﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:04,584
"د.(مارتن لوثر كينغ) الابن،
قائد حالم وخطيب قوي"

2
00:00:04,709 --> 00:00:06,375
"ومروج لعدم العنف"

3
00:00:06,501 --> 00:00:10,542
"مهما كانت الأشياء التي حاولوا استفزازه بها
كان دائم التحكم في أعصابه"

4
00:00:10,667 --> 00:00:14,083
"وكان يولي شاربه نفس القدر من الأهمية
بشكل مثير للجدل"

5
00:00:14,209 --> 00:00:16,626
"فقد كان دائماً مضبوطاً"

6
00:00:16,751 --> 00:00:20,417
"لذا، ففي كل عام، ومن أجل الاحتفال
جيداً بذكرى (مارتن لوثر كينغ)..."

7
00:00:20,542 --> 00:00:27,667
"يشارك آل (جونسون) في تقليد قديم
في المجتمع يسمى بعطلة التزلج للسود"

8
00:00:28,250 --> 00:00:29,918
حسناً يا قبيلة (جونسون)

9
00:00:30,000 --> 00:00:33,459
هل تناسب عدة التزلج من العام الماضي
قياساتكم لنتمكن من التزلج يوم السبت؟

10
00:00:33,584 --> 00:00:34,999
- أجل
- ماذا؟

11
00:00:35,083 --> 00:00:37,083
- إنني جاهزة
- لا يمكنك التزلج بهذا

12
00:00:37,209 --> 00:00:39,584
بالضبط، لا أنوي التزلج كثيراً

13
00:00:39,709 --> 00:00:42,459
بل أنوي أن أبدو جميلةً
بينما أسترخي في النزل

14
00:00:42,584 --> 00:00:47,125
- إننا آل (جونسون)، إننا نتزلج
- ونتزلج ونتزلج

15
00:00:47,250 --> 00:00:50,834
- ونتزلج
- حتى تتجمد كل دموعنا

16
00:00:50,959 --> 00:00:52,751
سيعلمني (زاك) التزلج
بلوح التزلج على الجليد

17
00:00:52,876 --> 00:00:55,334
شكراً لك مجدداً يا سيد (جاي)
لدعوتي إلى هذه الرحلة

18
00:00:55,459 --> 00:00:58,501
عادةً ما تعطي أسرتي دروس محو الأمية
بسجن الولاية في هذا اليوم

19
00:00:58,626 --> 00:01:01,459
لم لا نفعل شيئاً كهذا
في يوم (مارتن لوثر كينغ)؟

20
00:01:01,584 --> 00:01:05,459
لأننا سود على مدار العام،
أما هم فبيض، يطلب منهم مجهود إضافي

21
00:01:05,584 --> 00:01:07,083
- سبب وجيه
- شكراً

22
00:01:07,209 --> 00:01:11,042
كما أن رحلة التزلج تهدف إلى كسر
حاجز اللون على المنحدرات

23
00:01:11,167 --> 00:01:14,417
حقيقة شيقة عن عيد (مارتن لوثر كينغ)،
النظام الصوتي المستخدم في مسيرة (واشنطن)...

24
00:01:14,542 --> 00:01:16,459
تم تخريب قبل لحظات من الحدث

25
00:01:16,584 --> 00:01:19,125
أجل،
وأرسل (روبرت كيندي) الجيش لإصلاحه

26
00:01:19,250 --> 00:01:22,334
بربك! كنت لأفعل ذلك وأنا نائم،
وكذلك أبنائي

27
00:01:22,459 --> 00:01:24,918
أفحميهم يا (زوزو)،
أخبريهم عن مسيرة (واشنطن)

28
00:01:25,000 --> 00:01:27,292
هل تعني مسيرة (واشنطن)
من أجل فرص العمل والحرية؟

29
00:01:27,417 --> 00:01:29,334
والتي نظمها (ذا بيغ سيكس)؟

30
00:01:29,459 --> 00:01:33,209
وأنت يا (جونيور)،
أخبره بما حدث في مسيرة (واشنطن)

31
00:01:34,167 --> 00:01:38,375
غيرت مسار الأحداث تماماً،
سار الناس

32
00:01:39,709 --> 00:01:41,501
إلى (واشنطن)

33
00:01:41,626 --> 00:01:47,334
حيث ألقى د.(كينغ) خطبة "لدي حلم"،
أخبرهم عن ذلك يا بني

34
00:01:47,459 --> 00:01:52,834
أعرف الخلاصة، ولكنني دائماً ما أشرد
بذهني حين يحدثني أحد عن أحلامه

35
00:01:52,959 --> 00:01:56,709
نصف مليون شخص جاؤوا من أنحاء
الأمة للاستماع إلى تلك الخطبة

36
00:01:56,834 --> 00:01:59,626
ولا يستطيع ابني أن يخبرني شيئاً عنها؟

37
00:01:59,751 --> 00:02:02,542
في الواقع يا سيد (جاي)، أظن العدد
كان أقرب إلى 250 ألف شخص

38
00:02:02,667 --> 00:02:04,459
- (زاك)، عد إلى منزلك
- حسناً

39
00:02:04,584 --> 00:02:07,959
إلى اللقاء، بل عد يا (زاك)،
إنني آسف

40
00:02:08,042 --> 00:02:11,167
أعطني مشروبي،
والآن عد إلى منزلك

41
00:02:11,375 --> 00:02:13,000
حقاً؟

42
00:02:21,375 --> 00:02:24,209
- (دراي)، ماذا تفعل؟
- لا يمكنني النوم في وقت كهذا

43
00:02:24,334 --> 00:02:26,959
- ربينا شخصاً أسود سيئاً
- حسناً

44
00:02:27,042 --> 00:02:30,250
معرفة ذلك الصبي الأبيض عن (مارتن لوثر كينغ)
عن (جونيور) تسبب لي الحرج

45
00:02:30,375 --> 00:02:34,584
هناك بعض الرموز الثقافية المحورية
يجب أن يعرفها كل شخص أسود

46
00:02:34,709 --> 00:02:39,125
(أوباما)، (توباك)، (ديف شابيل)،
بل ويستحق د.(كينغ) تصدر تلك القائمة

47
00:02:39,250 --> 00:02:41,250
- ألا تعتقدين ذلك؟
- بل وقد يتقدم على (دايف شابيل)

48
00:02:41,375 --> 00:02:44,584
كان علينا أن نصطحبه
لموكب (مارتن لوثر كينغ)

49
00:02:45,417 --> 00:02:48,042
- كلا، الطعام هناك ليس طيباً
- كلا، وأماكن إيقاف السيارات محدودة

50
00:02:48,167 --> 00:02:50,167
ولا يغلقون الشارع بشكل كامل،
قد تصدمنا سيارة

51
00:02:50,292 --> 00:02:52,334
يوم الاثنين لا يناسب إقامة موكب

52
00:02:52,459 --> 00:02:57,584
يا للهول!
إننا السبب، إننا سود غير صالحين

53
00:02:57,709 --> 00:03:02,042
يكفي هذا، حان الوقت لعطلة أسبوع أسرية
للتذكرة بكل ما يتعلق بـ(كينغ)

54
00:03:02,167 --> 00:03:05,125
إذن لن نذهب للتزلج؟
سنبقى في المنزل لنسترخي؟

55
00:03:05,250 --> 00:03:07,501
- ماذا؟
- هل سنذهب إلى الموكب؟

56
00:03:07,626 --> 00:03:09,000
بالطبع لا!

57
00:03:09,125 --> 00:03:11,125
لدينا الكثير من العمل يوم الاثنين

58
00:03:11,250 --> 00:03:14,459
ولكنني أتفهم أنه يوم إجازة
لك يا (دراي) ويا (تشارلي)

59
00:03:14,584 --> 00:03:17,000
- لذا يمكنكما أن تعتبراه إجازةً
- استمتعا بذلك

60
00:03:17,125 --> 00:03:19,584
- سأفعل
- مهلاً يا (تشارلي)

61
00:03:19,709 --> 00:03:22,250
ماذا تعني بقولك
"اعتبرا اليوم إجازةً"؟

62
00:03:22,375 --> 00:03:25,250
يوم (مارتن لوثر كينغ)
إجازة رسمية وليس إجازةً للسود

63
00:03:25,375 --> 00:03:27,959
يوم تنصيب (أوباما) إجازة للسود

64
00:03:28,042 --> 00:03:30,792
وإخلاء سبيل (أو جيه)، إجازة للسود

65
00:03:30,918 --> 00:03:33,334
ذكرى افتتاح (روسكوز تشيكن أند وافلز)

66
00:03:33,459 --> 00:03:36,125
- (تشارلي)، أرجوك ألا تساعدني
- حسناً

67
00:03:36,250 --> 00:03:39,375
إذن هل تريد أن تقول لي
إنه ثمة يوم في السنة...

68
00:03:39,501 --> 00:03:42,083
يخلو المكان هنا من السود تماماً؟

69
00:03:51,334 --> 00:03:54,751
اسمع يا (دراي)، أتفهم موقفك تماماً،
لذا سنراكما يوم الاثنين

70
00:03:54,876 --> 00:03:58,125
ماذا؟
والآن ستجعلني آتي يوم ذكرى (كينغ)؟

71
00:03:58,250 --> 00:04:01,209
لقد فقدت صوابك،
هيا بنا يا (تشارلي)

72
00:04:01,334 --> 00:04:04,083
- هراء! العمل يوم ذكرى (كينغ)!
- سنرحل

73
00:04:05,334 --> 00:04:08,584
كدت تتسبب في أن نعمل يوم الاثنين،
كان ذلك وشيكاً

74
00:04:08,709 --> 00:04:12,000
أتعرف ما القريب جداً يا (تشارلي)؟
مبولتانا

75
00:04:12,125 --> 00:04:14,375
- لا يزعجني ذلك
- أرى هذا

76
00:04:14,501 --> 00:04:17,667
- ماذا ستفعل في عطلة هذا الأسبوع؟
- التزلج من أجل (مارتن لوثر)

77
00:04:17,792 --> 00:04:21,375
- أفهمت ما فعلت؟
- كلا، ولكنه يبدو ممتعاً

78
00:04:21,501 --> 00:04:25,667
أما أنا، فسأكون في المنزل وحدي،
سيكون (يوستيس) في منزل أمه

79
00:04:25,792 --> 00:04:31,209
وجاري الأناني فرض كلمة مرور سرية
على خدمة الٕانترنت لذا لن أستخدم الإنترنت

80
00:04:31,626 --> 00:04:34,959
لذا سأتصفح المجلات التي وجدتها

81
00:04:35,501 --> 00:04:37,918
لدي مجلة (ريدبوك)
وعلى غلافها صورة (راتشيل راي)

82
00:04:39,083 --> 00:04:42,792
ولكن التزلج يبدو ممتعاً،
هذا رائع

83
00:04:42,918 --> 00:04:45,876
- لم أر الجليد قبلاً
- ألم تر الجليد قبلاً؟

84
00:04:45,999 --> 00:04:49,250
- كيف يبدو؟
- أتريد المجيء معنا يا (تشارلي)؟

85
00:04:49,375 --> 00:04:55,292
سيسعدني ذلك، ولكن مهلاً،
هل ستأتي الفتاة التوأم؟

86
00:04:55,417 --> 00:04:58,959
- إنها غريبة الأطوار؟
- هل هي غريبة الأطوار؟

87
00:05:01,167 --> 00:05:04,501
حسناً، لدي خبر سار،
حولت سيارتنا...

88
00:05:04,626 --> 00:05:09,167
إلى مقر متعدد الخدمات المسموعة
والمرئية للتعليم عن الحقوق المدنية

89
00:05:09,292 --> 00:05:12,709
من مستعد لمشاهدة النسخة غير المختصرة
من (آيز أون ذا برايز)؟

90
00:05:12,834 --> 00:05:15,542
رائع! فيلم وثائقي أبيض وأسود
مدته 14 ساعةً

91
00:05:15,667 --> 00:05:18,042
مليء بهجمات الكلاب
والاغتيالات والتعذيب

92
00:05:18,167 --> 00:05:21,626
حملتموني على مشاهدة فيلم
عن حياة (جاستن بيبر)

93
00:05:21,792 --> 00:05:24,042
- من الجائز أن تكون لدي اهتمامات
- لا بأس يا رفاق

94
00:05:24,167 --> 00:05:29,083
سنستمتع رغم كل شيء لأن بعضنا بحاجة
إلى الهدوء حتى لا نصاب بالتوتر

95
00:05:29,209 --> 00:05:32,167
أتفهم قصدي يا (دراي)؟
أخبرني، هل تفهم ما أعينه؟

96
00:05:32,292 --> 00:05:35,083
أحتاج أن تخبرني بأنك تفهم قصدي،
انظر إلى عينيّ وقل لي إنك تفهم

97
00:05:35,209 --> 00:05:37,375
- أفهم ما قلت، على الرحب والسعة
- شكراً

98
00:05:37,501 --> 00:05:39,501
أعتذر لتأخري،
اضطررت للتوقف في الطريق

99
00:05:39,626 --> 00:05:42,250
مشروب (سليربيز) والـ(ناتشوز)
لا يتوافقان

100
00:05:42,459 --> 00:05:44,876
يصيبني التوعك، أتفهمون قصدي؟

101
00:05:45,209 --> 00:05:49,042
كيف حالك يا (جونيور)؟ (زوي)؟
والصبي الأبيض الصغير الذي لا أعرفه

102
00:05:49,167 --> 00:05:53,459
- (جاك)، (ديان)
- (تشارلز)

103
00:05:53,584 --> 00:05:56,501
- يا لها من سيارة رائعة!
- أيمكننا أن نركب مع (تشارلي)؟

104
00:05:56,626 --> 00:05:59,876
- كلا، لا يبدو لي أن هذه فكرة سديدة
- أمي

105
00:05:59,999 --> 00:06:02,042
- ما الأمر؟ بالطبع
- أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

106
00:06:02,167 --> 00:06:06,792
إن سمحت لـ(جونيور) بركوب تلك السيارة،
فأغلب الظن أن السيد (مارتن لوثر) أي أبي..

107
00:06:06,918 --> 00:06:09,918
- سيركب معه
- صحيح

108
00:06:10,000 --> 00:06:12,667
ما رأيك في أن يذهب الصبيان معك؟

109
00:06:12,792 --> 00:06:14,834
إلا أنت، إنك ثمين جداً بالنسبة لي

110
00:06:14,959 --> 00:06:18,292
جيد، لأن (جونيور) هو الأسود السيىء
الذي بحاجة للتعلم

111
00:06:18,417 --> 00:06:21,751
ولكن لدى عودتنا من الرحلة
سيكون كأحد أعضاء (بلاك بانثر)

112
00:06:21,876 --> 00:06:24,501
في الواقع كان د.(كينغ)
على خلاف مع الـ(بلاك بانثرز)

113
00:06:24,626 --> 00:06:26,709
وهل تعلم مع من كان
الـ(بلاك بانثرز) على خلاف؟

114
00:06:26,834 --> 00:06:31,375
يبدو ذلك رائعاً،
علّم من في سيارتك وسأعلّم من في سيارتي

115
00:06:31,501 --> 00:06:34,292
حسناً، إنه رهان إذن،
سنرى من الأذكى حين نصل إلى هناك

116
00:06:34,417 --> 00:06:37,751
حسناً، نعلم من الأذكى... من بالسيارة
الخالية من الفيلم الوثائقي ذو الـ14 ساعةً

117
00:06:37,876 --> 00:06:40,626
- ماذا؟ المقعد الأمامي
- اربطوا أحزمة الأمان، رجاءً

118
00:06:40,751 --> 00:06:46,042
حسناً، مرة أخرى، ماذا كانت نتيجة
مقاطعة الحافلات في (مونتغومري)؟

119
00:06:46,167 --> 00:06:48,167
أبي، ماذا هذا؟
لعبة (جيوباردي) للسود؟

120
00:06:48,292 --> 00:06:50,292
ليت كانت هناك لعبة (جيوباردي) للسود

121
00:06:50,417 --> 00:06:52,417
تعرض بعد لعبة (ويل) للسود

122
00:06:52,542 --> 00:06:55,125
كان ذلك ليهيئني لمشاهدة
(بلاك ليست) للسود

123
00:06:55,250 --> 00:06:57,375
بطولة (جيمس سبايد)

124
00:06:57,959 --> 00:07:01,125
ثم كنت لأشاهد الأخبار،
إنها عن السود بالفعل

125
00:07:01,250 --> 00:07:03,999
- (تشارلي)، جدياً، لا تساعدني
- حسناً

126
00:07:04,083 --> 00:07:06,459
(جونيور)، مقاطعة الحافلات
في (مونتغومري)، ما هي إجابتك؟

127
00:07:06,584 --> 00:07:08,999
أصبح مسموحاً لنا بالجلوس
حيث شئنا في الحافلات

128
00:07:09,083 --> 00:07:13,417
أبي، إننا في إجازة،
وقعت تلك الأحداث منذ زمن بعيد

129
00:07:13,542 --> 00:07:15,334
- كفانا معلومات عامة
- معلومات عامة؟

130
00:07:15,459 --> 00:07:17,999
أهكذا ترى الأمر يا بني؟
معلومات عامة؟

131
00:07:18,083 --> 00:07:20,209
"في تلك اللحظة فهمت الحقيقة"

132
00:07:20,334 --> 00:07:23,542
"لم يكن لدى ابني فهم حقيقي للتعصب"

133
00:07:23,667 --> 00:07:28,751
(جونيور)، الأمر ليس تاريخاً فحسب،
فالتعصب موجود ومنتشر

134
00:07:28,876 --> 00:07:30,667
هذه هي الحقيقة

135
00:07:32,501 --> 00:07:35,834
انظر إلى ما يحدث الآن،
في الوقت المناسب تماماً

136
00:07:35,959 --> 00:07:39,751
- يا للهول! إنها الشرطة
- (تشارلي)، ما الأمر؟

137
00:07:39,876 --> 00:07:42,083
- سأزيد السرعة
- مهلاً يا (تشارلي)!

138
00:07:42,209 --> 00:07:44,417
اهدأ، أوقف السيارة فحسب

139
00:07:44,542 --> 00:07:47,250
حسناً، هذا خيار قائم

140
00:07:47,375 --> 00:07:50,334
- ولكننا لم نقترف خطأ
- بالضبط يا بني

141
00:07:50,459 --> 00:07:53,292
- تم إيقافنا بسبب (ق س)
- "قس"؟

142
00:07:53,417 --> 00:07:55,751
القيادة للسود أيها الأحمق

143
00:07:55,876 --> 00:07:58,000
حسناً يا رفاق، إنها اللحظة الحاسمة

144
00:07:58,125 --> 00:08:00,542
حافظات نقودنا في أيدينا،
ولا داعي للحركات المفاجئة

145
00:08:00,667 --> 00:08:04,167
(زاك)، سجل ما سيحدث،
وإن أصابنا مكروه...

146
00:08:04,292 --> 00:08:06,417
- فاحك قصتنا
- حسناً

147
00:08:11,167 --> 00:08:14,751
- رخصتي القيادة والسيارة...
- لأنه يعتقد أننا نقود بدون رخصة

148
00:08:14,876 --> 00:08:17,501
كلا، إنما هذا سؤال روتيني

149
00:08:17,626 --> 00:08:19,000
إنه مصاب بداء السكري

150
00:08:19,125 --> 00:08:21,876
سأعطيه بعض حلوى (ناو آند لاتر)
لاستعادة مستوى السكر المطلوب في الدم

151
00:08:21,999 --> 00:08:26,167
بالطبع، وكأنك تطلب من الجميع
رؤية رخصتي القيادة والسيارة

152
00:08:26,292 --> 00:08:30,167
- كف عن العبث يا (دراي)
- رؤية رخصتي القيادة والسيارة

153
00:08:30,292 --> 00:08:33,000
- نتعلم ذلك في اليوم الأول
- وماذا تتعلمون في اليوم الثاني؟

154
00:08:33,125 --> 00:08:35,667
أن توقفوا سيارةً مليئةً بالمواطنين
الملتزمين بالقانون؟

155
00:08:35,792 --> 00:08:38,375
لن أعود إلى هناك،
أقسم لك إنني سأنطلق مسرعاً

156
00:08:38,501 --> 00:08:41,334
اسمع، لم نتخط السرعة المحددة،
ولم ننحرف، ولم...

157
00:08:41,459 --> 00:08:46,209
رخصة السيارة غير سارية،
ولكنني سأكتفي بتحذيركم لأنها "نهاية الأسبوع"

158
00:08:46,584 --> 00:08:51,042
أرأيت ذلك؟ استخدم علامات التنصيص،
إنه عيد قومي!

159
00:08:52,083 --> 00:08:55,125
سيد (جونسون)، أتريد أن أرسل لك
هذا التسجيل بالبريد الٕالكتروني؟

160
00:08:55,250 --> 00:08:57,876
اصمت يا (زاك) وأعطني هاتفي

161
00:08:58,626 --> 00:09:02,125
- هيا بنا يا (تشارلي)
- أمهلني دقيقةً

162
00:09:05,042 --> 00:09:10,501
"بدأت جهودي لأثبت لـ(جونيور) وجود
التعصب العنصري بدايةً غير موفقة"

163
00:09:10,626 --> 00:09:12,626
"أرجو أن تكون (بو) أكثر حظاً مني"

164
00:09:12,751 --> 00:09:15,834
"أغني الطبقات الجهيرة، لا الطبقات العالية"

165
00:09:15,959 --> 00:09:19,375
"أغني الطبقات الجهيرة، لا الطبقات العالية"

166
00:09:19,501 --> 00:09:22,375
"أغني الطبقات الجهيرة"

167
00:09:22,501 --> 00:09:26,501
- "سأعيد الفوز"
- مهلاً، والدكم يتصل

168
00:09:26,626 --> 00:09:28,626
(ديان)، إنه دورك، هل أنت مستعدة؟

169
00:09:28,751 --> 00:09:30,125
- أجل
- حسناً، ابدئي

170
00:09:30,250 --> 00:09:35,125
كان ذلك إذن هو محور الخلاف
"بين (مالكوم إكس) ود.(كينغ)"

171
00:09:35,250 --> 00:09:36,999
- (بو)؟
- "عذراً"

172
00:09:37,083 --> 00:09:38,918
إنني مشغولة بتمرير تراثنا لأبنائنا
يا عزيزي

173
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
- كيف الحال في سيارتك؟
- "سيئة"

174
00:09:41,125 --> 00:09:46,250
أوقفنا شرطي ودود،
ولم يزل (جونيور) يعتقد أن العالم آمن

175
00:09:46,375 --> 00:09:48,751
لحسن الحظ لم يفتح ذلك
الشرطي صندوق السيارة

176
00:09:48,876 --> 00:09:53,250
- انتهت اللعبة، نجوت
- واجه الحقيقة يا أبي

177
00:09:53,375 --> 00:09:56,999
تغير العالم عن الزمن الذي نشأت به،
لم تعد برامج الرقص تعرض في منتصف النهار

178
00:09:57,083 --> 00:10:00,042
ولم يعد أحد يفرد سرواله الـ(جينز) بالمكواة،
وهناك بعض رجال الشرطة صالحون

179
00:10:00,167 --> 00:10:04,834
"مهلاً"، ألا تكتفي بتعليمه عن عدم التسامح،
بل تبحث عنه؟

180
00:10:04,959 --> 00:10:07,709
"أجل"...
لأنني أهتم لأمر الصبي بالفعل

181
00:10:07,834 --> 00:10:11,501
"حسناً، إلى اللقاء أيها المعتوه"...
مستعدون؟

182
00:10:11,626 --> 00:10:15,584
"لأنكم تعرفون أنني أغني الطبقات الجهيرة،
لا الطبقات العالية"

183
00:10:15,709 --> 00:10:18,751
"أغني الطبقات الجهيرة، لا الطبقات العالية"

184
00:10:18,876 --> 00:10:20,999
"سأعيد الفوز!"

185
00:10:23,751 --> 00:10:28,042
"كنت أعلم أنني بحاجة لأن أعلم (جونيور)
عن التعصب في الواقع"

186
00:10:28,167 --> 00:10:34,667
"وأفضل مكان لذلك هو متجر صغير
على الطريق يسمى (وايتيز)"

187
00:10:35,626 --> 00:10:38,626
والآن لاحظ كيف سينظر إلينا بريبة

188
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
مرحباً، أهلاً بكم يا سيدي، كيف حالك؟

189
00:10:42,125 --> 00:10:46,167
- ها قد بدأ الهراء مجدداً
- عم تتحدث؟

190
00:10:46,292 --> 00:10:51,083
يا بني، لا تنخدع بوده الزائف،
إنها حيلة جنوبية قديمة

191
00:10:51,209 --> 00:10:54,876
- وتسمى "الشاي الحلو"
- حقاً؟ لكل هذه الأشياء مسميات؟

192
00:10:54,999 --> 00:10:58,918
أجل، كلها يا بني، من "صفع الرجل
في (ألاباما)" لـ"(سولانج نويلز)"

193
00:10:59,000 --> 00:11:02,999
وبينما نتجول في المحل
لاحظ كيف يراقبنا كالصقر

194
00:11:03,667 --> 00:11:07,876
- إنه يقرأ مجلة (مونستر تراك)
- أجل، سينشط في أية لحة يا بني

195
00:11:10,083 --> 00:11:13,751
تباً يا (جيثرو)!
حان الوقت لنزيد الأمر قليلاً

196
00:11:15,167 --> 00:11:18,584
- ماذا تفعل؟
- أحاول أن أبدو وكأنني أسرق شيئاً

197
00:11:18,709 --> 00:11:22,459
- هذه سرقة بالفعل
- اصمت، إنك لا تفهم ما يجري

198
00:11:24,209 --> 00:11:26,626
أرى أنك وجدت الحلوى المجانية،
خذ قدر ما شئت يا سيدي

199
00:11:26,751 --> 00:11:29,083
إنها الحلوى المتبقية من الـ(هالوين)

200
00:11:29,542 --> 00:11:31,542
- تباً
- أنت!

201
00:11:31,667 --> 00:11:33,250
ماذا تفعل بحق السماء؟

202
00:11:33,375 --> 00:11:35,999
- يجب أن أذوقه قبل أن أشتريه
- (تشارلي)!

203
00:11:36,083 --> 00:11:40,083
حقاً، أخشى أنه علي أن أطلب منكم
جميعاً أن تغادروا المتجر الآن

204
00:11:40,292 --> 00:11:43,125
أرأيت؟ ولم افترضت أننا معه؟

205
00:11:43,250 --> 00:11:47,334
أنكم جميعاً خرجتم من نفس السيارة،
ودخلتم معاً، وناديته باسمه للتو

206
00:11:47,459 --> 00:11:51,125
أرأيت يا بني؟ ألم أقل لك إنه سراقبنا،
أثبتّ وجهة نظري

207
00:11:51,250 --> 00:11:53,042
هذا هو العالم الذي نعيش به

208
00:11:53,167 --> 00:11:56,542
عالم رائع منحنا فيه (وايتي)
الحلوى المجانية

209
00:11:57,250 --> 00:12:01,959
"إن جهل (جونيور) التام جعلني محبطاً،
وجائعاً"

210
00:12:02,999 --> 00:12:05,834
إنك تتسبب في... حقاً؟
سأتدبر الأمر

211
00:12:05,959 --> 00:12:07,959
يا رفاق،
كانت رحلة السيارة ممتعة للغاية

212
00:12:08,042 --> 00:12:11,334
ولكن والدكم يريد أن نمارس التزلج كأسرة
لذا علينا أن نعود للمسار الصحيح

213
00:12:11,459 --> 00:12:13,876
سنستيقظ في ساعة مبكرة صباح الغد،
وسنشتري تذاكر العربات الطائرة

214
00:12:13,999 --> 00:12:15,834
وسنستأجر المعدات

215
00:12:15,959 --> 00:12:19,292
أمي، تحققي من هذا،
خدمة المنتجع الصحي داخل الغرفة

216
00:12:19,417 --> 00:12:22,584
- (زوي)!
- 3 كلمات، التدليك بالأحجار الساخنة

217
00:12:22,709 --> 00:12:26,584
كلا يا (زوي)، أتينا إلى هنا من أجل التزلج،
فعلينا أن نتزلج

218
00:12:26,709 --> 00:12:29,999
- يلفون القدمين بالزبادي اليوناني
- احجزيه

219
00:12:30,083 --> 00:12:32,999
أحتاج للتدليك بالأحجار الساخنة،
إنني كتلة من العقد

220
00:12:33,083 --> 00:12:36,250
وأنا كذلك،
تسبب لي فصل الكسور في توتر شديد

221
00:12:36,375 --> 00:12:38,209
احجزيها، يا للهول!

222
00:12:38,334 --> 00:12:41,751
ترى هل هناك احتمال فعلي
لأن نسترخي ونستمتع في هذه العطلة؟

223
00:12:41,876 --> 00:12:43,667
حاولت أن أعرض (جونيور)
لبعض العنصرية اليوم

224
00:12:43,792 --> 00:12:45,999
ولكن شرطي و(وايتي) أفسدا علي الأمر

225
00:12:46,083 --> 00:12:47,501
كلا، مستحيل

226
00:12:47,626 --> 00:12:52,417
(دراي)، أوافقك الرأي في أنه
من الهام أن يفهم (جونيور)...

227
00:12:52,542 --> 00:12:54,542
أن العنصرية لم تزل موجودة

228
00:12:54,667 --> 00:12:58,709
ولكن قد لا نصادف ذلك خلال هذه العطلة

229
00:12:59,417 --> 00:13:02,999
"فوافقت على قضاء عطلة ممتعة
بدون مشكلات"

230
00:13:03,083 --> 00:13:05,125
رائع، شكراً لك، مهلاً،
انتظري يا عزيزتي

231
00:13:05,250 --> 00:13:07,751
كان يفترض أن أحصل على غرفتين متصلتين

232
00:13:07,876 --> 00:13:11,042
عذراً يا سيدي، حصل هذان الزوجان
على الغرفتين المتصلتين الأخيرتين

233
00:13:12,584 --> 00:13:18,083
"وهكذا جدتها... فرصتي الذهبية"

234
00:13:18,334 --> 00:13:23,792
إذن فهذان الزوجان حصلا
على آخر غرفتين متصلتين

235
00:13:23,918 --> 00:13:28,250
- (دراي)، عزيزي، لا بأس، لا تفعل ذلك
- لم أفعل شيئاً، بل إن شيئاً فعِل بي

236
00:13:28,375 --> 00:13:31,292
- (جونيور)، أترى ما يحدث هنا؟
- أرى ما يحدث

237
00:13:31,417 --> 00:13:35,125
- ستفسد إجازتي علي بعد 3، 2...
- حسناً، أنصتي أيتها السيدة

238
00:13:35,250 --> 00:13:37,042
- ها نحن أولاء
- يعرف كلانا...

239
00:13:37,167 --> 00:13:40,876
أنها ليست مصادفةً
أنا الأسرة السوداء الوحيدة هنا...

240
00:13:40,999 --> 00:13:46,417
حسناً، إحدى الأسر السوداء الوحيدة هنا
لم تتلق معاملة عادلة

241
00:13:46,542 --> 00:13:50,125
لن أغادر
قبل أن أحصل على غرفتين متصلتين

242
00:13:50,250 --> 00:13:53,626
- لم تتبق لدينا غرف متصلة
- أوجدي الغرف المتصلة إذن

243
00:13:53,751 --> 00:13:55,751
هذا الفندق مليء بالغرف

244
00:13:55,876 --> 00:14:02,709
هذا والدنا، هل فكرتم بذلك قبلاً؟
والدنا، ولن يتغير

245
00:14:02,834 --> 00:14:04,999
كلا، إنه من الآباء الصالحين

246
00:14:05,083 --> 00:14:09,209
حين نستيقظ كل صباح سنجده لم يزل موجوداً،
يحاول

247
00:14:09,334 --> 00:14:11,709
عذراً يا سيدي، ليس بأيدينا حيلةً

248
00:14:11,834 --> 00:14:13,999
ليس بيدك حيلة

249
00:14:15,375 --> 00:14:17,709
ولكن ثمة ما يمكنني فعله

250
00:14:18,459 --> 00:14:21,167
إنني آسفة، سنصلح الوضع

251
00:14:21,292 --> 00:14:25,667
- (دراي)، ماذا تفعل؟
- سأقيم اعتصاماً

252
00:14:25,792 --> 00:14:28,959
يا بني، إننا نواجه العنصرية،
خذ موقفاً

253
00:14:29,042 --> 00:14:31,083
عن طريق الجلوس على عربة الحقائب؟

254
00:14:31,209 --> 00:14:37,501
غرفتان متصلتان،
انضموا إلي يا رفاق، هيا

255
00:14:37,626 --> 00:14:41,292
عزيزي، لقد أوضحت موقفك،
والآن انهض، يا للهول!

256
00:14:41,959 --> 00:14:44,876
- هل قاومتني للتو؟
- إنها مظاهرة سلمية

257
00:14:44,999 --> 00:14:47,250
- عاملتك بأسلوب (غاندي)
- (غاندي) ألهم العالم

258
00:14:47,375 --> 00:14:49,667
أما أنت فتتصرف كطفل عملاق، انهض

259
00:14:49,792 --> 00:14:51,792
- كلا
- سيدي، أرجو أن تنهض عن العربة

260
00:14:51,918 --> 00:14:56,042
- انهض عن العربة
- لن أتحرك

261
00:14:56,167 --> 00:14:58,959
- رجاءً، خذه ولا تعده
- (جونيور)، هذا من أجلك

262
00:14:59,042 --> 00:15:01,209
- لا أريد هذا يا أبي
- يجب أن نتحرر

263
00:15:01,334 --> 00:15:03,083
خذه فحسب

264
00:15:06,459 --> 00:15:09,667
"وإذ وجدت نفسي مسجوناً ظلماً
مثل د.(كينغ)"

265
00:15:09,792 --> 00:15:13,334
"جلست لأكتب خطاباً من سجن
(بيرمينغهام)"

266
00:15:13,459 --> 00:15:16,918
"إن الحرية، كالحصول على غرفتين
متصلتين، لا تمنح فحسب

267
00:15:17,000 --> 00:15:20,709
بل يجب المطالبة بها من قبل المظلومين"

268
00:15:21,999 --> 00:15:23,918
- أتريد البسكويت الدافىء؟
- كلا، شكراً

269
00:15:24,000 --> 00:15:26,501
عذراً، هل هذا بسكويت (سنيكردودل)؟

270
00:15:26,626 --> 00:15:29,042
- أجل
- شكراً

271
00:15:34,626 --> 00:15:38,542
كنت قد بدأت أظن أنني لن أراك ثانيةً،
كدت أنسى ملامح وجهك

272
00:15:38,667 --> 00:15:43,459
مرت 12 دقيقةً، يمكنك الخروج الآن،
ومنحنا جناحاً كتعويض

273
00:15:43,876 --> 00:15:47,792
- إنني بطل
- وجدتك تبكي للتو في سجن التزلج

274
00:15:47,918 --> 00:15:50,667
حسناً، اسمعي،
أعلم أنني تصرفت بجنون مؤخراً

275
00:15:50,792 --> 00:15:53,000
- ولكنني قلق بشأن (جونيور)
- لماذا؟

276
00:15:53,125 --> 00:15:56,876
وفرنا له الحماية الزائدة،
ماذا سيفعل إن واجه ظرفاً حقيقياً؟

277
00:15:56,999 --> 00:16:00,417
عزيزي، يشغلني ذلك أيضاً،
ولكنك تفسد إجازتنا

278
00:16:00,542 --> 00:16:04,042
ينبغي أن تكون ذكرى (مارتن لوثر كينغ)
احتفاءً بالتقدم الذي أحرزناه

279
00:16:04,167 --> 00:16:08,250
فكر في الأمر، حين شيد هذا المنتجع،
لم يكن ليسمح لنا بسكنه

280
00:16:08,375 --> 00:16:11,626
تم افتتاح هذا المنتجع عام 1988

281
00:16:12,125 --> 00:16:15,167
ما أقصده هو أنني في كل مرة
أدخل أنبوباً بمريض...

282
00:16:15,292 --> 00:16:20,792
أتذكر التقدم الذي أحرزناه
بفضل إنجازات د.(كينغ)

283
00:16:21,083 --> 00:16:23,667
هل استخدمت علامات التنصيص
حين قلت د.(كينغ)؟

284
00:16:23,792 --> 00:16:28,250
كلا، بل إنني طبيبة بشرية
بفضل د.(كينغ)

285
00:16:28,375 --> 00:16:31,918
- هل تكنين الضغينة لد.(كينغ)؟
- كلا، إنه رجل عظيم يا (دراي)

286
00:16:32,000 --> 00:16:35,334
حصل على جائزة (نوبل)،
ولم أحصل على واحدة

287
00:16:35,459 --> 00:16:39,250
ولكن لو أنك تعرضت لنوبة قلبية،
كان ليلقي خطبةً وكنت أنا لأبقيك حياً

288
00:16:39,375 --> 00:16:42,250
إنما لا أفهم سبب تساوينا في الألقاب

289
00:16:42,375 --> 00:16:45,250
لا يروق لي هذا الجانب من شخصيتك

290
00:16:45,375 --> 00:16:47,999
- ماذا؟
- لذا أنسحب فحسب

291
00:16:48,083 --> 00:16:50,834
حسناً، انسحب إذن،
ولكن إن زلت قدماك فسقطت...

292
00:16:50,959 --> 00:16:53,375
فسأبحث لك عن شخص يحمل
درجة الدكتوراه لمساعدتك...

293
00:16:53,501 --> 00:16:56,918
- بكتاب
- (تشارلي)؟

294
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
وجدناه عند (تشاير ناين)،
كان يمسك بزرين وجزرة

295
00:17:00,125 --> 00:17:02,375
- إن الجليد ليس بمزحة
- يا للهول!

296
00:17:02,501 --> 00:17:06,042
"في الصباح التالي كنت مستعداً لوضع
إجازتي على مسارها الصحيح"

297
00:17:06,167 --> 00:17:07,999
"وممارسة التزلج على الجليد"

298
00:17:08,083 --> 00:17:11,042
(تشارلي)، هل ترتدي سروالاً أنيقاً؟

299
00:17:11,167 --> 00:17:14,125
لا داعي للقلق بشأن ذلك،
سأدخله في جوربي

300
00:17:14,250 --> 00:17:16,999
يا للهول! نسيت الجورب

301
00:17:17,083 --> 00:17:20,209
أحياناً حين أدعو السماء
أفقد التركيز بعض الشيء

302
00:17:20,334 --> 00:17:21,751
أين الجميع؟

303
00:17:21,876 --> 00:17:25,542
(جونيور) و(زاك) في طريقهما إلى هنا
ولابد أن الباقين على منحدرات التزلج

304
00:17:25,667 --> 00:17:27,667
بحسب معرفتي بهم، فإنهم لا يطيقون
الانتظار للخروج من الفندق

305
00:17:27,792 --> 00:17:33,292
إنه لشعور رائع!

306
00:17:33,417 --> 00:17:36,542
أتفضلين الزبادي السادة
أم اليوناني بالفانيليا لقدميك؟

307
00:17:36,667 --> 00:17:40,334
النوعان، رجاءً، السادة للقدم اليسرى،
والفانيليا للقدم اليمنى

308
00:17:40,584 --> 00:17:42,626
- سنجدهم على الجبل
- جيد

309
00:17:42,751 --> 00:17:46,417
(جونيور)، أريد الاعتذار منك
لتصرفي بحماقة ليلة أمس

310
00:17:46,542 --> 00:17:50,459
إننا في إجازة،
لذا لن أفرض ما أريد فعله عليك بعد الآن

311
00:17:50,584 --> 00:17:54,709
- سأصدقك حين أرى ذلك، ولكن لا بأس
- حسناً، لنركب الحافلة

312
00:17:55,959 --> 00:17:57,542
الأرفف لمن يمارسون التزلج
بأحذية التزلج فقط

313
00:17:57,667 --> 00:17:59,709
أما عن المتزلجين بألواح التزلج وألواحهم،
فلهم المقاعد الخلفية

314
00:17:59,834 --> 00:18:01,375
ولكنها ثقيلة

315
00:18:01,501 --> 00:18:05,000
عجباً! لا تتاح لنا الأرفف،
وعلينا الجلوس بمؤخرة الحافلة؟

316
00:18:05,125 --> 00:18:07,876
- هل نحن مواطنون من الدرجة الثانية؟
- نوعاً ما

317
00:18:07,999 --> 00:18:10,167
في هذه المنتجعات الفاخرة،
الأولوية للمتزلجين بأحذية التزلج

318
00:18:10,292 --> 00:18:12,334
سيدتي، على المتزلجين بألواح التزلج
الجلوس في الخلف

319
00:18:12,459 --> 00:18:16,167
- بربك! نصف الحافلة فارغ
- إنها القوانين

320
00:18:16,292 --> 00:18:19,709
هذا ليس مقبولاً،
إنها مسنة ومتعبة

321
00:18:19,834 --> 00:18:23,626
إنني في سن الأربعين فحسب،
ونمت 10 ساعات ليلة أمس

322
00:18:24,417 --> 00:18:25,959
هذا جنون!

323
00:18:26,042 --> 00:18:28,876
عذراً، أيمكنني أن أقول شيئاً؟

324
00:18:28,999 --> 00:18:30,792
"ثم حدث ما كنت أرجوه"

325
00:18:30,918 --> 00:18:35,209
"حين واجه ظلماً فعلياً،
رغم أنه كان ظلماً على مقياس صغير"

326
00:18:35,334 --> 00:18:38,709
"فبروح د.(كينغ)،
علم (جونيور) كيف يطالب بحقوقه"

327
00:18:38,834 --> 00:18:43,209
لعلي مستجداً على التزلج بلوح التزلج
ولكن الأسلوب الذي عاملتها به...

328
00:18:43,334 --> 00:18:44,834
ليس منصفاً

329
00:18:44,959 --> 00:18:48,334
لا فرق بين من يتزلج بحذاء التزلج
ولوح التزلج

330
00:18:48,459 --> 00:18:51,125
فكلنا أناس ألحقت الأدوات إلى أقدامهم

331
00:18:51,250 --> 00:18:52,792
نتزلج على الجبال

332
00:18:52,918 --> 00:18:58,834
لدي حلم، أنه يوماً ما،
لن يُحكم علينا استناداً إلى حجم ألواحنا

333
00:18:58,959 --> 00:19:01,083
بل استناداً إلى مهارتنا على الجليد

334
00:19:01,209 --> 00:19:03,209
لأن الجليد لا يبالي بمن نكون

335
00:19:03,334 --> 00:19:06,209
لا يبالي بالفعل، الجليد قاس جداً

336
00:19:06,334 --> 00:19:09,334
- حسناً
- إنما يريد أن نتزلج عليه فحسب

337
00:19:09,459 --> 00:19:16,751
أحرار للتزلج!
حمداً للسماء، نحن أحرار للتزلج!

338
00:19:17,501 --> 00:19:19,792
كان هذا ابني يا رفاق، ابني!

339
00:19:19,918 --> 00:19:21,918
إنك رائع!

340
00:19:22,250 --> 00:19:26,542
كان ذلك مبهراً يا بني،
إنني فخور جداً بك

341
00:19:26,667 --> 00:19:29,083
لم أشعر أنه من الجيد ألا أقول شيئاً

342
00:19:29,209 --> 00:19:32,375
أعلم أنك تظن أن حياتي كانت سهلةً،
وأنني لا أدرك المشكلة

343
00:19:32,501 --> 00:19:37,042
ولكنني أفعل،
إنني طفل أسود في عالم تصيبنا فيه البلايا

344
00:19:37,167 --> 00:19:41,125
- قد تصيب البلية أي إنسان
- ولهذا أخاف عليك يا بني

345
00:19:41,250 --> 00:19:42,667
وأنا أيضاً أخاف عليك

346
00:19:42,792 --> 00:19:47,918
ولكن يجب أن تثق في أنك علمتني
بما يكفي لأكون حذراً، وشجاعاً أيضاً

347
00:19:48,792 --> 00:19:50,542
إنك محق

348
00:19:50,751 --> 00:19:55,083
إنه نفس الخيار الذي واجهه
(فرودو) عن بابات (مورور) السوداء

349
00:19:57,667 --> 00:20:00,042
حسناً، عد لمؤخرة الحافلة أيها الأخرق

350
00:20:00,918 --> 00:20:05,292
لا يمكنني أن أنعم بلحظة صفاء معك،
هذا غير ممكن فحسب

351
00:20:07,167 --> 00:20:09,876
"في النهاية،
استمتعنا بوقتنا رغم كل شيء"

352
00:20:09,999 --> 00:20:13,709
"القليل من التعلم والكثير من الاسترخاء"

353
00:20:13,834 --> 00:20:18,000
"في النهاية ليس المهم
هو كيف قضيت عطلة د.(كينغ)..."

354
00:20:18,125 --> 00:20:22,667
"طالما أنك تتذكر أنه ساعدنا جميعاً
على الوصول إلى قمة الجبل

355
00:20:22,792 --> 00:20:26,501
"هكذا تصورت النعيم"

356
00:20:28,918 --> 00:20:31,459
"وهذا الجحيم بالنسبة لي"

357
00:20:32,209 --> 00:20:37,209
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

