﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:06,167
"كل شخص يمتلك شجرة للعائلة،
سجلاً يحدد هويته ونشأته"

2
00:00:06,292 --> 00:00:10,918
"أغصاناً قديمة تصل عبر الزمان
إلى أعمق جذور الهوية"

3
00:00:11,125 --> 00:00:13,542
"حسناً، ربما ليس بذلك العمق"

4
00:00:13,667 --> 00:00:16,667
سنرسب في هذا الاختبار،
أتمنى أن تكون محباً للمدرسة الصيفية

5
00:00:16,792 --> 00:00:19,083
أيمكن إضافة الحيوانات الأليفة الميتة
إلى شجرة عائلتنا؟

6
00:00:19,209 --> 00:00:22,209
لن يفيد ذلك، عائلة (لايلا تشيلتون)
جاءت على سفينة (ماي فلاور)

7
00:00:22,334 --> 00:00:24,709
أخبرا مدرستكما أننا أبحرنا على سفينة
أيضاً

8
00:00:24,834 --> 00:00:27,542
ولكن عكس عائلة (لايلا تشيلتون)
جئنا بثمن

9
00:00:27,667 --> 00:00:32,209
- (دراي)
- ليس خطئي أن لا أحد يحب تاريخ العبيد...

10
00:00:32,334 --> 00:00:36,042
أو المقهورين، كل ما نحصل عليه هو مسلسل
قصير ممل كل 400 عام

11
00:00:36,167 --> 00:00:39,999
أعرف الكثير عن إرثكم، في الواقع أجريت
مسحة وراثية ذات مرة

12
00:00:40,083 --> 00:00:42,125
- سأتأكد من وجود تلك الرسالة الإلكترونية
- مسحة؟

13
00:00:42,250 --> 00:00:44,667
لا يحتاجان إلى عصا بطرف من القطن
لتخبرهما عن إرثهما

14
00:00:44,792 --> 00:00:48,375
أبي، تحليلات الحمض النووي مذهلة،
نحصل على التاريخ بأكمله

15
00:00:48,501 --> 00:00:53,125
ها هي، ضعاها على جزئي، 23 في المائة
من جماعة (يوروبا) العرقية

16
00:00:53,250 --> 00:00:58,250
19 في المائة "بالغالية" وبدون شك
لأجل سبب بشع...

17
00:00:58,375 --> 00:01:01,876
- 1 في المائة من (المغول)
- من هنا جئتما

18
00:01:01,999 --> 00:01:06,999
ورقة صغيرة وغريبة وقديمة فئة 5 دولارات؟
أشكرك، ولكننا سنتقبل الرسوب

19
00:01:07,083 --> 00:01:11,042
حسناً، لابد وأنكما لا تريدان سماع
كيفية استخدام جدكما الأكبر لهذه الورقة...

20
00:01:11,167 --> 00:01:15,125
للمجازفة بمستقبل عائلتنا كلها ضد
مجرم شرس شهير

21
00:01:15,250 --> 00:01:17,083
- مجرم؟
- ارحلا

22
00:01:17,209 --> 00:01:19,709
شاهدا حلقة أخرى من رسوم
(سبونج بوب شيرت بانتس) المتحركة

23
00:01:19,834 --> 00:01:22,999
استعدا، ستسمعان قصة مميزة من جدكما

24
00:01:23,083 --> 00:01:28,417
حدث كل ذلك في عام 1927 خلال
نهضة (هارلم)

25
00:01:28,542 --> 00:01:33,459
هؤلاء الرجال مضحكون جداً، برمياتهم
الخادعة ودلو الحلوى

26
00:01:33,584 --> 00:01:36,709
أوافقك، ولكن ما أتحدث عنه
هو العصر الذهبي

27
00:01:36,834 --> 00:01:40,792
عندما زرع الكتاب والفنانون والموسيقيون
ذوو البشرة السوداء علمنا الثقافي...

28
00:01:40,918 --> 00:01:43,584
بعمق في روح هذه البلاد

29
00:01:43,709 --> 00:01:48,209
"لا أقصد جدكما الأكبر (دريكسلر)،
كان رجلاً قبيحاً وأبله يوصل الثلج"

30
00:01:48,334 --> 00:01:50,501
- "كان يشبه والدكما كثيراً"
- "أشكرك يا أبي"

31
00:01:50,626 --> 00:01:55,375
"ولكن إحدى محطاته المعتادة كانت ملهى
(سافوي) الليلي الأسطوري"

32
00:02:00,334 --> 00:02:04,459
"كان خلاباً، أفضل الراقصات
كن يبهرن الناس كل ليلة"

33
00:02:05,834 --> 00:02:10,334
"جاء الرجال للسيدات
وجاءت السيدات للمرح"

34
00:02:12,459 --> 00:02:16,083
"كان يديره مجرم حصيف متقلب المزاج،
(إلروي سافوي)"

35
00:02:16,209 --> 00:02:18,876
أرسل سيدتين و4 زجاجات إلى الرجال
في المائدة رقم 6

36
00:02:18,999 --> 00:02:22,501
وافعل شيئاً بشأن هذه الموسيقى،
هذه الموسيقى بشعة

37
00:02:22,626 --> 00:02:24,751
اجعلها كما هي ولكن بشكل مختلف

38
00:02:24,876 --> 00:02:28,792
- انتظر أيها الغبي
- معذرة، هل ناديتني بفتى الثلج...

39
00:02:28,918 --> 00:02:31,667
- أم الفتى الغبي؟
- ما قلته هو عند قدومك هنا المرة القادمة

40
00:02:31,792 --> 00:02:35,876
استخدم ممر الخدمات، الثلج يقطر فوق بساطي،
أصبت بالمالاريا في (بيرو)...

41
00:02:35,999 --> 00:02:40,125
أثناء البحث عن هذا البساط،
لم أتبول بشكل طبيعي من وقتها

42
00:02:40,250 --> 00:02:42,334
- حسناً
- "الوحيدة التي تمكنت من إسعاد (إلروي)..."

43
00:02:42,459 --> 00:02:45,834
"كانت مغنية موسيقى الـ(سول)
(ميرابيل شاليه)"

44
00:02:46,083 --> 00:02:49,209
- مرحباً، تبدو أنيقاً
- أعرف ذلك

45
00:02:49,334 --> 00:02:53,918
- هذا صحيح
- هل أبدو أنيقاً حقاً؟

46
00:02:54,000 --> 00:02:56,959
- تبدو رائعاً
- أعلم، هل أحتاج إلى تغيير ملابسي؟

47
00:02:57,042 --> 00:03:00,751
لدي حلة أفضل في الخلف

48
00:03:01,751 --> 00:03:05,167
"لكن أوسم رجل في المكان كان سمسار
المراهنات الرياضية الأسطوري..."

49
00:03:05,292 --> 00:03:09,209
- "(بيبي بارنز)"
- سأتصل بك بعد قليل يا (ماك)

50
00:03:09,334 --> 00:03:11,876
(دولي)، اذهبي لجمع النقود من الفائزين...

51
00:03:11,999 --> 00:03:13,834
- في سباق الجياد اليوم
- بكل سرور

52
00:03:13,999 --> 00:03:17,834
- (جولي)، اشتري لي كيساً من الرصاصات
- طلقات عيار 45 لأجل مسدسك؟

53
00:03:17,959 --> 00:03:20,792
بدون شك

54
00:03:20,918 --> 00:03:22,667
- أين كنا؟
- "انتظر"

55
00:03:22,792 --> 00:03:26,999
أتقصد أن سمساراً اسمه (بيبي) ابتكر
جملة (يو بيت يور سويت بيبي)؟

56
00:03:27,083 --> 00:03:29,000
- من يقص الحكاية؟
- حسناً

57
00:03:29,125 --> 00:03:32,334
ليس هذا الهدف، الهدف هو أن الثلج
لم يكن السبب الأساسي...

58
00:03:32,459 --> 00:03:35,501
لوجود (دريكس) في ملهى (سافوي)،
تواجد لأجل (بي)

59
00:03:35,626 --> 00:03:39,209
- من هي (بي)؟
- حب حياته فقط

60
00:03:40,626 --> 00:03:44,209
"راقصة بخصلات سوداء لامعة وابتسامة
ملاك"

61
00:03:44,334 --> 00:03:47,209
"وسيقان طويلة ترقص لأيام متتالية"

62
00:03:47,334 --> 00:03:49,667
"رأيت صورتها ذات مرة"

63
00:03:49,792 --> 00:03:52,959
- كانت تشبه أمكما
- ليس ذلك منطقياً يا أبي

64
00:03:53,042 --> 00:03:56,125
- لم تكن حتى قريبة (بو)...
- اصمت أيها الغبي

65
00:03:56,250 --> 00:03:58,417
- أكمل يا أبي
- أشكرك يا (راينبو)

66
00:03:58,542 --> 00:04:00,292
سنبدأ

67
00:04:04,918 --> 00:04:07,000
"(دريكس) و(بي) كانا يحبان بعضهما"

68
00:04:07,125 --> 00:04:09,876
"ولكن لم يتمكنا من إظهار ذلك أمام العامة
في مكان يختم بطاقات وجباتهما"

69
00:04:09,999 --> 00:04:11,417
مرحباً يا (دريكسي)

70
00:04:11,542 --> 00:04:12,959
- (دريكسي)
- ماذا؟

71
00:04:13,042 --> 00:04:15,167
- ليس هنا، يوجد الكثير من الناس
- أقسم لك يا (بي)

72
00:04:15,417 --> 00:04:18,584
- في يوم ما لن تضطري إلى العمل مجدداً
- حقاً؟

73
00:04:18,709 --> 00:04:22,250
ستقضين حياة هادئة في تربية أطفالنا
العشرة وتنظيف منزلنا

74
00:04:22,375 --> 00:04:25,709
- تخيطين ملابسنا وتدهسين الفئران
- الفئران؟

75
00:04:25,834 --> 00:04:28,626
- سنصبح أغنياءً
- (دريكسي)، يا إلهي!

76
00:04:28,751 --> 00:04:30,751
- ما بك؟
- طفح بسبب القمر

77
00:04:30,876 --> 00:04:33,626
أقسم لك إنه في إحدى الأيام سيقع هذا
الشيء ليقتلني

78
00:04:33,751 --> 00:04:35,125
اسمعي يا (بي)

79
00:04:35,250 --> 00:04:40,167
أنت وكل الفتيات يجب أن تنظمن
مجموعة للمطالبة بظروف عمل آمنة

80
00:04:41,459 --> 00:04:43,250
- لم أفكر قط...
- "انتظر"

81
00:04:43,375 --> 00:04:47,334
- أتقصد أن جدنا الأكبر اخترع النقابات؟
- من يقص الحكاية؟

82
00:04:47,459 --> 00:04:50,751
إلى جانب أنه لم يفعل ذلك لأجل (بي)،
فعل ذلك للجميع

83
00:04:50,876 --> 00:04:55,459
مثل (زورا) فتاة المعاطف التي تتواجد
في خزانة خطرة بدون تهوية

84
00:04:55,584 --> 00:04:59,000
كانت إنسانة ساحرة، كانت جميلة جداً
بلون بشرة نحاسي

85
00:04:59,125 --> 00:05:01,584
- كانت تشبهك كثيراً يا (زوزو)
- استمر

86
00:05:01,709 --> 00:05:03,250
حسناً

87
00:05:03,375 --> 00:05:07,083
"أكره وظيفتي، رائحة شعري مثل
رائحة الثعالب الميتة"

88
00:05:07,209 --> 00:05:10,834
- مرحباً
- انتظر، سأجلب معطفك خلال لحظات

89
00:05:10,959 --> 00:05:13,459
- لم أجلب معطفاً
- هل أنت لص معاطف؟

90
00:05:13,584 --> 00:05:16,999
إليك طريقة العمل، يمكنك سرقة 3 معاطف
وسنقسم مكسبها بالتساوي

91
00:05:17,083 --> 00:05:18,709
ماذا؟ كلا

92
00:05:18,834 --> 00:05:22,667
أعتقد أن فتاة مجدة مثلك ومحاصرة في
صندوق خانق رائحته مثل الثعالب الميتة...

93
00:05:22,792 --> 00:05:25,375
- تستحق بعض الثلج
- أحسنت

94
00:05:25,501 --> 00:05:27,999
كنت أبحث عن طريقة ناجحة لسرقة
الماس

95
00:05:28,083 --> 00:05:33,542
ليس هذا النوع من الثلج،
الثلج الحقيقي يا صغيرتي

96
00:05:33,667 --> 00:05:36,250
- شكراً
- على الرحب والسعة

97
00:05:36,375 --> 00:05:40,083
"لا أصدق، الحظ أعطاني الثلج،
أريد الموت"

98
00:05:40,209 --> 00:05:44,918
"بينما تواجدت نهضة في (هارلم)، كانت وسط
المدينة لا تزال تعيش في العصور المظلمة"

99
00:05:45,459 --> 00:05:50,292
لمواكبة حملات الدعاية الناجحة السابقة
لشركة (كيمبل كولينز آند كلارك)...

100
00:05:50,417 --> 00:05:53,334
أقدم لكم حبوب قهوة (مادسين)

101
00:05:53,459 --> 00:05:59,000
- "قالت أمي إنك تحبينها داكنة"
- رائع، أحسنت

102
00:05:59,125 --> 00:06:02,125
يناسب الشركة جداً، ولكنني أعتقد أنه
يتوجب علينا جعل لون الطفلة الخادمة...

103
00:06:02,250 --> 00:06:05,834
داكناً أكثر، لا أريد اعتبارها مكسيكية
من قبل الناس

104
00:06:05,959 --> 00:06:10,542
- يجب أن يكون لونها داكناً مثله
- هذا لون داكن جداً

105
00:06:10,667 --> 00:06:13,918
يشرفني ذلك سيدي، إنها فكرة ذكية

106
00:06:14,000 --> 00:06:16,999
لهذا أنت المدير وأنا أعيش تحت قطار

107
00:06:17,083 --> 00:06:20,751
هل نفتح زجاجة الخمر؟
لمَ ما تزال دافئة؟

108
00:06:20,876 --> 00:06:24,334
- آسف بشأن التوصيل المتأخر
- (دريكس)

109
00:06:24,459 --> 00:06:27,918
تبدو متعباً أكثر من المعتاد، هل كنت
تغازل حبيبتك طوال الليل...

110
00:06:28,000 --> 00:06:31,999
- في ملهى (سافوي) مجدداً؟
- هذا مرح أود تجربته

111
00:06:32,083 --> 00:06:38,709
أحب موسيقى الزنوج ورقص الزنوج
وأسلوب الزنوج، أنا عاشق للزنوج

112
00:06:39,000 --> 00:06:43,209
تحب استخدام تلك الكلمة، أعلم أنها
الكلمة المناسبة لعصرنا

113
00:06:43,334 --> 00:06:47,209
ولكن طريقة نطقك لها سيئة،
انطقها أنت أيها البواب

114
00:06:47,834 --> 00:06:49,876
- زنوج
- أرأيت؟ جيدة

115
00:06:49,999 --> 00:06:52,250
- حان دورك
- زنوج

116
00:06:52,375 --> 00:06:55,209
- أغلق قبضتي في كل مرة تقولها
- اسمع يا (دريكس)

117
00:06:55,334 --> 00:07:01,584
لو أردت التقدم خطوة مع حبيبتك
يجب أن تجعلها تشعر بالتميز

118
00:07:01,709 --> 00:07:06,709
ويجب أن تتأنق لكي تظهر أنك تستحقها،
(دريكس)، المظهر الخارجي مهم في الحب

119
00:07:06,834 --> 00:07:09,584
فكرة رائعة، سأطلب من خياطي
تجهيز حلة لك

120
00:07:09,709 --> 00:07:13,501
بالمناسبة، إنه يفضل أيضاً ذوي
البشرة السوداء واللحم السميك

121
00:07:13,626 --> 00:07:15,250
- اللحم السميك
- شكراً

122
00:07:15,375 --> 00:07:17,918
لو أردتما الحضور إلى ملهى (سافوي)
أخبراني بذلك

123
00:07:18,000 --> 00:07:21,250
- سأتوسط لكما لإعطائكما مائدة جيدة
- أنت شاب لطيف

124
00:07:21,375 --> 00:07:27,209
ولكنني أعتقد أن واسطتنا هي كوننا
غنيين جداً وبشرتنا بيضاء على نحو سخيف

125
00:07:29,751 --> 00:07:34,709
لن أدخل أبداً إلى ملهى (سافوي)، لوني
داكن جداً ولن أمر من اختبار الكيس الورقي

126
00:07:34,834 --> 00:07:37,792
ولكن زميلي في الغرفة (لانغستين)
يدخل بدون مشاكل

127
00:07:37,918 --> 00:07:41,042
لونه مثل حلوى السكر، نجح في الحصول
على صفقة نشر كتاب...

128
00:07:41,167 --> 00:07:46,125
عن الزبيب تحت الشمس، أخذ الفكرة مني،
أحب وضع الأشياء في الشمس

129
00:07:46,250 --> 00:07:49,918
الزبيب، الجوارب الرطبة، لحم الخنزير
غير المجفف

130
00:07:50,000 --> 00:07:53,083
غالباً هذا سبب لوني الداكن جداً

131
00:07:53,209 --> 00:07:59,959
- الشمس، كرة النار قاسية جداً
- حسناً

132
00:08:00,042 --> 00:08:03,667
- استمر على لونك الفاتح...
- انتظر

133
00:08:03,792 --> 00:08:08,876
أتقصد أن (لانغستون هيوز) سرق العمل
الأدبي لبواب مجنون يعيش تحت قطار؟

134
00:08:08,999 --> 00:08:12,999
من يقص هذه الحكاية؟

135
00:08:14,999 --> 00:08:17,250
إلى جانب أن الكثير من الحقائق خرجت
من الكثير من الفقراء...

136
00:08:17,375 --> 00:08:19,626
الذين لم يحصلوا على التقدير،
سأعطيك مثالاً

137
00:08:19,751 --> 00:08:23,751
في الماضي كان هناك ملمع أحذية
حكيم يسمى (جوجو راغز)

138
00:08:23,876 --> 00:08:28,667
كان معروفاً بكونه رسول (هارلم)،
كان في مثل طولك ومنزلتك يا (جونيور)

139
00:08:28,792 --> 00:08:31,626
- استمر
- حسناً

140
00:08:31,751 --> 00:08:35,626
لو أخذت رأي (جوجو راغز)
سأخبرك أن البورصة ستتعثر

141
00:08:35,751 --> 00:08:38,000
لو كنت تمتلك الأسهم اسحبها بسرعة

142
00:08:38,167 --> 00:08:40,709
أنا متأكد أيضاً أن (ألمانيا)
تخطط لأمر ما

143
00:08:40,876 --> 00:08:46,125
سمعت عن شخص ألماني بعينين ضيقتين
يسمى (آدولف) سرق شارب (تشارلي تشابلين)

144
00:08:46,250 --> 00:08:48,167
ألا تصمت أبداً؟

145
00:08:48,292 --> 00:08:51,375
الشيء الوحيد الذي يخرس (جوجو راغز)
هو النفحة الجيدة

146
00:08:51,501 --> 00:08:55,292
حسناً، يجب أن أذهب لجلب حبيبتي

147
00:08:56,792 --> 00:09:01,250
شيء ما مختلف في القمر،
أشعر أنه لم يعد مميتاً

148
00:09:01,375 --> 00:09:03,918
على الرحب والسعة

149
00:09:04,000 --> 00:09:08,250
- مرحباً، (رودولف فالانتينو)
- ليس هنا

150
00:09:08,375 --> 00:09:11,459
- يوجد الكثير من الناس
- هل أصلحته؟

151
00:09:11,584 --> 00:09:14,250
لم أرغب في سقوطه ليكسر ركبتي
(بي) حبيبتي

152
00:09:14,375 --> 00:09:16,918
- (دريكسي)
- كان أمراً سهلاً

153
00:09:17,000 --> 00:09:19,334
استخدمت بعض النوتات الموسيقية
لرفعه

154
00:09:19,459 --> 00:09:22,667
- أين نوتاتنا الموسيقية؟
- آسف

155
00:09:22,792 --> 00:09:26,918
أحاول توفير بيئة آمنة للعمل،
لمَ لا تقومون بالارتجال اليوم؟

156
00:09:27,000 --> 00:09:29,918
أنت يا رجل الطبلة،
ابدأ بالعزف بهذا الشكل

157
00:09:31,918 --> 00:09:34,792
رائع، أنت يا رجل الباص

158
00:09:39,501 --> 00:09:41,751
(ديزي)، انفخ في البوق

159
00:09:53,876 --> 00:09:57,542
(إيرل جونسون)،
كف عن الكذب بشأن كون جدك الغبي...

160
00:09:57,667 --> 00:09:59,918
- اخترع موسيقى الـ(جاز)
- لم أقل قط موسيقى الـ(جاز)

161
00:10:00,000 --> 00:10:04,626
مجرد نغمات من قبل (دريكس)، حتى أن
سيدة الملهى العجوز البغيضة الثملة...

162
00:10:04,751 --> 00:10:09,209
- كانت تنقر قدميها البدينتين
- لا تحاول حتى التودد لي

163
00:10:09,334 --> 00:10:11,167
كلا

164
00:10:11,375 --> 00:10:14,876
هيا بنا أيتها الفتيات، أسرعن

165
00:10:14,999 --> 00:10:18,876
- لن تصبحن أصغر أو أجمل
- أنت تعرفين ذلك جيداً

166
00:10:18,999 --> 00:10:26,083
أتشوق أن يضع شخص مسدساً في فمك
ليفجر أجزاءك على ورق الجدران

167
00:10:26,209 --> 00:10:30,459
- ارحلي
- لنرقص أيتها الفتيات

168
00:10:30,584 --> 00:10:32,584
هيا بنا

169
00:10:36,209 --> 00:10:39,667
حبيبتي، اسمعي، وفرت بعض النقود،
لا أمتلك الكثير كما أرغب

170
00:10:39,792 --> 00:10:43,876
- ولكن كل ما نحتاجه هو أحدنا الآخر
- إلامَ ترمي يا (دريكس)؟

171
00:10:43,999 --> 00:10:45,834
- اهربي معي
- حقاً؟

172
00:10:45,959 --> 00:10:48,751
ابتعدي عن كل هذا،
يمكننا الرحيل الليلة

173
00:10:48,876 --> 00:10:52,834
- لا أصدق
- ماذا تفعل أيها الغبي؟

174
00:10:52,959 --> 00:10:55,792
- أتحاول قضاء الوقت مع حبيبتي؟
- آسف يا سيد (سافوي)

175
00:10:55,918 --> 00:10:59,334
- كنت أظن أن (ميرابيل) حبيبتك
- كلهن حبيباتي

176
00:10:59,459 --> 00:11:04,542
- عدا المتواجدة هناك
- ارحل أيها الغبي

177
00:11:04,667 --> 00:11:08,918
هذا صحيح، لو رأيتك مجدداً تتحدث
مع واحدة من فتياتي...

178
00:11:09,000 --> 00:11:15,083
سأملأ هذا البطن بالرصاص،
اذهب لجلب الثلج أيها الغبي

179
00:11:17,918 --> 00:11:21,083
إذن بالتأكيد يستطيع نطق كلمة "ثلج"

180
00:11:26,375 --> 00:11:30,626
"أنهكت القصة الكاذبة أبي"

181
00:11:30,751 --> 00:11:33,834
استيقظ يا جدي

182
00:11:33,959 --> 00:11:36,000
- ما الوقت الذي استغرقته في النوم؟
- ليس وقتاً كافياً

183
00:11:36,125 --> 00:11:40,501
أريد سماع كيفية إنقاذ جدنا الأكبر
(دريكس) لحبيبته (بي) من (إلروي سافوي)

184
00:11:40,626 --> 00:11:43,209
- أراهن على (جوجو راغز)
- حقاً؟

185
00:11:43,334 --> 00:11:46,584
- يحتوي اسمه على كلمة "خرق"
- (دراي)، هذا أمر مذهل

186
00:11:46,709 --> 00:11:49,876
لا يستخدم أحد منهم هاتفه في المحادثات
النصية أو النشر أو التصفح

187
00:11:49,999 --> 00:11:53,042
إنهم يستمعون فقط إلى قصص عائلتهم

188
00:11:53,167 --> 00:11:57,125
كان الوضع مؤلماً جداً، كان (دريكس)
يعلم أنه بوجود (إلروي) في طريقه...

189
00:11:57,250 --> 00:12:00,000
لن يستطع أبداً التواجد مع (بي)،
كان محطم القلب

190
00:12:00,125 --> 00:12:04,542
ولا يستطع أحد أداء أغاني الحب الحزينة
أفضل من (ميرابيل شاليه)

191
00:12:09,459 --> 00:12:15,542
"الوقت بطيء منذ رحيلك"

192
00:12:15,667 --> 00:12:20,959
"لا أمتلك الخطط"

193
00:12:24,125 --> 00:12:29,667
"وصوت المطر على زجاج نافذتي..."

194
00:12:29,792 --> 00:12:35,375
"يثير جنوني ببطء"

195
00:12:35,918 --> 00:12:40,042
"أنا محطمة"

196
00:12:40,667 --> 00:12:48,250
"أنا محطمة لأنك غير متواجد"

197
00:12:48,375 --> 00:12:54,417
"انقلب عالمي رأساً على عقب"

198
00:12:57,918 --> 00:13:00,250
غنيت هذه الأغنية 2000 مرة

199
00:13:00,375 --> 00:13:05,792
وفي كل مرة تتجه كل العيون إلي،
ولكنك لم ترفع عينك عن (بي) للحظة

200
00:13:05,918 --> 00:13:08,626
- أتمنى أن يحبني أحد بهذا الشكل
- ماذا عن (إلروي)؟

201
00:13:08,751 --> 00:13:12,834
(إلروي) يحب نفسه ومشاجرات المتشردين

202
00:13:12,959 --> 00:13:17,918
ولكن ما تملكه مميز، لذا حارب لأجلها

203
00:13:18,000 --> 00:13:24,000
هذا الشاب؟ رجال (إلروي) سيمضغونه
ويبصقونه مثل ورقة (كارولينا) غير المكلفة

204
00:13:24,125 --> 00:13:28,334
لا يتوجب عليك هزيمة بلطجية (إلروي)
ولكن هزيمته

205
00:13:28,459 --> 00:13:30,792
يعتقد أنه يستطيع الرقص، ولكن انظر

206
00:13:37,042 --> 00:13:39,751
ليست هذه نقطة ضعفه الوحيدة،
الرجل مقامر فاشل

207
00:13:39,876 --> 00:13:42,250
- يمكنك استغلال ذلك أيضاً
- أتؤمن بي الآن؟

208
00:13:42,375 --> 00:13:46,417
مطلقاً، ولكنني لست معجباً فقط
بطريقة تعامل (إلروي)، ليس شريفاً

209
00:13:46,667 --> 00:13:50,250
وفقاً لمعتقداتي، عندما تقتل رجلاً على
الأقل قطّعه إلى أجزاء صغيرة...

210
00:13:50,375 --> 00:13:54,626
ثم ألقه في النهر، (إلروي) يطلق عليك
النار من الخلف ويتركك في زقاق...

211
00:13:54,751 --> 00:13:59,417
لكي تأكل القطط وجهك، لا يمتلك حتى
شهامة مضاجعة زوجتك المنتحبة

212
00:13:59,542 --> 00:14:02,292
- ماذا؟
- أشكرك، نصيحة جيدة

213
00:14:02,417 --> 00:14:07,167
كل ما أقصده هو بين كونه مقامراً فاشلاً
وراقصاً سيئاً يتاح لك فرصة هزيمته

214
00:14:07,292 --> 00:14:11,959
هيا يا (دريكس)، لا تترك الحب يموت،
اذهب لجلب فتاتك

215
00:14:12,042 --> 00:14:14,459
تباً! أنت محقة

216
00:14:18,167 --> 00:14:20,709
- ستأكل القطط وجهه
- والكلاب أيضاً

217
00:14:20,834 --> 00:14:23,459
- (بي)، سأتولى الأمر
- (دريكسي)

218
00:14:23,584 --> 00:14:27,167
معذرة يا سيد (سافوي)، يجب علينا التحدث،
أنا أحب (بي) و(بي) تحبني

219
00:14:27,292 --> 00:14:32,334
نريد قضاء باقي حياتنا معاً،
هذا كل ما أمتلكه في العالم

220
00:14:32,459 --> 00:14:34,000
- 5 دولارات؟
- أجل

221
00:14:34,125 --> 00:14:36,792
(دريكسي)، كنت أظنك قلت إنك وفرت
بعض النقود، لم أتوقع أن تضع 5 دولارات

222
00:14:36,918 --> 00:14:39,292
- هكذا أبدأ
- لا بأس، ولكن من الآن فصاعداً

223
00:14:39,417 --> 00:14:40,918
- سأتولى الحسابات
- حسناً

224
00:14:41,000 --> 00:14:42,999
- استمر
- حسناً، (إلروي سافوي)

225
00:14:43,083 --> 00:14:45,375
أتحداك في مبارزة رقص

226
00:14:45,501 --> 00:14:48,918
ولو فزت تفسخ لـ(بي) عقدها وتتركنا
وشأننا إلى الأبد

227
00:14:49,000 --> 00:14:55,083
- ولكن لو فزت أنت ستحصل على مدخراتي
- أنت تعرف أنني أحب الرقص

228
00:14:56,125 --> 00:15:01,334
قبلت التحدي يا فتى الثلج،
ولكنني سأستخدم هذا الراقص البديل

229
00:15:02,083 --> 00:15:08,417
أخبرت مؤخراً أنني راقص فاشل
من قبل شقيقي، ليرقد في سلام

230
00:15:08,542 --> 00:15:13,000
هل أرقص أنا بالإنابة عنك؟
أنا مخلص لـ(بيبي) حتى مماتي

231
00:15:13,125 --> 00:15:17,999
- إليك نيكل
- لا أهتم بأمر (بيبي)

232
00:15:20,375 --> 00:15:22,667
سأموت فوق ذلك القمر

233
00:15:23,792 --> 00:15:28,459
"سيداتي وسادتي، الحدث الرئيسي لكم
الليلة للترفيه عنكم وإمتاعكم..."

234
00:15:28,584 --> 00:15:32,584
"سيكون بمواجهة بين (دريكس) رجل الثلج
و(جولي) العداء القافز"

235
00:15:32,709 --> 00:15:38,792
- "حان وقت تجهيز المسرح لمباراة (سافوي)"
- ضعوا رهاناتكم هنا

236
00:15:38,918 --> 00:15:42,250
- لمَ لا تقف لأداء بعض تدريبات الساقين؟
- لا أستطيع، ساقاي تؤلمانني

237
00:15:42,375 --> 00:15:44,792
أصبت بداء الٕاسقربوط من قبل
وحالياً مصاب بتعقد المفاصل

238
00:15:44,918 --> 00:15:47,083
- ومع ذلك اخترت مباراة في الرقص
- أنا...

239
00:15:47,209 --> 00:15:52,042
لا يهم، ابذل قصارى جهدك فقط،
واعلم أنه مهما حدث...

240
00:15:52,167 --> 00:15:55,834
- فسأتذكرك دائماً
- حسناً، ماذا؟

241
00:15:55,959 --> 00:15:58,542
اعزفوا لي نغمة للقدمين المتحركتين

242
00:16:12,584 --> 00:16:15,626
سأتولى الأمر، اعزفوا

243
00:16:22,626 --> 00:16:24,501
هذا حبيبي

244
00:16:29,125 --> 00:16:31,125
اعزفوا موسيقى الـ(سوينغ)

245
00:16:53,501 --> 00:16:57,417
- أمستعد؟
- الفرقة الموسيقية، لمَ لا...

246
00:16:57,542 --> 00:17:01,334
- (دريكسي)
- انزلقت قدمي فوق شيء

247
00:17:02,834 --> 00:17:07,250
الثلج، يا لها من مفارقة!
لا يمكن أن يفوز (سافوي)

248
00:17:07,375 --> 00:17:09,918
ولكنك لا تستطيع النهوض

249
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
- ربما لا يتوجب ذلك
- حقاً؟

250
00:17:12,125 --> 00:17:14,334
الفرقة الموسيقية

251
00:17:22,083 --> 00:17:23,918
حسناً

252
00:17:40,709 --> 00:17:42,083
"انتظر"

253
00:17:42,209 --> 00:17:46,042
هل هزم (جولي) باختراع رقصة الـ(بريك)؟
كلا، أرفض ذلك

254
00:17:46,167 --> 00:17:50,501
- لا تكن غبياً، فازت عائلتنا
- في الواقع...

255
00:17:50,626 --> 00:17:53,584
- استبعاد؟
- لم أوافق على الرقص مثل الديدان

256
00:17:53,709 --> 00:17:55,834
- سأقطع رأسه
- كلا، (بي)

257
00:17:55,959 --> 00:17:59,000
- يرقص مثل الدودة
- لا يزال بإمكاننا الحصول على عقدك

258
00:17:59,125 --> 00:18:02,626
- لا يقبل مصرفي النقود الثلجية
- يا له من أمر مؤسف!

259
00:18:02,751 --> 00:18:06,125
ماذا عن الـ2000 دولار التي ربحتها
من خلال (بيبي) بالمراهنة ضد نفسي؟

260
00:18:06,250 --> 00:18:10,876
هذا صحيح، لم أثق بك لذا راهنت على
الفوز حتى لو خسرت

261
00:18:12,417 --> 00:18:14,542
- اقتلوه
- اهرب

262
00:18:14,667 --> 00:18:16,918
اهرب، اركض بساقيك المصابتين
بتعقد المفاصل

263
00:18:17,000 --> 00:18:22,167
الفتى...
ربط الفتى حذائي في المائدة

264
00:18:23,876 --> 00:18:29,501
ما كنت أحاول قوله لكن من قبل هو أنني
أفكر في خط إنتاج ملابس تحتية

265
00:18:29,626 --> 00:18:31,959
(سافوي جافوي)

266
00:18:32,042 --> 00:18:35,459
- أيعجبك ذلك؟
- انتظري

267
00:18:35,584 --> 00:18:37,334
- يجب جلب معطفي
- اتركه

268
00:18:37,459 --> 00:18:40,292
كلا، السبب الوحيد لامتلاكي 5 دولارات
هو وجود خاتم زفافك داخله

269
00:18:40,417 --> 00:18:42,834
- يجب أن نجلب معطفك
- هيا بنا

270
00:18:43,042 --> 00:18:45,876
تباً! أحد رجال (إلروي)

271
00:18:47,626 --> 00:18:53,626
- انتظر لحظة
- "اجلبي معطفي، يحاولون قتلي"

272
00:18:53,751 --> 00:18:56,125
ها هي

273
00:18:56,250 --> 00:18:59,375
هيا، أسرعي

274
00:19:00,417 --> 00:19:02,417
أرياهما مخرج الطوارىء الخاص بي

275
00:19:02,542 --> 00:19:04,542
- ولكنك مدين له بمبلغ كبير من المراهنات
- بالضبط

276
00:19:04,667 --> 00:19:06,918
لو هرب فلن يضطر (بيبي) للدفع،
سيحتاجون إلى دواليب سريعة

277
00:19:07,000 --> 00:19:08,918
أعطياهما هذه

278
00:19:10,167 --> 00:19:13,334
تخليك عن سيارتك كرم منك يا (بيبي)،
هل أصبحت طيب القلب؟

279
00:19:13,459 --> 00:19:16,999
ليس تماماً، كانت مفاتيح سيارتك

280
00:19:22,542 --> 00:19:28,292
ها هي السيارة، شكراً لكم،
جازفتم بحياتكم لإنقاذنا

281
00:19:28,417 --> 00:19:31,417
أكره (إلروي) فقط،
نفحات ذلك المهرج أسوأ منك

282
00:19:31,542 --> 00:19:35,834
- رباكم والداكم بطريقة صحيحة
- كلنا أيتام

283
00:19:35,959 --> 00:19:41,584
- يا له من موقف محرج!
- لا يمكننا تركهم هنا

284
00:19:41,709 --> 00:19:43,626
- كلا
- حسناً

285
00:19:43,751 --> 00:19:46,459
لم تعودوا أيتاماً بعد الآن،
اركبوا السيارة

286
00:19:46,584 --> 00:19:49,626
- رائع
- طلقة بندقية

287
00:19:52,876 --> 00:19:55,918
وهذه هي الحقيقة

288
00:19:56,000 --> 00:19:58,042
هل احتفظا بالأيتام الشجعان؟

289
00:19:58,167 --> 00:20:01,083
أجل، حتى قضت عليهم
الٕانفلونزا الأسبانية

290
00:20:01,209 --> 00:20:03,042
أمزح معكم

291
00:20:03,167 --> 00:20:07,292
كلهم أصبحوا عماتكم وأعمامكم الذين
سميتم تيمناً بهم

292
00:20:07,417 --> 00:20:12,667
رائع، (دايان)، تأكدي من كتابة توقع العم
(جوجو راغز) الانهيار الاقتصادي الكبير...

293
00:20:12,792 --> 00:20:15,209
- والحرب العالمية الثانية
- لا يهم

294
00:20:15,334 --> 00:20:19,584
- العمة (زورا) اخترعت المحادثات النصية
- اسمعوا كلكم

295
00:20:19,709 --> 00:20:25,501
- اسمعوا، لدي قصة أريد سردها
- أنا متأكد من ذلك

296
00:20:25,626 --> 00:20:28,626
إنها تخص جدتكم الكبرى

297
00:20:28,751 --> 00:20:32,167
- العمة (جاميما)
- ماذا؟

298
00:20:32,292 --> 00:20:38,209
كانت ضخمة وسوداء وجميلة،
تشبه كثيراً جدتكم (روبي)

299
00:20:38,334 --> 00:20:42,417
"حصل التوأمان على العديد من المعلومات
لمشروع تاريخ عائلتهما"

300
00:20:42,542 --> 00:20:46,083
- "هل ستصدق ذلك معلمتهما؟"
- أتظنان أنها مزحة؟

301
00:20:46,209 --> 00:20:48,209
"مطلقاً، رسبا"

302
00:20:48,334 --> 00:20:52,999
"ولكن الهدف هو وجود قصة لتُروى
وهي قصتنا"

303
00:20:53,083 --> 00:20:57,918
"عائلتنا وثقافتنا، ربما تتغير تفاصيل
القصة عبر الزمان"

304
00:20:58,000 --> 00:21:02,083
"ولكن الشيء المهم هو روايتها"

305
00:21:02,209 --> 00:21:05,209
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

