﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:04,542
"بعض أكثر حروب التاريخ وحشية
اشتعلت بسبب حركة صغيرة خاطئة..."

2
00:00:04,667 --> 00:00:08,542
"في الوقت غير المناسب
حين كان التوتر شديداً جداً"

3
00:00:08,667 --> 00:00:11,000
"خذوا هذا الأرشدوق ذا القبعة
على سبيل المثال"

4
00:00:11,125 --> 00:00:13,334
"تلقى الرجل المسكين طلقاً نارياً
وهو يتجول في سيارته"

5
00:00:13,459 --> 00:00:17,292
"فبدأت الحرب العالمية الأولى،
ولكن لم تأت لحظة في التاريخ..."

6
00:00:17,417 --> 00:00:20,959
"مشحونة بالتوتر المميت
أكثر من يوم عيد العشاق"

7
00:00:21,042 --> 00:00:26,375
"كل هذا الضغط لجعل اليوم مثالياً
يجعله كبرميل بارود على وشك الانفجار"

8
00:00:26,626 --> 00:00:29,459
"وأنا و(بو) لم نعجز أبداً عن تفجيره"

9
00:00:29,584 --> 00:00:32,459
أهنئك بعيد عشاقنا الأول سيدة (جونسون)

10
00:00:32,584 --> 00:00:37,083
- شكراً يا سيد (جونسون)
- حبيبتي، أتستطيعين شفط معصمك؟

11
00:00:37,209 --> 00:00:40,083
أعني أن مقاسه كان مناسباً
لذراع البائعة النحيفة

12
00:00:40,584 --> 00:00:43,167
"ولكن لست أنا من يطلق
الرصاصة الأولى دائماً"

13
00:00:43,292 --> 00:00:46,667
أتعلمين؟ إن أنجبنا صبياً
أود أن أسميه (آندريه) الابن

14
00:00:46,792 --> 00:00:49,334
- حسناً، سنرى
- "عيد العشاق، 2001"

15
00:00:49,459 --> 00:00:52,459
سنرى؟
أتقولين هذا عن التراث الذي سأخلفه؟

16
00:00:52,709 --> 00:00:56,042
تراثك في إعطاء زوجتك وردة حزينة
اشتريتها على الطريق السريع؟

17
00:00:56,167 --> 00:00:59,042
ماذا؟ أتعلمين؟ طفح الكيل

18
00:00:59,167 --> 00:01:03,584
سأنصرف، مفهوم؟
لن أحضر لك كيس برتقال عملاقاً

19
00:01:03,876 --> 00:01:08,542
"ولكن في عيد العشاق هذا العام،
أفعل كل شيء بالشكل الصحيح حفظاً للسلام"

20
00:01:08,667 --> 00:01:11,834
"دزينة ورود طويلة
لم تأت من دلو سيدة مكسيكية"

21
00:01:11,959 --> 00:01:16,876
"وهدية مقاسها مناسب،
وسهرة خارج المنزل مع زوجتي الجميلة"

22
00:01:18,000 --> 00:01:20,042
- مرحباً يا حبيبتي
- مرحباً

23
00:01:20,167 --> 00:01:21,834
"لا شيء سيفسد هذه الليلة"

24
00:01:21,959 --> 00:01:23,334
حسناً إذن

25
00:01:23,459 --> 00:01:27,334
- هل أنتظر في السيارة حتى تبدلي ملابسك؟
- أبدل ملابسي؟

26
00:01:27,459 --> 00:01:31,125
- "المرحلة الأولى، الحدث المشعل للموقف"
- "سقط الأرشدوق!"

27
00:01:31,250 --> 00:01:33,542
"ونحن لم نركب السيارة بعد!"

28
00:01:38,584 --> 00:01:41,584
"إذن مثل الأحمق،
أشعلت حرباً أخرى بطريق الخطأ"

29
00:01:41,709 --> 00:01:44,250
"كان علي أن أطلب هدنة
قبل أن تفسد الليلة"

30
00:01:44,375 --> 00:01:47,584
بربك يا (بو)، إن ظللت غاضبة
فستفسدين سهرة عيد العشاق علينا

31
00:01:47,709 --> 00:01:53,417
إذن هل أنا السبب؟ أهو ذنبي أنك لا
تعرف ثوباً لـ(إيزابيل مارانت) إذا رأيته؟

32
00:01:53,542 --> 00:01:57,999
وبالمناسبة،
النطق الصحيح هو (فالنتاين)!

33
00:01:58,083 --> 00:02:02,000
بالنون! بالنون! بالنون!

34
00:02:02,125 --> 00:02:04,334
"المرحلة الثانية، التصعيد"

35
00:02:04,584 --> 00:02:09,709
نطقي أنا أفضل بكثير، أقولها بالميم
مثل (كريسماس تايم) و(سبرينغ تايم)

36
00:02:09,834 --> 00:02:13,542
بربك يا حبيبتي، أيصح أن نقول (هامرتاين)؟
وقع هذا غبي

37
00:02:13,667 --> 00:02:19,709
اسمعي، أنا آسف لأنني أهنت ثوبك،
أيمكنني أن أحصل على فرصة ثانية؟

38
00:02:20,250 --> 00:02:25,000
- أرجوك
- أظن أن لفظة (هامرتاين) لا معنى لها

39
00:02:25,542 --> 00:02:28,083
- ربما بالغت في انفعالي
- ربما قليلاً فحسب

40
00:02:28,209 --> 00:02:31,999
(دري)، فلنستمتع بالسهرة التي خططت لها،
أنا متحمسة جداً...

41
00:02:32,083 --> 00:02:36,709
للذهاب وتناول الطعام
في مطعم (فابيانوز)... مجدداً

42
00:02:36,918 --> 00:02:39,292
- ما هذه النبرة؟
- لا توجد نبرة، ولكن بعد 15 عاماً...

43
00:02:39,417 --> 00:02:44,459
- أرى أننا سئمنا مطعم (فابيانوز)
- لقد خدعتك، سأغير الخطة

44
00:02:44,584 --> 00:02:47,709
- لن نذهب إلى مطعم (فابيانوز)
- "قد 300 قدم..."

45
00:02:47,834 --> 00:02:51,334
- "للوصول إلى مطعم (فابيانوز كوتشينا)"
- كان هذا مبرمجاً من العام الماضي

46
00:02:52,709 --> 00:02:55,834
مرحى، حصلت على ضعف عدد
هدايا العام الماضي

47
00:02:55,959 --> 00:02:57,834
هذا لطيف

48
00:02:58,417 --> 00:03:01,375
- يا للهول، هذا مثير للاستياء
- حدثي ولا حرج

49
00:03:01,501 --> 00:03:04,999
- اضطررت لترك معظمها في المدرسة
- ولكن لا يوجد كل هذا العدد من الناس...

50
00:03:05,083 --> 00:03:08,542
- في صفنا
- عدد كبير جاءني من معلماتي وأقاربهن

51
00:03:08,667 --> 00:03:12,417
- أنا محبوب
- كيف لأحمق مثلك أن يحصل على هدايا أكثر؟

52
00:03:12,542 --> 00:03:16,083
ربما لأنه لا ينعت الناس بالحمقى،
أنت لئيمة جداً

53
00:03:16,209 --> 00:03:18,876
لئيمة؟
هذا يدعى صراحة يا ذا الرأس الطويل

54
00:03:18,999 --> 00:03:23,167
- الرأس الطويل؟
- لا تقلق، الأرجح أنك ستكبر لتصير بحجمه

55
00:03:23,459 --> 00:03:26,125
- الأرجح
- (دايان)، هل سبق أن سمعت مقولة...

56
00:03:26,250 --> 00:03:29,000
- "ستجذبين ذباباً أكثر بالعسل"؟
- أهنئك أيتها العبقرية

57
00:03:29,125 --> 00:03:33,292
- لقد أفسدت عسلك للتو بالذباب الميت
- كم أنت محطمة!

58
00:03:34,334 --> 00:03:40,083
أهو طويل حقاً؟
هلا يرسم أحد جمجمتي

59
00:03:40,209 --> 00:03:42,000
أود أن أعرف

60
00:03:44,709 --> 00:03:48,125
- مرحباً بكما في مطعم (إفرلي)
- إنه مزدحم جداً

61
00:03:48,250 --> 00:03:51,375
- يا لها من مفاجأة
- لدي حجز

62
00:03:51,501 --> 00:03:55,167
حسناً،
سأدخل الحمام قبل أن يطردونا

63
00:03:55,292 --> 00:03:58,375
لن يطردونا، أتفهمين؟

64
00:03:58,918 --> 00:04:03,083
أرجوك، لا تطردنا، باختصار، لم أقم بالحجز
وزوجتي غاضبة وزواجي على المحك

65
00:04:03,209 --> 00:04:05,542
- ساعدني
- آسف يا سيدي، المطعم كله محجوز

66
00:04:05,667 --> 00:04:08,083
إنه يوم عيد العشاق

67
00:04:08,918 --> 00:04:13,125
حسناً،
ما رأيك في أن يشرح لك صديقي (بيل)؟

68
00:04:13,250 --> 00:04:16,542
(بيلي)... (بيلي كاش)

69
00:04:18,876 --> 00:04:21,459
وجدت حجزكما

70
00:04:22,125 --> 00:04:24,375
"المرحلة الثالثة، المناورات المراوغة"

71
00:04:26,167 --> 00:04:31,292
"إذن فقد مكنتنا النقود من دخول المطعم،
ولكنها لم تحصل لنا على أفضل مائدة"

72
00:04:31,417 --> 00:04:34,250
أنا آسفة جداً على هذا،
أنا (بو) بالمناسبة

73
00:04:34,375 --> 00:04:36,709
- (ستيسي)، أهنئك بعيد العشاق
- وأنا أيضاً

74
00:04:36,834 --> 00:04:40,292
يا إلهي، أهذه صورة كلبك الـ(باغ)
على هاتفك؟ إنه جميل جداً

75
00:04:40,417 --> 00:04:43,542
كان لدي كلب من نوع (كورغي)
وأنا صغيرة... لحظة

76
00:04:43,667 --> 00:04:45,667
- أجل
- لسنا هنا لاكتساب الصداقات النسائية

77
00:04:45,792 --> 00:04:48,375
- صحيح، حسناً
- بالمناسبة، يعجبني زيك

78
00:04:48,501 --> 00:04:51,250
شكراً

79
00:04:52,667 --> 00:04:56,626
- هل وجدتما شيئاً يعجبكما؟
- أجل، سآخذ الضلوع وقد أبدأ بالسلطة...

80
00:04:56,751 --> 00:05:00,918
- الضلوع! حدثنا عن الضلوع، أهي طرية؟
- ها سنبدأ

81
00:05:01,000 --> 00:05:04,083
أتعلم؟ لا تنشغل بهذا لأنني كنت أنظر
إلى الدجاج الجيدوري

82
00:05:04,209 --> 00:05:06,375
- أين تقع (جيدور) بالضبط؟
- إنها...

83
00:05:06,501 --> 00:05:10,459
لا عليك، لا تجب هذا السؤال،
فلنر...

84
00:05:10,751 --> 00:05:14,375
حسناً، انتظر... ها هو

85
00:05:15,959 --> 00:05:19,125
لماذا لا تعود بعد يومين؟ شكراً

86
00:05:19,751 --> 00:05:22,626
هناك جهة للأطعمة البحرية،
لم أر هذه الصفحة أصلاً

87
00:05:22,751 --> 00:05:25,876
سمك السفن؟
لا أعلم ما هذا ولكن يبدو فاخراً

88
00:05:25,999 --> 00:05:29,292
عفواً، أيها النادل،
اشرح لي طبق سمك السفن

89
00:05:30,334 --> 00:05:34,083
حسناً يا (دايان)، هديتنا لك في عيد
العشاق هي أننا سنعلمك كيف تثنين على شخص

90
00:05:34,209 --> 00:05:37,542
لا بأس، ولكن لمعلوماتك،
أنا متشككة فيكم كلكم

91
00:05:37,667 --> 00:05:41,584
حسناً، انظري إلى (جاك)
وقولي شيئاً لطيفاً عنه

92
00:05:44,167 --> 00:05:47,751
آسفة، ولكن ما بيننا من تاريخ
يجعلني عاجزة عن هذا

93
00:05:47,876 --> 00:05:50,959
- ليست مخطئة
- حسناً، ماذا عن (جونيور)؟

94
00:05:51,042 --> 00:05:53,751
أيمكنك أن تقولي عنه شيئاً لطيفاً؟

95
00:05:56,834 --> 00:06:00,876
- أفهم ما تقولينه، رأسه طويل نوعاً ما
- هل سيحدث هذا لرأسي أيضاً؟

96
00:06:00,999 --> 00:06:03,834
- أنا متطوع بوقتي هنا
- اسمعي يا (دايان)

97
00:06:03,959 --> 00:06:06,834
هناك شيء مثير للسخرية في كل شخص،
ليس أنا

98
00:06:06,959 --> 00:06:10,501
ولكن سر التظاهر بأنك إنسانة لطيفة
هو أن تتوقفي عن الكلام...

99
00:06:10,626 --> 00:06:13,209
قبل أن يخرج منك الجزء الجارح فيما
تفكرين فيه

100
00:06:13,334 --> 00:06:15,999
هذا ذكاء شديد

101
00:06:16,083 --> 00:06:18,167
وخصوصاً منك

102
00:06:18,375 --> 00:06:22,292
- حسناً، أرى ماذا فعلت
- أجل

103
00:06:22,959 --> 00:06:25,250
حسناً، دعني أرى

104
00:06:27,042 --> 00:06:30,834
أظن أنني سآخذ...

105
00:06:37,042 --> 00:06:39,918
الدجاج، أجل، هذا ما أريد،
الدجاج، إلا إذا كنت ترى ألا آخذ الدجاج

106
00:06:40,000 --> 00:06:41,542
- الدجاج رائع
- ما طبقك المفضل؟

107
00:06:41,667 --> 00:06:43,209
- الدجاج
- تقول هذا فقط...

108
00:06:43,334 --> 00:06:45,125
- (دري)
- حسناً، الدجاج

109
00:06:45,250 --> 00:06:49,417
- أنا سآخذ الضلوع من فضلك
- آسف جداً، طلب أحدهم الطبق الأخير

110
00:06:50,876 --> 00:06:53,584
حسناً، أتعلم؟ سآخذ
أسرع طبق أياً كان ومعه زجاجة فودكا

111
00:06:53,709 --> 00:06:55,999
- أمرك يا سيدتي
- شكراً جزيلاً

112
00:06:56,083 --> 00:06:57,709
- هل أنت سعيد؟
- زجاجة؟

113
00:06:57,834 --> 00:07:00,667
لقد جعلتني أخسر الضلوع،
ولكن أتعلم؟ هذا ما تفعله دائماً

114
00:07:00,792 --> 00:07:04,167
- أنت تفسد الأشياء، أنت مفسد
- حقاً؟

115
00:07:04,292 --> 00:07:06,459
- اذكري شيئاً واحداً أفسدته
- ماذا عن عيد الفصح الماضي...

116
00:07:06,584 --> 00:07:08,999
حين خططت للعبة بحث عن بيض الفصح
في متنزه (غريفيث)...

117
00:07:09,083 --> 00:07:13,375
- فنبش (جاك) إصبعاً بشرية؟
- هذه ملكية عامة، ليست خاضعة لسيطرتي

118
00:07:13,501 --> 00:07:16,000
حسناً، عيد زواجنا في (كابو)

119
00:07:16,125 --> 00:07:18,209
صدمت الزلاجة المائية وتلقيت أنا 11 غرزة

120
00:07:18,334 --> 00:07:23,667
كانت موجة غير مناسبة، هذا ليس ذنبي،
وغرزك التي تلوثت هي ما أفسد الرحلة

121
00:07:23,792 --> 00:07:26,459
- أتسمع نفسك؟ غرزي؟
- أجل

122
00:07:26,584 --> 00:07:31,459
كلا يا (دري)، كلا،
أنت تأخذ اللحظات الخاصة وتقتلها

123
00:07:31,584 --> 00:07:33,584
- لم أسمع مثالاً صحيحاً بعد
- ما رأيك في الآتي؟

124
00:07:33,709 --> 00:07:36,250
ولادة طفلتنا الأولى

125
00:07:36,375 --> 00:07:38,959
"المرحلة الرابعة، قنبلة قذرة"

126
00:07:39,042 --> 00:07:42,292
أحسنت، أحسنت يا حبيبتي،
أنت تبلين بلاءً حسناً

127
00:07:42,417 --> 00:07:46,501
ادفعي، حسناً

128
00:07:46,626 --> 00:07:49,334
يا إلهي! حسناً يا حبيبتي

129
00:07:49,459 --> 00:07:53,542
أنت تدفعين من المنطقة الخطأ،
كفي عن الدفع يا حبيبتي

130
00:07:53,667 --> 00:07:56,125
يا إلهي! ما زلت تدفعين

131
00:07:56,250 --> 00:07:59,751
أعتذر على أنك رأيت هذا،
سأزيل هذا من أجلك

132
00:07:59,876 --> 00:08:03,792
- (بو)، بربك!
- أهذا هو الأب؟ أعني أهو جزء من حياتك؟

133
00:08:03,918 --> 00:08:07,083
فالكثير من النساء ينجحن في تربية
الأولاد وحدهن

134
00:08:07,667 --> 00:08:13,417
حسناً، اذكري أسوأ مرحلة في حياتي
فقط لأن طبق ضلوع فاتك!

135
00:08:13,542 --> 00:08:17,584
إنها ذكرى مؤلمة جداً،
لقد أفسدت لحظة الأبوة الأولى

136
00:08:17,709 --> 00:08:20,250
- حسناً
- علي أن أذهب لأغسل وجهي

137
00:08:22,000 --> 00:08:24,375
أكره عيد العشاق

138
00:08:30,584 --> 00:08:35,459
"كانت حرب يوم عيد العشاق مشتعلة،
و(بو) كانت قد قصفتني للتو"

139
00:08:35,584 --> 00:08:38,626
"لذا لم يكن لدي خيار سوى الانسحاب
إلى غرفة الأزمات"

140
00:08:38,751 --> 00:08:40,459
أتتشاجر مع زوجتك؟

141
00:08:40,959 --> 00:08:43,083
"المرحلة الخامسة، مجلس الحرب"

142
00:08:43,209 --> 00:08:45,000
- كيف عرفت؟
- يا بني

143
00:08:45,125 --> 00:08:50,250
أنا أعمل يوم عيد العشاق منذ 40 عاماً،
دائماً تحدث مجزرة

144
00:08:50,375 --> 00:08:52,584
انظر حولك فحسب

145
00:08:53,459 --> 00:08:57,209
أيها السادة، عرفوا عن أنفسكم
وصفوا كيف انحرفت سهرتكم عن مسارها

146
00:08:57,334 --> 00:09:00,334
- مرحباً، أنا (كيث)
- مرحباً يا (كيث)

147
00:09:00,459 --> 00:09:03,375
اخترت الليلة غير المناسبة كي أقول لزوجتي
إنني ذاهب في رحلة غولف

148
00:09:03,501 --> 00:09:06,083
- أنا (جوناس)
- مرحباً يا (جوناس)

149
00:09:06,209 --> 00:09:08,918
فضلت الاحتفاظ بنقود سائس السيارات
وأجبرتها على السير 6 مربعات...

150
00:09:09,000 --> 00:09:13,167
بالكعب العالي، وهي تطعن قدمي به
تحت المائدة من وقتها

151
00:09:13,292 --> 00:09:18,083
د.(ديليب كوتوالا)، قلت لزوجتي
إن رغيفها ليس منتفخاً كرغيف أمي

152
00:09:18,209 --> 00:09:21,709
- إذن لست أنا فقط
- كلا يا سيدي، لست أنت فقط

153
00:09:21,834 --> 00:09:25,417
وليس عيد العشاق فقط،
أعياد الميلاد وأعياد الزواج...

154
00:09:25,542 --> 00:09:28,584
وليلة رأس السنة...
كلما كانت السهرة أهم كان الشجار أكبر

155
00:09:28,709 --> 00:09:34,083
- ولكن لماذا يجب دائماً أن تفسد السهرة؟
- "ليس دورنا أن نفكر في السبب"

156
00:09:34,209 --> 00:09:39,375
"دورنا أن نعمل ونموت"...
(ألفريد لورد تينيسون)

157
00:09:39,501 --> 00:09:43,584
- وتعمل في حمام؟
- درست الشعر في الجامعة

158
00:09:44,000 --> 00:09:47,209
- فهمتك
- إذن، فلنسمع قصة حربك

159
00:09:47,334 --> 00:09:49,792
- حسناً، أنا (دري)
- مرحباً يا (دري)

160
00:09:49,918 --> 00:09:52,626
"ولكنني لم أكن الوحيد
الذي عقد مجلس حرب"

161
00:09:52,751 --> 00:09:57,209
هذا مزعج جداً،
أتفهمان قصدي؟ من هو؟

162
00:09:57,334 --> 00:10:00,125
أيحكم على ما أرتديه؟

163
00:10:00,626 --> 00:10:04,751
ولكن يمكنك أن تترفعي
وتعتذري وتنقذي ليلتك

164
00:10:06,417 --> 00:10:09,042
- كم مضى على زواجكما؟
- خطبنا الأسبوع الماضي فقط

165
00:10:09,167 --> 00:10:12,792
- حسناً
- أعجبت بها فقدمت لها خاتماً

166
00:10:13,876 --> 00:10:17,125
حسناً، أولاً،
عليك أن تحدث قائمة أغانيك

167
00:10:17,250 --> 00:10:22,417
ولم لا تتصلان بي بعد أن تتزوجا؟ فعندئذٍ
أهم شيء هو إرساء السابقة الأولى

168
00:10:22,542 --> 00:10:25,626
ليس شجاراً حول أنه ترك الحليب
على النضد

169
00:10:25,751 --> 00:10:30,667
بل هو شجار حول أنه سيترك الحليب
على النضد لبقية حياتك، أتفهمين؟

170
00:10:30,999 --> 00:10:35,918
أتحبين حليب النضد الساخن؟ كلا

171
00:10:36,000 --> 00:10:38,584
- كلا
- سيتركه على النضد

172
00:10:38,709 --> 00:10:44,083
بالمناسبة، حين سمحت لك بتذوق
ضلوعي كنت أقصد أن تأخذي لقمة واحدة فقط

173
00:10:44,209 --> 00:10:47,459
أنا آسفة يا عزيزتي، ولكنك تعلمين أن
هذا الطبق كان يجب أن يكون لي، أليس كذلك؟

174
00:10:48,584 --> 00:10:52,417
حسناً يا (دايان)، تذكري،
لا تقولي إلا النصف الأول من فكرتك

175
00:10:53,000 --> 00:10:55,375
(زوي)، شعرك لطيف

176
00:10:57,334 --> 00:11:00,584
(جاك)، أنت ترقص جيداً

177
00:11:01,792 --> 00:11:03,876
(جونيور)

178
00:11:06,751 --> 00:11:09,417
أنت بارع في استخدام الحاسوب

179
00:11:09,709 --> 00:11:13,083
- أواثقة أنت أنك لا تريدين قول المزيد؟
- لا تستفزيها

180
00:11:13,209 --> 00:11:17,542
كلا، انتهيت،
كتبت باقي ما كنت أريد أن أقوله

181
00:11:25,792 --> 00:11:28,250
ما كان يجب أن أقرأ هذا

182
00:11:30,042 --> 00:11:31,751
(جونيور)، دعني

183
00:11:31,876 --> 00:11:36,751
أعني أنه أمر يفاجئك
حتى لو كان جزءاً طبيعياً من الولادة

184
00:11:36,876 --> 00:11:39,542
أظن أنني فعلت بسهرة عيد العشاق
ما فعلته هي بتلك الطاولة المسكينة

185
00:11:39,667 --> 00:11:42,667
أجل، ولكنك ما زلت قادراً
على تدارك الليلة

186
00:11:42,792 --> 00:11:46,417
كل ما فعلته هو أنك
طرحت سؤالاً أحمق حول ثوبها

187
00:11:46,542 --> 00:11:50,999
ولكنها ردت عليك بقوة شديدة
لدرجة أنها قلبت الحق عليها

188
00:11:51,083 --> 00:11:54,834
- حسناً
- فهمت، الآن (دري) هو الضحية

189
00:11:54,959 --> 00:11:59,083
- بالضبط
- رباه، هذا جنون، لم أسمع بهذا قط

190
00:11:59,209 --> 00:12:01,667
- ما خطوتي التالية؟
- ضخم إحساسك بالألم

191
00:12:01,792 --> 00:12:05,709
غذ إحساسها بالذنب،
لا تتنازل حتى تسمع عبارة "أنا آسفة"

192
00:12:05,834 --> 00:12:09,709
ثق بي يا (دري)،
لا أحد آخر هنا سيمارس الجنس الليلة

193
00:12:09,834 --> 00:12:13,999
ولكن إن تصرفت بالشكل الصحيح
فقد تحظى بتجربة جنسية خاصة

194
00:12:14,083 --> 00:12:18,083
- تجربة جنسية خاصة؟
- تجربة جنسية خاصة

195
00:12:18,334 --> 00:12:20,417
- تجربة جنسية خاصة
- تجربة جنسية خاصة

196
00:12:20,542 --> 00:12:23,375
- تجربة جنسية خاصة
- تجربة جنسية خاصة

197
00:12:23,501 --> 00:12:28,125
- هيا!
- تجربة جنسية خاصة

198
00:12:29,542 --> 00:12:35,751
"ها أنا أراها أمامي، ولا فكرة لديها أنني
على وشك إطلاق فرقة عمليات خاصة كاملة"

199
00:12:35,876 --> 00:12:40,375
"من التلاعب العاطفي،
يا تعبيرات الوجه الحزينة، انطلقي"

200
00:12:42,209 --> 00:12:44,584
"أيتها الشفاه المرتعشة، انطلقي"

201
00:12:46,000 --> 00:12:49,501
"أيتها الدمعة الوحيدة، انطلقي"

202
00:12:49,626 --> 00:12:54,083
"سيكون هذا مسلياً جداً،
استمتع بهذا يا (دري)"

203
00:12:54,209 --> 00:12:57,999
"استمتع بكل لحظة،
تذكر، كلما قاومت..."

204
00:12:58,083 --> 00:13:00,876
"ستجذب نفسها إلى موضع أعلى،
وبعد ذلك سوف..."

205
00:13:00,999 --> 00:13:03,918
- آسفة يا (دري)
- عفواً؟

206
00:13:04,000 --> 00:13:10,709
أشعر أنه لا جدوى من استمرارنا
في المجادلة، لذا سأترفع

207
00:13:10,876 --> 00:13:14,375
- أنا آسفة
- "أظن أنه علي أن أقبل اعتذارها"

208
00:13:14,501 --> 00:13:17,584
"وأن أكون بطلاً وأحصل على تجربة
جنسية خاصة"

209
00:13:17,918 --> 00:13:21,334
"أو يمكنني أن أنتقل بهذا
إلى المستوى التالي وأكون أسطورة"

210
00:13:21,459 --> 00:13:24,876
"أجل، هذا ما سأكون، أسطورة"

211
00:13:24,999 --> 00:13:30,751
بما أنك تعتذرين على هذا فأظن
أنك تستطيعين بذل المزيد من الاعتذارات

212
00:13:32,083 --> 00:13:37,292
- وعلى أي شيء آخر سأعتذر بالضبط؟
- أولاً...

213
00:13:37,417 --> 00:13:40,876
قدحي الذي عليه صورة (شاكيل أونيل)
والذي تآمرت ضده

214
00:13:40,999 --> 00:13:42,792
"المرحلة السادسة،
جسر بعيد"

215
00:13:42,918 --> 00:13:46,083
(دري)، كان هذا منذ 6 أعوام

216
00:13:46,209 --> 00:13:51,584
6 أعوام طويلة بدون أعظم قدح
في التاريخ

217
00:13:51,709 --> 00:13:55,959
إنه ممتاز للقهوة وممتاز للحساء،
كان للرجل رأس كبير يا (بو)

218
00:13:56,042 --> 00:13:59,999
- وقد حطمته عمداً
- لم أفعل

219
00:14:00,083 --> 00:14:03,999
ويمكنك أن تذهب إلى الجحيم... عمداً

220
00:14:07,042 --> 00:14:08,667
غبي!

221
00:14:09,292 --> 00:14:11,375
- وصلت البيتزا
- حان الوقت يا (دايان)

222
00:14:11,501 --> 00:14:14,125
أول اختبار لك في العالم الحقيقي

223
00:14:14,709 --> 00:14:16,709
أنا مسيطرة على هذا

224
00:14:23,959 --> 00:14:27,125
- أهذه مزحة؟
- يا إلهي، ماذا فعلنا؟

225
00:14:27,250 --> 00:14:31,334
- لم أعلم أنهم سيرسلون متحولاً
- هذا سيكسرها

226
00:14:33,292 --> 00:14:37,834
كنت دقيقاً جداً في موعدك ولديك
عدد الأطراف الصحيح بالنسبة لبشري

227
00:14:37,959 --> 00:14:40,709
- شكراً
- على الرحب والسعة

228
00:14:44,167 --> 00:14:48,250
- كنت مذهلة، هذا الرجل كان صعباً
- كدت أتقيأ

229
00:14:48,375 --> 00:14:52,584
ولكن هذه لم تكن شخصيتي الحقيقية،
أشعر بأنني قذرة جداً من الداخل

230
00:14:52,709 --> 00:14:54,834
أحتاج للاستحمام

231
00:14:55,459 --> 00:15:01,292
"تماماً مثل (أمريكا) و(روسيا)، كل من
الزوجين له أسلحة نووية مصوبة تجاه الآخر"

232
00:15:01,417 --> 00:15:06,125
"وللغرابة، هذا يحفظ السلام،
هذا يدعى ضمان الدمار المتبادل"

233
00:15:06,250 --> 00:15:10,834
"واختصار هذا هو (ماد)، لأن كلا الطرفين
يعلمان أن الإطلاق سيكون ضرباً من الجنون"

234
00:15:10,959 --> 00:15:14,125
3، 2، 1... أطلق

235
00:15:14,250 --> 00:15:18,584
لقد كسرت قدحك عمداً بالفعل
لأنني لم أرد أن أراك ترتشف الطعام...

236
00:15:18,709 --> 00:15:22,459
من رأس (شاكيل أونيل) الكبير
لبقية حياتي

237
00:15:23,459 --> 00:15:26,918
أتذكرين قميص رفيقك السابق الذي عليه
صورة (بيلي أوشن) والذي تحبينه جداً؟

238
00:15:27,000 --> 00:15:30,042
- أجل
- أنا أغسل به إطاراتي

239
00:15:30,876 --> 00:15:33,459
الرجل الذي رأيناه في حلقة التزلج
كان (جين هاكمان)

240
00:15:33,584 --> 00:15:36,709
أنت تحسب الجميع (جين هاكمان)

241
00:15:38,584 --> 00:15:41,000
أعلم أنك وضعت منوماً
في شرابي في حفل (شاديه) الغنائي

242
00:15:41,125 --> 00:15:45,501
كان علي أن أفعل شيئاً
لأنك كنت تتصرف كمراهقة صغيرة

243
00:15:45,626 --> 00:15:48,959
ربما فقدت ذاكرة الـ(يو إس بي)
التي تحتوي على فيلمنا

244
00:15:49,042 --> 00:15:52,250
قد يكون في مكان غير مهم،
أو قد يكون على الإنترنت

245
00:15:52,375 --> 00:15:56,042
لم أقرأ أبداً سيناريو فيلم (غود فيلاز)
الذي كتبته بطريقة الـ(هيب هوب)

246
00:15:56,167 --> 00:16:00,292
- قلت إن هذا السيناريو أعجبك جداً
- كنت أكذب

247
00:16:05,999 --> 00:16:10,667
وها هو حسابكما،
سمحت لنفسي بإضافة نفحة سخية

248
00:16:10,792 --> 00:16:12,417
هذا عادل

249
00:16:14,542 --> 00:16:19,375
"رباه، هذه السهرة كانت ملحمية،
قد نستغرق شهوراً لنتعافى منها"

250
00:16:19,501 --> 00:16:22,042
"المرحلة السابعة، الحرب الباردة"

251
00:16:25,209 --> 00:16:27,542
- "دعهيا!"
- "كلا، إنها لي، أعطني إياها!"

252
00:16:27,667 --> 00:16:31,876
- "يجب أن أكسر ذراعك"
- "لكن مثل كل القوى العظمى المتحاربة..."

253
00:16:31,999 --> 00:16:35,751
"لا شيء يعيدك إلى الأمم المتحدة
مثل الدول الصغيرة المزعجة..."

254
00:16:35,876 --> 00:16:39,918
- "التي تتصرف بغباء شديد"
- ماذا يجري بحق السماء؟

255
00:16:40,000 --> 00:16:43,292
- (جاك) لعق البيتزا المتبقية
- لقد أكلوا بقيتها بدوني

256
00:16:43,417 --> 00:16:47,000
حسناً، فلتصمتوا كلكم
وإلا فستحدث هنا مجزرة عيد عشاق

257
00:16:47,125 --> 00:16:51,459
- ماذا فعلتم بـ(دايان)؟
- لديك عينان جميلتان

258
00:16:51,584 --> 00:16:55,334
وأنت لديك فراء زغب،
وأنت تنير حياتي

259
00:16:55,459 --> 00:16:59,167
- علمناها كيف تكون لطيفة
- لقد أفسدتم ابنتي الصغيرة، أصلحوها

260
00:16:59,292 --> 00:17:02,000
- ولكن... حسناً، هيا
- الآن!

261
00:17:04,334 --> 00:17:08,918
يا إلهي، يوم عيد العشاق بغيض،
(دري)، أنا متعبة جداً

262
00:17:09,000 --> 00:17:11,375
وأريد أن آوي إلى الفراش،
ولكنني لا أستطيع أن آوي إلى الفراش...

263
00:17:11,501 --> 00:17:13,709
- وأنا غاضبة لهذه الدرجة منك
- أنا أيضاً لن أتمكن من النوم

264
00:17:13,834 --> 00:17:16,501
لأنك ستتقلبين وتلكمين الوسادة
كما تفعلين حين تكونين غاضبة

265
00:17:16,626 --> 00:17:19,626
أتعلم ما أسوأ ما في الأمر؟
كنت سأبدل ملابسي

266
00:17:19,751 --> 00:17:24,042
كنت سأبدل ملابسي، لم أرغب
حتى في ارتداء هذا إلا حين تكلمت

267
00:17:24,167 --> 00:17:28,334
لا أعلم حتى لماذا قلت هذا،
هذا الزي يجعل مؤخرتك مستديرة وجميلة

268
00:17:28,459 --> 00:17:32,334
حبيبتي،
إنها مستديرة جداً ومثيرة جداً

269
00:17:33,417 --> 00:17:35,584
- شكراً
- على الرحب والسعة

270
00:17:35,709 --> 00:17:40,918
لماذا؟ لماذا نستمر في الشجار؟ لدينا
فرص كثيرة لوقف هذا الشجار عديم الجدوى

271
00:17:41,000 --> 00:17:43,417
كان يجب أن نفعل كل شيء
بشكل مختلف الليلة

272
00:17:45,667 --> 00:17:51,292
- عزيزي، أتظن أنه علي أن أبدل ملابسي؟
- قطعاً لا، هذا الزي رائع

273
00:17:52,459 --> 00:17:54,792
"قد 300 قدم إلى مطعم (فابيانوز كوتشينا)"

274
00:17:54,918 --> 00:17:57,709
(دري)، مطعمي المفضل

275
00:17:57,918 --> 00:17:59,918
- مرحباً، هل هذا...
- وفري كلامك يا سيدتي

276
00:18:00,000 --> 00:18:02,209
أنا هنا لآكل مع زوجي

277
00:18:02,542 --> 00:18:05,334
- ألديكما أية أسئلة حول قائمة الطعام؟
- كلا، الدجاج

278
00:18:06,751 --> 00:18:10,667
- عيد (فالنتايمز) سعيداً
- أحب نطقك لكلمة (فالنتايمز)

279
00:18:10,792 --> 00:18:12,876
أعرف أنك تحبين هذا

280
00:18:13,542 --> 00:18:17,209
- كان هذا أفضل
- أفضل بكثير

281
00:18:19,042 --> 00:18:24,000
ولكنني لا أريدك أن تسيئي فهم هذا،
ولكن كان لطيفاً أن نتشاجر قليلاً

282
00:18:24,125 --> 00:18:26,667
فهذا يساعد في إزاحة عبء الضغينة
عن صدرنا

283
00:18:26,792 --> 00:18:29,667
بصراحة،
لا أستطيع أن أجادل في هذا

284
00:18:29,792 --> 00:18:32,083
أعني أنني أشعر أنك لو كبت ضغينتك
لوقت طويل...

285
00:18:32,209 --> 00:18:34,626
ففي النهاية ستنفجر في الوقت غير المناسب

286
00:18:35,375 --> 00:18:39,751
حبيبتي، احزري من رأيت في المطعم الليلة،
(جين هاكمان)

287
00:18:40,751 --> 00:18:44,584
ماذا؟ تريدين الجنس الخشن اليوم،
عيد عشاق سعيداً...

288
00:18:46,417 --> 00:18:49,667
- رباه، هذا قبيح
- أجل

289
00:18:50,334 --> 00:18:53,334
أحبك، لا أريد أن أقتلك

290
00:18:53,459 --> 00:18:55,792
تعلمين أن العكس قد يحدث أيضاً

291
00:18:57,000 --> 00:18:58,417
- حبيبي
- ماذا؟

292
00:18:58,542 --> 00:19:01,834
- هل رأيت قميص (بيلي أوشن) الخاصة بي؟
- ماذا؟ طفح الكيل

293
00:19:02,167 --> 00:19:05,292
لك مطلق الحرية في الزواج من غيري،
ولتجدي للأولاد أباً جيداً

294
00:19:07,501 --> 00:19:11,167
ولكن هل نحن زوجان سيئان لأننا
نتشاجر هكذا؟ أعني أننا ثرنا ثورة عارمة

295
00:19:11,292 --> 00:19:15,542
فلتواجهي الواقع يا حبيبتي، كلانا
شخصان عنيدان جداً لا نحب أن نتنازل

296
00:19:15,667 --> 00:19:18,250
- كلا، لا نحب هذا
- ولهذا السبب...

297
00:19:18,375 --> 00:19:23,667
اخترع أصحاب شركة (هولمارك) الطيبون
عيد العشاق

298
00:19:23,792 --> 00:19:27,459
- إنها ليلة شجارنا
- إنها كذلك حقاً

299
00:19:28,459 --> 00:19:31,667
وهي أيضاً الليلة التي نمارس فيها
أفضل جنس للتصالح

300
00:19:32,667 --> 00:19:36,375
"المرحلة الثامنة،
محادثات عن السلام بلا ملابس"

301
00:19:37,083 --> 00:19:39,834
ولكن جدياً،
ستقرئين سيناريو (هود فيلاز)

302
00:19:39,959 --> 00:19:41,959
- كلا، لا أريد ذلك حقاً
- لا بأس، سأقرأه لك

303
00:19:42,042 --> 00:19:44,125
كلا، إياك أن تفعل

304
00:19:44,250 --> 00:19:48,542
"هذه الأيام كل شيء مختلف،
زالت الإثارة، لا أجد حتى طعاماً جيداً"

305
00:19:48,667 --> 00:19:52,542
"الأسبوع الماضي، طلبت الدجاج والفطائر
فحصلت على الـ(توفو) والـ(كينوا)"

306
00:19:52,667 --> 00:19:58,918
"أنا رجل عادي،
ويمكنني أن أعيش بقية حياتي كالأحمق"

307
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
ما رأيك؟

308
00:20:03,334 --> 00:20:04,999
- وداعاً
- إلى أين؟

309
00:20:05,083 --> 00:20:06,876
(بو)، كلا!

310
00:20:06,999 --> 00:20:09,918
- يعجبني جداً
- حقاً؟

311
00:20:10,000 --> 00:20:13,959
- أتريدين قراءة (هودويل هانتينغ)؟
- كلا...

312
00:20:14,709 --> 00:20:17,876
أريد أن أهضم هذا... حسناً

313
00:20:17,999 --> 00:20:22,999
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

