﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:03,042
"هناك بعض الأمور في الحياة
هي مجرد حقائق ثابتة"

2
00:00:03,209 --> 00:00:06,334
"حقيقة... الأرض تدور حول الشمس"

3
00:00:06,667 --> 00:00:09,626
"حقيقة...
حاصل ضرب 2 في 2 يساوي 4"

4
00:00:09,751 --> 00:00:13,417
"وحقيقة أخرى...
السود ليسوا جمهوريين"

5
00:00:13,584 --> 00:00:16,209
"لسنا كذلك فحسب،
نحن نصوّت للديمقراطيين"

6
00:00:16,459 --> 00:00:18,459
"ولسنا كذلك من أجل (أوباما)"

7
00:00:18,959 --> 00:00:23,167
"حتى إذا أوقع هذا الطفل وركله،
ما زلت سأصوت لصالحه"

8
00:00:23,292 --> 00:00:27,042
"كما يؤيد السود بأغلبية ساحقة
هذا الرجل"

9
00:00:27,751 --> 00:00:29,751
"وهذا الرجل...
ابدأ المداعبة الآن!"

10
00:00:29,959 --> 00:00:33,167
"تباً، 91% من السود صوتوا لهذا الرجل"

11
00:00:33,417 --> 00:00:38,542
"حقيقة... 91% من آل (والتر مونديل)
لم يصوتوا له"

12
00:00:38,709 --> 00:00:42,959
"وبالطبع يحاول الجانب الآخر التباهي
ببعض الوجوه السوداء من حين لآخر"

13
00:00:43,083 --> 00:00:47,792
"لكن في حقيقة الأمر،
لا يمكن للأسود أن يكون جمهورياً"

14
00:00:48,459 --> 00:00:51,292
- مرحباً يا بُني، كيف كان يومك؟
- رائع!

15
00:00:51,459 --> 00:00:53,709
انضممت لنادي الجمهوريين
الصغار في المدرسة

16
00:00:53,876 --> 00:00:59,000
"حقيقة... قد لا يكون (جونيور)
ديمقراطياً لكنه بالتأكيد حمار"

17
00:01:04,334 --> 00:01:07,459
غداء لك وغداء لكِ

18
00:01:08,501 --> 00:01:11,918
غداء لك

19
00:01:13,125 --> 00:01:14,542
لا يوجد غداء مجاني لك

20
00:01:14,667 --> 00:01:18,417
لا أريد أن أجرح أحاسيسك الجمهورية
بإعطائك وجبة غداء مجانية

21
00:01:19,918 --> 00:01:22,709
- لم أتناول فطوري
- إن أردت أن تأكل...

22
00:01:22,876 --> 00:01:25,292
فاعتمد على نفسك

23
00:01:25,876 --> 00:01:28,542
- (دراي)، ماذا تفعل؟
- حسناً يا (بو)، لدينا مشكلة

24
00:01:28,667 --> 00:01:31,292
(جونيور) أصبح جمهورياً

25
00:01:33,042 --> 00:01:35,501
- لا بأس بهذا
- ماذا؟

26
00:01:35,667 --> 00:01:40,083
يمكنه التسوق من محلات (بانانا ريبابليك)،
لديهم سياسة استرجاع سخية جداً

27
00:01:40,209 --> 00:01:44,292
لا، لا، أنت لا تفهمين الأمر،
إنه جمهوري

28
00:01:45,417 --> 00:01:48,167
كاتب عدل، إنها مهنة محترمة

29
00:01:48,292 --> 00:01:50,959
- سيوفر لنا الكثير من الوقت
- (بو)!

30
00:01:51,584 --> 00:01:55,209
جمهوري

31
00:01:56,542 --> 00:01:59,125
- "بعد مرور 20 دقيقة"
- عضو في الجيش الجمهوري الأيرلندي؟

32
00:01:59,292 --> 00:02:00,959
- تباً
- حسناً، حسناً

33
00:02:01,042 --> 00:02:03,751
إن اضطررت لتحطيم
بعض محلات السمك والبطاطا...

34
00:02:03,876 --> 00:02:06,167
للتحرر من الحكم البريطاني،
(دراي)، افعل ما عليك فعله

35
00:02:06,292 --> 00:02:09,334
لا، (رونالد ريغن)، (آن كولتر)

36
00:02:09,459 --> 00:02:13,542
قناة (فوكس) الإخبارية،
حركة حفل الشاي! جمهوري يا (بو)!

37
00:02:15,417 --> 00:02:17,167
- جمهوري!
- أجل

38
00:02:17,292 --> 00:02:19,999
- كلا!
- أجل!

39
00:02:20,083 --> 00:02:24,167
نحن لا نفعل هذا يا (دراي)!
نحن ليبراليون رحيمون...

40
00:02:24,292 --> 00:02:26,999
نؤمن بمبادىء التسامح
وقبول الآخر ومتفتحون...

41
00:02:27,083 --> 00:02:30,167
أجل، لا يهم، لكننا سود،
هذا كل ما يهم، نحن سود

42
00:02:30,292 --> 00:02:33,709
متى بدأ يؤمن
بضرورة ترحيل المهاجرين...

43
00:02:33,834 --> 00:02:36,167
- وأن التطور غير موجود؟
- يجب ترحيلهم

44
00:02:36,334 --> 00:02:38,999
- ماذا؟
- والتطور غير حقيقي، هذا تفكير صحيح

45
00:02:39,083 --> 00:02:41,417
- ماذا؟
- والآن ما سبب كل هذه الجلبة؟

46
00:02:42,083 --> 00:02:46,000
أمي... (جونيور) أصبح جمهورياً

47
00:02:48,334 --> 00:02:49,999
- حسناً، لا بأس بهذا
- ماذا؟

48
00:02:50,083 --> 00:02:53,999
إنه يريد أن يصبح صاحب حانة،
صاحب حانة بريطانية

49
00:02:54,250 --> 00:02:55,667
إنها مهنة محترمة

50
00:02:55,792 --> 00:03:00,667
- كلا يا أمي، جمهورياً
- ماذا قلت؟

51
00:03:00,999 --> 00:03:04,709
أقلت جمـ... أتقصد جمهورياً؟

52
00:03:04,876 --> 00:03:08,334
لا يمكنه أن يصبح جمهورياً

53
00:03:08,501 --> 00:03:10,751
- يا إلهي!
- ليس جمهورياً

54
00:03:10,876 --> 00:03:15,834
يا إلهي! يا رب السود!
(سارا بايلين)

55
00:03:20,792 --> 00:03:25,167
أنت تعلمين أن "وضع الأنف في الكتاب"
مجرد تعبير، أليس كذلك؟

56
00:03:25,542 --> 00:03:28,459
- ماذا تريدين؟
- أعتقد أنك بحاجة إلى نظارات طبية

57
00:03:28,626 --> 00:03:32,834
أنت تحدّقين لتقرئي، وهذا الصباح
كدتِ تفرشين أسنانك بالـ(هايدروكورتيزون)

58
00:03:32,999 --> 00:03:36,626
- أنا بخير
- أبي، (زوي) تحتاج نظارات طبية

59
00:03:37,792 --> 00:03:40,918
لا تستمع إليها يا أبي، فأنا أرى جيداً

60
00:03:41,083 --> 00:03:43,417
- أنا أمك
- أعرف هذا

61
00:03:43,542 --> 00:03:46,125
وسأحجز لك موعداً
مع طبيب العيون الأسبوع المقبل

62
00:03:46,250 --> 00:03:49,626
كلا، كلا، أنا أرى بوضوح تماماً

63
00:03:50,792 --> 00:03:54,751
- أو هذا الأسبوع
- تحتاجين نظارات طبية

64
00:03:55,042 --> 00:03:58,083
اختبروا السيارة الـ(بويك) الجديدة
التي تفوق كل التوقعات

65
00:03:58,292 --> 00:04:00,584
توقف، توقف، لا يعجبني ما أسمعه

66
00:04:01,125 --> 00:04:04,042
- هذه نسخة العميل
- لا، أسمع صريراً

67
00:04:04,334 --> 00:04:06,250
- تفقد المقاعد!
- تفقد المقاعد!

68
00:04:07,626 --> 00:04:10,959
- لا، ليس أحد مقاعدنا
- سأتفقد المقاعد الأخرى

69
00:04:16,125 --> 00:04:18,375
حقاً؟ هل ستقاطعونني لأجل هذا؟

70
00:04:18,542 --> 00:04:20,542
ماذا بك يا صديقي؟
أنت تحب تفقد المقاعد

71
00:04:20,667 --> 00:04:23,792
- اسمع يا رجل، إنه ابني، إنه...
- وجدته!

72
00:04:23,959 --> 00:04:26,083
أحسنت صنعاً!

73
00:04:26,209 --> 00:04:28,542
معذرةً يا (دراي)
كنت ستخبرنا بأن ابنك مثليّ

74
00:04:28,667 --> 00:04:30,042
- أجل
- ماذا؟

75
00:04:30,167 --> 00:04:33,667
ابني ليس مثليّاً،
إنه...

76
00:04:34,751 --> 00:04:36,709
جمهوري

77
00:04:36,834 --> 00:04:38,209
ممتاز!

78
00:04:38,334 --> 00:04:42,125
ابنك هو بالضبط نوعية الشباب
التي يحتاجها الحزب

79
00:04:42,292 --> 00:04:44,626
أنت متأكد من أنه ليس مثليّاً، أليس كذلك؟

80
00:04:44,751 --> 00:04:48,918
كلا، أنت لا تفهم الأمر،
هناك أمور لا يمكن للسود فعلها

81
00:04:49,000 --> 00:04:51,042
يمكنك العيش في الضواحي
ويناسبك ذلك

82
00:04:51,167 --> 00:04:54,167
يمكنك الاستماع لفرقة (دايف ماثيوز)
ويظل الأمر مقبولاً

83
00:04:54,334 --> 00:04:57,999
- أشتاق إليهم
- يمكن لشاب أسود الزواج من فتاة بيضاء

84
00:04:58,083 --> 00:05:01,083
- وما يزال الأمر مقبولاً
- (كانييه)، (كوينسي جونز)

85
00:05:01,209 --> 00:05:03,584
(تايغر وودز)، (أيس تي)،
(ريتشارد برايور)

86
00:05:03,709 --> 00:05:05,709
- حسناً يا (تشارلي)
- (كوبا غودينغ جونيور)، (سيل)

87
00:05:05,876 --> 00:05:07,542
- (تاي ديغز)، (تشارلز باركلي)
- اسمع يا (تشارلي)...

88
00:05:07,667 --> 00:05:09,334
- (تشارلي)...
- (كينان)

89
00:05:09,459 --> 00:05:11,918
- (لمار أودوم)، (تشويتيل إيجوفور)
- (تشارلي)...

90
00:05:12,000 --> 00:05:13,751
اسمع يا رجل، ليس لدينا وقت كاف لهذا

91
00:05:13,876 --> 00:05:16,042
كما أنك لم تذكر أحداً
من دوري كرة القدم الوطني

92
00:05:16,167 --> 00:05:18,375
ولا من مؤسسي دفاع
فريق (غولدن ستايت ووريرز)

93
00:05:18,501 --> 00:05:21,292
- (كلاي تومسون)
- اسمع، يمكنك فعل أي شيء

94
00:05:21,417 --> 00:05:23,417
لكن لا يمكن أن تكون جمهورياً أسود

95
00:05:23,542 --> 00:05:26,250
إنهم لا يقبلوننا ونحن لا نقبلهم

96
00:05:26,375 --> 00:05:30,542
- أتقصد أن كل الجمهوريين عنصريون؟
- كلا بالطبع

97
00:05:30,834 --> 00:05:32,959
- لكنهم كذلك
- هذا هراء!

98
00:05:33,042 --> 00:05:36,083
والدي جمهوري، ولا أستطيع إخباركم
بعدد المرات التي يبدأ فيها كلامه...

99
00:05:36,209 --> 00:05:38,125
بعبارة "لست عنصرياً ولكن..."

100
00:05:38,250 --> 00:05:41,834
يجب أن تفعل شيئاً حيال (جونيور)،
لا تريد أن ينتهي به الحال ليصبح العم (توم)

101
00:05:41,999 --> 00:05:44,999
- أوافقك الرأي
- لمَ لا؟ أحببت عمي (توم)

102
00:05:45,292 --> 00:05:49,959
حسناً، لم يكن عمي فعلياً،
لكنه كان رجلاً أسود رائعاً يدعى (جيم)

103
00:05:50,042 --> 00:05:54,334
وكان يعمل عند أبي ويُنفذ كل ما يؤمر به
حتى لو كان هذا على حساب مجتمعه

104
00:05:55,667 --> 00:05:58,459
العم (توم) ليس شخصية رائعة، أليس كذلك؟

105
00:05:58,751 --> 00:06:01,999
(زوي) سترتدي نظارات طبية،
وأنا متحمسة جداً!

106
00:06:02,375 --> 00:06:05,918
- لماذا تهتمين كثيراً؟
- أبي أطلق على الجميع ألقاباً رائعة

107
00:06:06,042 --> 00:06:08,542
(جونيور) لقبه (جونيور)،
و(زوي) يناديها بـ(زوزو)

108
00:06:08,751 --> 00:06:11,792
- وأنت يناديك بـ(بارتي تايم)
- وقت المرح، وقت المرح، وقت...

109
00:06:11,959 --> 00:06:14,459
توقف! ما عدا أنا

110
00:06:14,626 --> 00:06:17,626
- فلدي أسوأ لقب
- أبي، أبي!

111
00:06:18,125 --> 00:06:20,125
- مرحباً
- انظر إلى نظارتي الجديدة

112
00:06:20,250 --> 00:06:23,918
تبدو جيدة عليك يا (أوركل)،
الفتاة (أوركل) أصبحت (غوركل)!

113
00:06:24,709 --> 00:06:27,542
- لا أظنني أحب هذا اللقب
- حسناً، كان هذا مسلياَ للحظة

114
00:06:27,667 --> 00:06:29,584
لذا عليك أن تعتادي على
هذا الاسم لبقية حياتك

115
00:06:29,709 --> 00:06:32,584
والآن سأذهب لأخبر العائلة
بلقبك الجديد

116
00:06:32,709 --> 00:06:34,375
لقبها الجديد هو (غوركل)!

117
00:06:34,626 --> 00:06:37,083
هذه فرصتي للتخلص من هذا اللقب

118
00:06:38,167 --> 00:06:40,626
أنت لم تكن تستمع إلى كلمة
مما أقول يا (بارتي تايم)

119
00:06:40,792 --> 00:06:44,375
- من الصعب أن أقف بلا حراك
- (بارتي تايم)!

120
00:06:48,000 --> 00:06:52,751
"مستحيل أن أسمح لحامل اسمي
بأن يصبح العم (توم)"

121
00:06:54,542 --> 00:06:58,751
بني، أنت محطم،
وأنا ومائة عام من الزنوجة سنصلحك

122
00:06:58,918 --> 00:07:00,542
والآن لماذا انضممت
لنادي الجمهوريين الصغار؟

123
00:07:00,667 --> 00:07:03,375
بصراحة، بسبب شعوري نحو (هيلاري)

124
00:07:03,501 --> 00:07:06,334
(هيلاري)! بربك،
أعلم أنها ليست أحدث مرشحة لكن...

125
00:07:06,459 --> 00:07:09,792
كلا يا أبي، (هيلاري مونتغمري)
فتاة معي في المدرسة

126
00:07:09,918 --> 00:07:12,083
إنها سكرتيرة
نادي الجمهوريين الصغار

127
00:07:12,667 --> 00:07:14,667
فعلت ذلك من أجل فتاة

128
00:07:14,792 --> 00:07:17,751
بربك يا بني،
لا تخفني هكذا مرة أخرى

129
00:07:17,999 --> 00:07:20,042
وفي أغلب الأحيان الفتيات
السوداوات لا يعجبن بي

130
00:07:20,209 --> 00:07:23,584
إنها سوداء، ماذا يحدث؟

131
00:07:23,751 --> 00:07:26,042
لا يهم، لديك فتاة تنتظرك

132
00:07:26,167 --> 00:07:29,709
أتعلم يا بني؟ خذ، اصطحبها لتناول
المثلجات هذا الأسبوع على حسابي

133
00:07:29,834 --> 00:07:32,167
شكراً،
هل ما زلت مضطر لقراءة هذه الكتب؟

134
00:07:32,292 --> 00:07:38,417
بالطبع كلا! الكتب للخرقى،
لا حاجة للقراءة فلديك فتاة الآن!

135
00:07:39,667 --> 00:07:41,834
أبدو كشخص قد أرفض الجلوس معه

136
00:07:41,999 --> 00:07:44,542
ماذا؟ كلا، أنت؟ مستحيل

137
00:07:44,959 --> 00:07:46,667
- (جاك)، ما رأيك؟
- لا أود أن يراني أحد برفقتك

138
00:07:46,792 --> 00:07:49,751
- بالضبط، أتعلمان؟ لن أرتديها
- كلا!

139
00:07:49,876 --> 00:07:53,751
أقصد لماذا؟ ليس عليك فعل هذا

140
00:07:54,209 --> 00:07:57,501
لماذا تودين العودة إلى الشعور بالعمى
فيما يمكنك أخيراً رؤية العالم من حولك؟

141
00:07:57,626 --> 00:08:00,792
هيا، انظري كيف يمكنك
رؤية تفاصيل أوراق الأشجار

142
00:08:00,999 --> 00:08:04,209
انظري هناك إلى الرفرفة المتواصلة
لأجنحة الطائر الطنان

143
00:08:04,334 --> 00:08:05,751
- يا لروعة!
- أرأيت؟

144
00:08:05,876 --> 00:08:09,334
أجل، وأخيراً بإمكاني فعل ذلك

145
00:08:09,792 --> 00:08:13,501
- (غوركل) الجديدة!
- لن أحتاج للنظارات أبداً!

146
00:08:13,626 --> 00:08:17,999
يمكنني أن أقرأ هذا وهذا وهذا

147
00:08:18,083 --> 00:08:20,083
أيمكنك قراءة هذه؟

148
00:08:20,209 --> 00:08:23,751
(سيمبلي)

149
00:08:23,876 --> 00:08:25,250
(سيمبليمينديد)

150
00:08:25,375 --> 00:08:28,918
لم تعد ثرثاراً بعد الآن
يا (بارتي تايم)، أليس كذلك؟

151
00:08:30,918 --> 00:08:32,292
- مرحباً - مرحباً

152
00:08:32,417 --> 00:08:34,417
تحدثت إلى (جونيور)،
وكل شيء على ما يرام

153
00:08:34,542 --> 00:08:38,584
- إنه ليس جمهورياً
- يا إلهي، هذا رائع! ماذا فعلت؟

154
00:08:38,709 --> 00:08:41,584
اكتشفت أنه انضم لهذا النادي
لأنه معجب بفتاة ما

155
00:08:41,709 --> 00:08:45,918
كما أنه ليس معجباً
بأفكارها السياسية بل بصدرها

156
00:08:47,584 --> 00:08:50,959
سأهجرك، هذا أسوأ يا (دراي)

157
00:08:51,083 --> 00:08:53,250
- لماذا؟
- الرجال قابلون للتغيير

158
00:08:53,375 --> 00:08:56,125
النساء يمكنهن جعل الرجال
يفعلون أي شيء، وهذا يلتصق بهم

159
00:08:56,250 --> 00:08:59,626
انظر لحالك،
تأكل الأعشاب البحرية الآن بسببي

160
00:08:59,751 --> 00:09:03,209
- الأعشاب البحرية لذيذة
- كلا، الأعشاب البحرية مريعة

161
00:09:03,334 --> 00:09:06,918
إنها أعشاب بحرية، أعشاب من البحر
يا (دراي)، هذا هو معنى اسمها

162
00:09:07,000 --> 00:09:09,167
وأنت تحبها الآن لأنني قلت لك أن تفعل

163
00:09:09,417 --> 00:09:11,792
(جونيور) شخصيته أقوى مما تظنين

164
00:09:11,918 --> 00:09:14,459
مرحباً أمي وأبي، أقدم لكما (هيلاري)

165
00:09:14,918 --> 00:09:16,918
- مرحباً
- مرحباً، يسرني لقاؤك

166
00:09:17,000 --> 00:09:19,125
- وأنا أيضاً
- حسناً، إذن...

167
00:09:19,250 --> 00:09:21,709
- كيف كانت المثلجات؟
- لم نذهب لتناول المثلجات

168
00:09:21,959 --> 00:09:24,751
اصطحبتني للاستماع لخطاب (غروفر نوركويزت)
المعارض لنظام الضرائب...

169
00:09:24,876 --> 00:09:26,751
- التي ألقاها في مكتبة (ريغان)
- ماذا؟

170
00:09:26,876 --> 00:09:28,999
إنه مثير للأفكار!

171
00:09:29,083 --> 00:09:31,584
ثم ابتاعت لي (هيلاري)
السيرة الذاتية لـ(ديك تشيني)

172
00:09:31,709 --> 00:09:35,167
إنها مذهلة!
هذا الرجل دمر (العراق)

173
00:09:35,292 --> 00:09:37,834
وأصبح ثرياً أثناء إعادة إعمارها،
يا له من بطل!

174
00:09:37,959 --> 00:09:41,959
ثم أطلق النار على رجل ما،
والرجل اعتذر له، رائع!

175
00:09:42,209 --> 00:09:46,334
يجب أن يكون هذا اسم كتابه
"(ديك تشيني)، البطل الرائع"

176
00:09:47,834 --> 00:09:53,083
"يا إلهي! (بو) كانت على حق،
الأعشاب البحرية مريعة"

177
00:09:57,918 --> 00:10:01,918
ألاحظتما من قبل
بأننا نعيش في منزل جميل؟

178
00:10:04,959 --> 00:10:10,167
بهذه النظارات الجديدة، أعتقد أن (زوي)
تستحق لقب (غوركل) أكثر من (دايان)

179
00:10:10,292 --> 00:10:14,042
- أتعتقد هذا حقاً؟
- ما هي جملتي؟

180
00:10:15,000 --> 00:10:18,417
- لقد أصبح لدينا (غوركل) جديدة!
- أجل (غوركل) جديدة

181
00:10:19,334 --> 00:10:23,501
أعتقد أنكما على حق،
(زوزو) أصبحت (غوركل) الجديدة

182
00:10:24,584 --> 00:10:29,083
يا إلهي! وتصدرين الشخير أيضاً؟
إنك (غوركل) حقاً، رائع!

183
00:10:29,292 --> 00:10:32,834
- هل فعلت ذلك؟
- يا لك من مرحة!

184
00:10:32,959 --> 00:10:35,876
(دايان)، حان وقت النوم، هيا يا عزيزتي،
أيمكنك أن تصدري صوت الشخير ثانياً لأجلي؟

185
00:10:35,999 --> 00:10:37,375
أجل

186
00:10:37,542 --> 00:10:40,959
مهلاً، (دايان)، قلت لك
حان وقت النوم، لمَ تقفين هكذا؟

187
00:10:41,042 --> 00:10:43,542
حسناً، أصدري هذا الصوت مجدداً

188
00:10:44,083 --> 00:10:48,999
(أوركل) صار شخصية شهيرة،
ما الذي تخليت عنه؟

189
00:10:49,292 --> 00:10:52,959
- مرحباً يا (جونيور)
- مرحباً، هل أنا في ورطة؟

190
00:10:53,042 --> 00:10:54,459
- كلا
- أجل

191
00:10:54,584 --> 00:10:56,876
- نريد التحدث معك فحسب
- عن الورطة التي وقعت فيها

192
00:10:57,042 --> 00:11:00,125
بني، لا يمكنك أن تصبح
جمهورياً لأجل فتاة ما

193
00:11:00,250 --> 00:11:03,459
لكن الأمر أكثر من هذا الآن،
كنت أقرأ كثيراً مؤخراً

194
00:11:03,584 --> 00:11:09,250
وأبي، أتذكر كم كنت تتحدث
عن العمل الجاد وتحمل المسؤولية؟

195
00:11:09,501 --> 00:11:12,459
- يؤمن الجمهوريون بنفس المبادىء
- هذا أمر مختلف

196
00:11:12,626 --> 00:11:15,626
- كيف هذا؟
- (بو)؟

197
00:11:17,042 --> 00:11:21,125
لأننا لسنا متعصبين رجعيين
مهووسين بالأسلحة

198
00:11:21,292 --> 00:11:25,375
- جداي ديمقراطيان، ويملكان أسلحة
- في هذا المنزل؟

199
00:11:25,501 --> 00:11:28,000
- حبيبتي، فلنعالج كل مشكلة على حدة
- ماذا؟ حسناً

200
00:11:28,167 --> 00:11:30,125
- نحن ديمقراطيون
- أجل

201
00:11:30,250 --> 00:11:33,125
- لماذا؟
- (بو)؟

202
00:11:34,918 --> 00:11:40,000
لأننا نؤمن بأن للحكومة
دوراً مهماً وإيجابياً في حياة الشعب

203
00:11:40,125 --> 00:11:41,959
بدلاً من أن يعيش كل فرد لنفسه

204
00:11:42,042 --> 00:11:44,918
والأهم من هذا كله هو أننا سود

205
00:11:45,626 --> 00:11:49,542
- لا يهم، سأذهب لتحضير خطابي
- أي خطاب؟

206
00:11:49,667 --> 00:11:53,542
يعتقد والد (هيلاري) بأن علي أن أرشح
نفسي لمنصب رئيس الجمهوريين الصغار

207
00:11:53,709 --> 00:11:56,999
يعتقد بأنني سأكون وجهاً مشرفاً للمنظمة

208
00:11:57,751 --> 00:12:00,083
- يا إلهي!
- وضيفنا الأخير الليلة...

209
00:12:00,209 --> 00:12:04,709
هو النائب الحالي عن الجمهوريين السود،
(أندريه جونسون جونيور)، مرحباً بك (أندريه)

210
00:12:04,834 --> 00:12:07,584
"(أندريه جونسون جونيور)
جمهوري، العم (توم)"

211
00:12:07,709 --> 00:12:12,542
من الرائع أن أكون هنا يا (بيل)،
دعني أبدأ بإخباركم بمشكلة مجتمع السود

212
00:12:13,250 --> 00:12:18,584
"فكرت أنا و(بو) في لقاء الأبوين
اللذين يدفعان ابني لأن يصبح قائداً جمهورياً"

213
00:12:18,709 --> 00:12:20,459
حسناً يا (دراي)،
أنت تعرف الخطة، أليس كذلك؟

214
00:12:20,584 --> 00:12:23,000
نحن هنا للوصول إلى تسوية
ولنتعرف على هؤلاء الناس

215
00:12:23,125 --> 00:12:25,792
- لسنا هنا للشجار أو لإصدار الأحكام
- فهمت

216
00:12:25,959 --> 00:12:28,125
- حسناً
- سأحسن التصرف

217
00:12:30,709 --> 00:12:33,501
يبدو أن العم (توم)
قد اشترى لنفسه كوخاً فاخراً

218
00:12:33,667 --> 00:12:37,584
- يا لها من بداية رائعة!
- إنهم لا يقفون حتى مثل السود

219
00:12:38,209 --> 00:12:42,000
شكراً لكم على استضافتنا،
منزلكم في غاية الروعة

220
00:12:42,167 --> 00:12:44,501
- شكراً لك
- أمي، أيمكنني اصطحاب (جونيور) في جولة؟

221
00:12:44,667 --> 00:12:46,709
بالتأكيد، امرحا

222
00:12:47,083 --> 00:12:50,167
اذهب في جولة يا بني،
ثم صف لي ميدان الرماية

223
00:12:50,709 --> 00:12:54,167
- ليس لدينا ميدان للرماية
- بالطبع، ليس لديكم واحد

224
00:12:54,626 --> 00:12:58,167
- حاسة السمع لديك جيدة
- لأن الأسلحة صوتها عال جداً!

225
00:12:58,834 --> 00:13:02,292
- حسناً
- ما رأيكم في بعض عصير الليمون؟

226
00:13:02,417 --> 00:13:04,501
سيكون هذا لطيفاً، شكراً جزيلاً

227
00:13:04,626 --> 00:13:06,334
أفضل احتساء شراب السود،
إن كنت تفهم قصدي

228
00:13:06,459 --> 00:13:08,125
(دراي)، (دراي)،
أيمكنك أن تهدأ قليلاً؟

229
00:13:08,250 --> 00:13:10,417
- أنا أحاول فعل هذا
- حسناً

230
00:13:10,542 --> 00:13:12,584
- كعكة لحم الخنزير البري المقدّد
- أليس هذا رائعاً؟

231
00:13:12,751 --> 00:13:14,667
بالتأكيد، لحم الخنزير البري المقدّد

232
00:13:14,792 --> 00:13:17,667
- اللحم المقدّد العادي ليس جيداً بما يكفي
- (دراي)

233
00:13:18,000 --> 00:13:22,042
يا إلهي! هذا أفضل لحم مقدّد
تذوقته في حياتي

234
00:13:22,375 --> 00:13:24,375
شكراً، مذبوح يدوياً

235
00:13:24,918 --> 00:13:26,959
- الخوف يمنحه مذاقاً رائعاً
- أجل

236
00:13:27,042 --> 00:13:30,709
مالح وكثير الدّسم
وسميك كشريحة ضلع الخنزير

237
00:13:30,834 --> 00:13:32,918
- إنه يشبه (أمبر روز)
- حسناً

238
00:13:36,375 --> 00:13:40,709
يقول هذا المقال إن 70% من الفتيات
اللاتي يرتدين النظارات يصبحن بدينات

239
00:13:40,834 --> 00:13:43,292
حقاً؟ دعيني أرى هذا

240
00:13:43,918 --> 00:13:46,375
لا داعي لأن تقرئي هذا

241
00:13:47,000 --> 00:13:49,751
حسناً، حان وقت القيلولة

242
00:14:02,501 --> 00:14:06,667
- ماذا تفعلين؟
- أنا صاحبة لقب (غوركل)

243
00:14:10,459 --> 00:14:14,918
في رأيي،
السبب الوحيد وراء رغبة الجناح اليميني
في تشريع قانون تسجيل الناخبين

244
00:14:15,000 --> 00:14:19,375
هو إنكار حق الانتخاب،
وهذا يخالف الدستور مباشرة

245
00:14:20,459 --> 00:14:22,751
لم أسألك إلا عن الجامعة التي ارتدتها

246
00:14:22,876 --> 00:14:26,292
- آسفة بشأنه
- كلا، أنا أتفهم الأمر

247
00:14:26,459 --> 00:14:29,000
أنتما تتساءلان لمَ نحن جمهوريان؟

248
00:14:29,125 --> 00:14:32,292
حسناً، اسمعا،
ندرك بأن هذا ليس أمراً شائعاً

249
00:14:32,834 --> 00:14:35,000
لكنه يتناسب مع معتقداتنا
كأصحاب مشاريع صغيرة

250
00:14:35,125 --> 00:14:37,000
تملك شركة في قائمة (فورتشن)
لأفضل 500 شركة

251
00:14:37,167 --> 00:14:40,542
بالكاد،
نحن بين أفضل 400 فحسب

252
00:14:40,667 --> 00:14:43,792
بسبب تراكم الضرائب التي يفرضها
(أوباما) على كل أصحاب الأعمال

253
00:14:44,292 --> 00:14:46,876
تلوم (أوباما)،
يريد الجميع إلقاء اللوم على (أوباما)

254
00:14:46,999 --> 00:14:50,626
هناك الكثير من وجهات النظر
المختلفة في كل أنحاء العالم

255
00:14:50,751 --> 00:14:55,000
وأنا لم أرد سوى الوصول إلى تسوية،
وبعقلية متفتحة أود أن أسألكما شيئاً

256
00:14:55,125 --> 00:14:59,000
كيف تأقلمتما مع فكرة العنصرية؟

257
00:14:59,167 --> 00:15:02,042
الأمر ليس سهلاً،
واجهنا بعض الأصوات السيئة

258
00:15:02,167 --> 00:15:05,876
لكن حزب (جي أو بي)
يتسع للجميع والعالم يتغير

259
00:15:05,999 --> 00:15:09,542
معذرةً، ماذا تعني (جي أو بي)؟

260
00:15:09,667 --> 00:15:12,626
- تعني الحزب القديم الكبير
- وهذا الاسم لا يذكرك بشيء؟

261
00:15:12,751 --> 00:15:14,334
أعترف بأننا احتجنا بعض الوقت لنعتاده

262
00:15:14,501 --> 00:15:17,167
لكن الحزب يعطي الأولوية للعائلة

263
00:15:17,292 --> 00:15:19,459
لقد تخليت عن مهنتي كمحامية
بعد أن أنجبنا أولادنا

264
00:15:19,584 --> 00:15:21,542
- حقاً؟
- لم يكن لدي الوقت الكافي...

265
00:15:21,667 --> 00:15:26,292
للتركيز في العمل وما إلى ذلك،
فأنا ألتفت الآن إلى أولادي

266
00:15:26,626 --> 00:15:29,542
- استرخي
- صحيح

267
00:15:30,709 --> 00:15:35,209
لكن هذا صحيح، النساء هذه الأيام
كل ما يتحدثن عنه هو مستقبلهن المهني

268
00:15:35,417 --> 00:15:39,626
في رأيي، الأم التي لا تهتم سوى
بمستقبلها المهني هي أم أنانية

269
00:15:39,751 --> 00:15:42,501
- أصبت الهدف!
- أتظنين أن إنقاذ الأرواح فعل أناني؟

270
00:15:43,000 --> 00:15:47,667
تعلمين أني طبيبة، أليس كذلك؟
في الواقع، أنا طبيبة وأم

271
00:15:47,792 --> 00:15:50,876
كلاهما، يا له من جنون،
من تظنين نفسك؟

272
00:15:50,999 --> 00:15:53,042
أجل، من تظنين نفسك؟

273
00:15:53,167 --> 00:15:55,542
- أنا من ولاية (تينسي)
- أيمكنني التحدث؟

274
00:15:55,751 --> 00:15:58,709
هل مسموح لي بالتحدث لأقول رأيي؟

275
00:15:58,834 --> 00:16:00,999
- لا أحد يقاطعك
- هل يمكنه التحدث؟

276
00:16:01,209 --> 00:16:02,876
أيمكنه التحدث؟
دعيه يتحدث

277
00:16:02,999 --> 00:16:05,626
- شكراً لك يا حبيبتي
- دعي رجلي يكمل جملته

278
00:16:05,751 --> 00:16:07,792
- إنها جملة، دعيه ينهيها
- شكراً يا حبيبتي

279
00:16:07,918 --> 00:16:11,709
- أمي، أبي، ماذا تفعلان؟
- أتعلم يا (جونيور)؟ دعني أتحدث

280
00:16:11,876 --> 00:16:13,334
- دعني أتحدث، لدي شيء لأقوله
- دعها تتحدث

281
00:16:13,459 --> 00:16:15,709
- حسناً، دع والدتك تتحدث
- دعني أتحدث

282
00:16:16,167 --> 00:16:20,209
"حسناً، قد لا تكون هذه من أفضل لحظاتنا"

283
00:16:20,334 --> 00:16:23,000
- لمَ لا يدع الجميع الكل يتحدث؟
- أجل

284
00:16:23,125 --> 00:16:25,125
- إننا ندعكما تتحدثان
- حقاً؟

285
00:16:26,876 --> 00:16:29,876
والآن لا يمكنني إظهار وجهي
في نادي الجمهوريين الصغار

286
00:16:29,999 --> 00:16:32,959
- أيسعدك هذا؟
- قليلاً، النتيجة المرجوة

287
00:16:33,042 --> 00:16:35,459
لكن لا يمكنني القول
بأننا نفتخر بأسلوبنا

288
00:16:35,584 --> 00:16:39,584
آسف لأن والدتك أصبحت الشخصية
المتعصبة التي ظننا آل (مونتغمري) عليها

289
00:16:39,834 --> 00:16:44,999
أنا؟ (دراي) لديك 4 كعكات
لحم مقدّد في جيب بنطالك

290
00:16:45,083 --> 00:16:47,959
بل 3، حسناً؟ 3،
يا ليت كان معي 4

291
00:16:48,042 --> 00:16:49,667
تباً، يا له من لحم مقدّد جمهوري رائع!

292
00:16:49,792 --> 00:16:55,000
(جونيور)، لقد أخفقنا، نحن آسفان،
لكن هذه معتقداتنا ونريدك أن تؤمن بها

293
00:16:55,125 --> 00:16:59,834
لا أريد معتقداتكما،
لكنني سآخذ كعكاتكما

294
00:17:01,584 --> 00:17:05,375
سمعت هذا،
كان هذا خاطئاً

295
00:17:05,501 --> 00:17:09,459
ألا تعرفان أنه لا يمكنكما
أن تفرضا آراءكما على الأولاد؟

296
00:17:10,375 --> 00:17:12,042
إلا إن كانت هذه الٓاراء عن الرب

297
00:17:12,167 --> 00:17:16,125
فإما أن يسلكوا الطريق الصحيح
أو الطريق السريع إلى الجحيم

298
00:17:16,250 --> 00:17:20,751
- (روبي)، كاد كلامك أن يكون معقولاً
- كلا يا (بو)، إنها محقة

299
00:17:20,876 --> 00:17:24,959
عدم سماح والدي لي بسماع موسيقى الـ(ريغي)
كان السبب وراء اعتناقي الـ(رستافاريا)

300
00:17:25,083 --> 00:17:28,000
"نفحة"

301
00:17:29,501 --> 00:17:31,792
مثل ذهاب الأولاد إلى الجامعة
وهم لم يسبق لهم احتساء الكحول من قبل

302
00:17:31,918 --> 00:17:37,042
- فيصيبهم الجنون
- "اشربي، اشربي، اشربي، اشربي"

303
00:17:38,876 --> 00:17:40,918
هكذا قالوا لي

304
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
إرغامهم على ترك شيء يريدونه بشدة
يزيد من شعورهم في التمسك به

305
00:17:44,375 --> 00:17:46,167
مثل الفاكهة المحرمة يا سيدتي

306
00:17:46,626 --> 00:17:50,125
لا أعتقد أنني قلت هذا من قبل،
لكن (روبي) محقة

307
00:17:50,292 --> 00:17:54,459
نعم، ولدي بعض الأفكار أيضاً
حول تلك الطائرة الماليزية المفقودة

308
00:17:56,292 --> 00:17:59,250
- ولا أظنني سأقولها مجدداً
- أشك في هذا

309
00:17:59,375 --> 00:18:03,667
"لذا قررنا أنا و(بو) بأن نكون
أكثر اتزاناً عند طرح آرائنا"

310
00:18:04,042 --> 00:18:06,959
(جونيور)، نريدك أن تعلم
بأننا نحترم معتقداتك

311
00:18:07,042 --> 00:18:08,501
حتى لو كانت خاطئة

312
00:18:08,667 --> 00:18:10,834
وقد لا نتفق في بعض الأمور

313
00:18:10,959 --> 00:18:13,459
لكننا نريدك أن تعلم
أنه بإمكانك تجربة أشياء جديدة

314
00:18:13,584 --> 00:18:18,667
حتى لو كانت أشياء لا نحبها،
مثل إعادة تمثيل الحرب الأهلية

315
00:18:18,834 --> 00:18:21,292
- غريب جداً، سنسخر منك
- من المحتمل

316
00:18:21,417 --> 00:18:22,834
- لكننا لن نقف في طريقك
- كلا

317
00:18:22,959 --> 00:18:26,459
أو قد يصبح أحدكم من معجبي فريق (سيلتكس)

318
00:18:26,751 --> 00:18:30,792
- حقاً؟
- أجل، لن تمانع هذا، أليس كذلك؟

319
00:18:31,209 --> 00:18:33,334
- بلى، أليس كذلك؟
- حسناً

320
00:18:34,209 --> 00:18:39,626
وإن قابلت إحدى الفتاتين
شاباً ظريفاً وقررت أن تصبح ربة منزل

321
00:18:39,751 --> 00:18:43,876
وتترك مستقبلها المهني،
فوالدتكما لن تمانع أبداً

322
00:18:44,501 --> 00:18:49,542
- أليس كذلك يا (بو)؟
- بلى

323
00:18:50,375 --> 00:18:51,792
- حسناً
- اتفقنا

324
00:18:52,334 --> 00:18:54,083
- هل سنفعل هذا؟
- أجل

325
00:18:54,209 --> 00:18:55,834
اتفقنا

326
00:18:55,959 --> 00:19:01,709
كما لن يمانع والدكما إن اعتقد
أحدكم أن ألبوم (كينغدوم كوم)...

327
00:19:01,834 --> 00:19:04,751
- كان أفضل ألبوم لـ(جيه زي)
- ماذا؟

328
00:19:04,876 --> 00:19:07,334
حقاً؟ هذا الألبوم رائع جداً

329
00:19:08,417 --> 00:19:09,834
لا أمانع أبداً

330
00:19:09,959 --> 00:19:12,000
لا أظن بأن هذا الحديث ما يزال بشأننا

331
00:19:12,125 --> 00:19:15,292
- هل نترك المكان؟
- أود البقاء لمشاهدة النهاية

332
00:19:19,000 --> 00:19:21,709
حسناً،
لا أصدق بأنني على وشك أن أسألك هذا

333
00:19:21,918 --> 00:19:23,334
لكن كيف حال الأمور
في نادي الجمهوريين الصغار؟

334
00:19:23,459 --> 00:19:25,667
في الواقع يا أبي،
وبعد الكثير من التفكير

335
00:19:25,792 --> 00:19:29,000
- قررت أنني ديمقراطي في النهاية
- ماذا؟

336
00:19:29,125 --> 00:19:30,542
أنا فعلت هذا

337
00:19:30,667 --> 00:19:36,375
عرفته على إحدى صديقاتي الليبراليات
ولديها "أفكار" أكبر من (هيلاري)

338
00:19:37,042 --> 00:19:38,542
بربك يا أبي، كان علي أن أفعل شيئاً!

339
00:19:38,667 --> 00:19:41,459
جمهوري؟ لا يمكننا أن نسمح بذلك

340
00:19:41,792 --> 00:19:43,417
أحسنت يا (غوركل)!

341
00:19:43,626 --> 00:19:46,709
أنا (غوركل)! هذا لقبي أنا!

342
00:19:48,042 --> 00:19:51,834
مهلاً، مهلاً، أنا آسف،
لم أكن أعلم أنك تحبينه إلى هذا الحد

343
00:19:51,959 --> 00:19:53,459
أظنني لم أكن أعلم هذا أيضاً

344
00:19:53,584 --> 00:19:55,501
حسناً، بما أنه يعني لك الكثير

345
00:19:55,626 --> 00:19:58,709
فأنت ستكونين صاحبة لقب (غوركل)
الوحيدة من الآن فصاعداً، اتفقنا؟

346
00:19:58,834 --> 00:20:02,751
- شكراً لك
- حسناً، (زوي)، سنضطر لأن نجد لك لقباً جديداً

347
00:20:04,250 --> 00:20:09,999
فراشة، لأنك رقيقة جداً
ولطيفة والنظر إليك مميز جداً

348
00:20:10,250 --> 00:20:13,667
- هذا جميل جداً يا أبي، أحببت الاسم
- أحبك يا فراشتي

349
00:20:13,876 --> 00:20:16,584
أتعلمين أمراً؟
سنشتري لك العدسات اللاصقة

350
00:20:16,709 --> 00:20:18,834
لأن النظارات لا تليق بك

351
00:20:19,375 --> 00:20:21,709
اذهبي إلى المدرسة يا (غوركل)، اتفقنا؟

352
00:20:25,876 --> 00:20:28,125
فراشة؟

353
00:20:29,584 --> 00:20:31,709
أظنني أسأت التخطيط هذه المرة

354
00:20:31,876 --> 00:20:34,918
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

