتلكين
الوقت للاعتناء بأطفالك

204
00:13:43,334 --> 00:13:47,459
- ماذا؟
- انتظرا، لا تتشاجرا

205
00:13:47,584 --> 00:13:51,751
- لا يمكن أن تتحمل (دايان) ذلك
- أنا بخير، لا أخلط الأمور

206
00:13:51,876 --> 00:13:54,125
- الناس تختلف
- أرأيت ما فعلته بها؟

207
00:13:54,250 --> 00:13:57,000
- إنها محطمة
- آسفة، لننس الأمر

208
00:13:57,125 --> 00:13:59,209
نسيت الأمر يا حبيبتي

209
00:13:59,334 --> 00:14:02,083
أشعر فقط بالفضول من اختياراتك
الأبوية، لا أصدر الأحكام

210
00:14:02,209 --> 00:14:06,125
ألا تصدرين الأحكام؟ (روبي)، لا يمكنك
نفي كلمة وإزالتها

211
00:14:06,250 --> 00:14:09,209
لأنني لو أستطيع سأقول
"لا لوجود (روبي)"

212
00:14:09,334 --> 00:14:14,667
لا لوجود (روبي)، لا تزال هنا

213
00:14:21,083 --> 00:14:22,667
- (بو)
- ماذا؟

214
00:14:22,792 --> 00:14:27,292
لم تحسن أمي التصرف،
ما فعلته بشعر (دايان) لم يكن جيداً

215
00:14:27,417 --> 00:14:30,417
لا يهم، لا بأس،
لن أدعها تضايقني بعد الآن

216
00:14:30,542 --> 00:14:33,375
- هذا لصالحك
- يا إلهي! إنها تضايقني

217
00:14:33,501 --> 00:14:35,584
- لم تصر على استفزازي بهذا الشكل؟
- استفزازك؟

218
00:14:35,709 --> 00:14:37,792
أجل، أنا مستفزة جداً،
أنا مستفزة يا (دراي)

219
00:14:37,918 --> 00:14:40,334
- أنت مستفزة جداً
- لم تمتلك هذا التأثير الغريب علي...

220
00:14:40,459 --> 00:14:43,167
بعد كل هذه الأعوام؟
أيجب أن أدخل لأبكي في الحمام...

221
00:14:43,292 --> 00:14:46,751
كل مرة تعلق على منزلي المليء بالغبار؟
هل المنزل مليء بالغبار؟

222
00:14:46,876 --> 00:14:49,083
لا أعتقد أن المنزل مليء بالغبار،
ربما يكون مليئاً بالغبار

223
00:14:49,209 --> 00:14:51,959
أهو مليء بالغبار؟ أعتقد أن الغبار طبيعي

224
00:14:52,042 --> 00:14:58,292
اقتربي، اهدئي

225
00:14:58,417 --> 00:15:01,501
- أتهدئني مثل الجياد؟
- هل الأمر ناجح؟

226
00:15:01,626 --> 00:15:05,626
- قل الاستفزاز
- حسناً، لنعد إلى الٕاسطبلات، هيا

227
00:15:10,250 --> 00:15:14,501
- يا إلهي! أين كنت؟
- أكنت قلقة علي؟

228
00:15:14,626 --> 00:15:18,792
كلا، ماذا؟ اخرس،
كنت قلقة على سمعتي

229
00:15:18,918 --> 00:15:24,876
- كيف سار الأمر مع (كيرا)؟ تحدث
- بعد مطعم (تشيبوتليه) الذي دفعت فاتورته

230
00:15:24,999 --> 00:15:27,501
- عادت بنا إلى منزلها
- حقاً؟

231
00:15:27,626 --> 00:15:30,667
تأثيري أكبر مما كنت أظن،
ماذا حدث بعد ذلك؟

232
00:15:30,792 --> 00:15:33,292
اصطحبتني إلى غرفتها

233
00:15:33,417 --> 00:15:35,542
- أغلقت الأنوار
- ماذا بعد؟

234
00:15:35,667 --> 00:15:38,083
وطلبت مني عمل مونتاج فيديو تجربة
الأداء الخاص بها لبرنامج (ذا باتشلور)

235
00:15:38,209 --> 00:15:40,209
- ماذا؟
- لا تقلقي

236
00:15:40,334 --> 00:15:44,834
لم أستخدم مؤثرات النجوم،
أبقيته أنيقاً جداً، لم أقطع كثيراً

237
00:15:44,959 --> 00:15:50,834
ما بك؟ استخدمت (كيرا) ذكاءك لتحاول
الفوز بزوج على التلفاز

238
00:15:50,959 --> 00:15:53,334
أعتقد ذلك

239
00:15:53,459 --> 00:15:57,999
يا إلهي! قضيت وقتا طويلاً على هذا
الأمر، ساعات

240
00:15:58,083 --> 00:16:01,751
يا إلهي! خدعتني

241
00:16:01,876 --> 00:16:06,334
- أهذا شعور أن أكون بشخصيتك؟
- سأرسب في اختبار الرياضيات غداً

242
00:16:06,459 --> 00:16:10,667
لم أستذكر شيئاً،
إنه يمثل 30 في المائة من درجتي

243
00:16:15,918 --> 00:16:18,959
حسناً،
أتعرفين سبب تصرف أمي بهذا الشكل؟

244
00:16:19,042 --> 00:16:22,959
- كلا
- لأننا معاً منذ 16 عاماً

245
00:16:23,042 --> 00:16:26,125
وهي ظنت أنك لن تتحملي حتى أول أسبوعين

246
00:16:26,250 --> 00:16:30,834
- ولكنك لن ترحلي، لن نتغير
- كلا

247
00:16:30,959 --> 00:16:33,250
وسواء كنت تعرفين ذلك أو لا...

248
00:16:33,375 --> 00:16:36,542
- أنت فزت
- هل أنت جائزتي؟

249
00:16:38,918 --> 00:16:44,167
- اقترب، أحتاج إلى عناقك
- سأعانقك يا حبيبتي

250
00:16:48,250 --> 00:16:51,417
- اذهب
- كلا

251
00:16:51,542 --> 00:16:54,626
هذا السعال ليس حقيقياً

252
00:16:54,751 --> 00:16:57,125
إنها تستخدمه للفت الانتباه

253
00:16:57,250 --> 00:17:02,083
أثناء ترعرعنا كأطفال، كنا نسميها
"ذات السعال" عندما لم تكن متواجدة

254
00:17:02,209 --> 00:17:05,250
- لا أصدق
- ها هي ذات السعال

255
00:17:05,375 --> 00:17:08,083
- لا أريد سماع المزيد
- حسناً

256
00:17:08,209 --> 00:17:13,918
"إذن مثل الزوج الصالح تماسكت ونمت
مع زوجتي بدلاً من أمي"

257
00:17:14,959 --> 00:17:19,292
لتخفضي رأسك، لا تتحركي،
اتركي جدتك تصفف شعرك

258
00:17:19,417 --> 00:17:21,876
- ماذا يحدث؟
- مرحباً يا (بو)

259
00:17:21,999 --> 00:17:25,709
فكرت في الأمر ليلة أمس وأردت الاعتذار

260
00:17:25,834 --> 00:17:29,667
لم يتوجب أن أفعل ما فعلت،
لذا أصحح الأمر

261
00:17:29,792 --> 00:17:33,959
- أشكرك يا (روبي)
- لا يجب أن تشعر المرأة بالاستفزاز...

262
00:17:34,042 --> 00:17:38,334
- في منزلها
- لا أصدق

263
00:17:38,459 --> 00:17:42,667
- (بو)، كنت أحاول مساعدتك يا حبيبتي
- هذا أمر سيىء

264
00:17:42,792 --> 00:17:47,709
لهذا السبب أنا و(دراي) علاقتنا قوية،
لا يوجد أسرار بيننا

265
00:17:47,834 --> 00:17:49,918
- حقاً؟
- (بو)

266
00:17:50,000 --> 00:17:56,125
إذن أتعرفين أنه يسميك "ذات السعال"
بدون علمك؟

267
00:17:56,250 --> 00:17:57,667
سعال مزيف

268
00:17:57,792 --> 00:18:02,000
- أمي
- لا أصدق يا صغيري

269
00:18:02,501 --> 00:18:04,334
أمي، كنت فقط...

270
00:18:04,459 --> 00:18:07,459
(بو)، كيف تخبرينها بذلك؟
كان ذلك بيننا

271
00:18:07,584 --> 00:18:10,334
أنت تعرف الآن شعور ذلك

272
00:18:11,834 --> 00:18:14,626
توقيتك ممتاز يا أبي، حقاً؟

273
00:18:18,751 --> 00:18:22,042
"بعد أن تعلقت 3 أمشاط وفرشاة في شعر
(دايان)"

274
00:18:22,167 --> 00:18:24,542
"كان يجب أن أنادي المرأة الوحيدة
المتبقية في هذا المنزل..."

275
00:18:24,667 --> 00:18:28,417
- "والتي كانت لا تزال تتحدث معي"
- كف عن جذب شعرها، فروة رأسها حساسة

276
00:18:28,542 --> 00:18:32,042
أشكرك، تجاهل صراخي

277
00:18:32,167 --> 00:18:34,999
- أفسدت الأمر يا (زو)
- أجل، فعلت ذلك بالتأكيد

278
00:18:35,083 --> 00:18:40,083
بمحاولتك المساواة بين أمي وجدتي
خلقت صداماً عاطفياً

279
00:18:40,209 --> 00:18:43,375
- يا لها من استعارة مثيرة!
- إليك نصيحة بشأن الفتيات يا أبي

280
00:18:43,501 --> 00:18:46,209
يمكنك الحصول على سيدة مفضلة في المرة
الواحدة

281
00:18:46,334 --> 00:18:52,584
أولاً هي أمك ثم تكون زوجتك ثم تكون ابنتك
التي تترك لها كل نقودك بعد موتك

282
00:18:52,709 --> 00:18:55,834
ما أقصده هو أن أي شيء آخر يخترق
النظام الطبيعي

283
00:18:55,959 --> 00:19:00,751
النظام الطبيعي، ربما تكونين محقة

284
00:19:00,876 --> 00:19:04,501
- حظاً موفقاً مع هذه الفوضى
- ساعديني

285
00:19:10,584 --> 00:19:12,083
تبدو مذهلة

286
00:19:12,209 --> 00:19:16,999
لن تأكل شيئاً حتى تعترف...

287
00:19:17,083 --> 00:19:20,792
أنني شخصت طبياً بإصابتي بالتهاب الشعب
الهوائية المزمن

288
00:19:20,918 --> 00:19:26,626
أمي، ربيتني لأكون قوياً،
أعطيتني أدوات البقاء والنجاح...

289
00:19:26,751 --> 00:19:29,834
في العالم الصعب، ولم أكن لأكون نصف
الرجل الذي أنا عليه اليوم...

290
00:19:29,959 --> 00:19:32,834
بدون الحكمة التي غرستها في

291
00:19:32,959 --> 00:19:35,959
هذا ابني (دراي)

292
00:19:36,042 --> 00:19:39,999
أمي، هذه الحكمة تحثني على أن أقول
لك الآن...

293
00:19:40,083 --> 00:19:43,792
- أن تبتعدي عندما يخص الأمر (بو)
- أتقصد سارقة المكان؟

294
00:19:43,918 --> 00:19:46,918
أولاً، هذا مكاني

295
00:19:47,000 --> 00:19:52,125
و(بو) زوجتي منذ 16 عاماً،
ستكونين دائماً أمي

296
00:19:52,250 --> 00:19:57,000
ولكن (بو) هي سيدتي المفضلة الآن
وإلى الأبد

297
00:20:00,083 --> 00:20:02,417
أشكرك يا حبيبي

298
00:20:03,292 --> 00:20:05,292
يبدو الطعام مذهلاً يا جدتي،
لنأكل

299
00:20:05,417 --> 00:20:07,542
انتظروا

300
00:20:07,667 --> 00:20:11,167
- الليلة سنأكل حصى أمكما الحمراء
- إنها (كينوا)

301
00:20:11,292 --> 00:20:14,459
- إنها كذلك
- أجل، (كينوا)

302
00:20:14,584 --> 00:20:17,834
(جاك)، خبىء رغيف اللحم في سيارتي

303
00:20:22,125 --> 00:20:25,334
يبدو أنني ربيت لك زوجاً مذهلاً

304
00:20:26,918 --> 00:20:29,209
على الرحب والسعة

305
00:20:32,125 --> 00:20:37,125
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

