﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:04,918
"لخمسة عشر عاما، كنت أتخيل
أن يلاحظني الجميع وأنا أدخل الرواق"

2
00:00:05,042 --> 00:00:07,626
"ما الذي سأرتديه حينها؟
هل سيعشقني كل شاب؟"

3
00:00:07,751 --> 00:00:10,417
"هل سأكون أطول بـ12 سنتيمترا
وسيكون لدي ثدي كنجمات الأفلام الإباحية؟"

4
00:00:10,542 --> 00:00:15,834
"كلا، هذا لم يكن واقعيا
ولحظتي تحت الأضواء كانت سيئة جدا"

5
00:00:16,042 --> 00:00:21,542
"ولكن مثل أي فيلم رعب جيد
بدأ كابوسي في المخيم الصيفي"

6
00:00:22,125 --> 00:00:25,792
"كانت حفلة رقص مسائية سخيفة
لكن السحر كان يسود المكان"

7
00:00:25,918 --> 00:00:29,918
"كان الحمقى يرقصون بحماس
والبقية منا كانوا يثملون"

8
00:00:30,542 --> 00:00:35,792
ولأول مرة منذ أن خلعت تقويم أسناني
لم أكن أشعر أنني غير مرئية"

9
00:00:46,459 --> 00:00:48,501
"ها هي ذا، الإشارة"

10
00:00:48,959 --> 00:00:52,876
"كنت آمل أن يفعل شيئا
ملهما أكثر مثل شمّ إبطيه"

11
00:00:52,999 --> 00:00:56,292
"لكن (ماتي) اعتاد على
فعل ذلك، كثيرا"

12
00:00:56,542 --> 00:01:00,834
"الاهتمام بالنظافة الشخصية كانت واحدة
من السمات النجمية التي يتمتع بها (ماتي)"

13
00:01:00,959 --> 00:01:02,292
"لقد كان مثاليا"

14
00:01:03,626 --> 00:01:06,125
"على عكسي، فأنا كنت
في فوضى توتر عارمة"

15
00:01:06,292 --> 00:01:11,542
"لأن (ماتي ماكيبين) أراد مني أنا...
النكرة، أن أقابله في خزانة المعدات"

16
00:01:13,125 --> 00:01:16,000
"لم تكن هذه حادثة مستفزة
في حلقة خاصة من حماقات المراهقين"

17
00:01:16,125 --> 00:01:19,042
"تحكي عن قصة حملي
في آخر يوم من المخيم"

18
00:01:19,375 --> 00:01:21,083
"فأنا كنت أعرف كيفية
ممارسة الجنس من دون وقاية"

19
00:01:21,209 --> 00:01:25,792
"كانت ممارستنا الشغوفة للجنس إشارة
على أن هذه السنة ستكون سنة حظي"

20
00:01:25,959 --> 00:01:28,167
"لمرة واحدة في
حياتي لن يتم تجاهلي"

21
00:01:28,292 --> 00:01:29,918
- "ليس و(ماتي) موجود في..."
- الخلف!

22
00:01:30,000 --> 00:01:32,834
- آسف، لقد انزلقت
- أجل، لا بأس

23
00:01:32,959 --> 00:01:39,292
"كان التغيير يسود المكان، كنت أشم رائحته
كان مطهرا بعطر التغيير والصنوبر"

24
00:01:39,501 --> 00:01:40,834
هل أنا أؤلمكِ؟

25
00:01:40,959 --> 00:01:43,292
"بدا اعترافي بعذريتي
مفسدا للمرح بعض الشيء"

26
00:01:43,417 --> 00:01:48,999
لا، هذه نوبة حساسية غالبا، إنها
تصيبني طيلة الوقت، لا تدعها توقفك

27
00:01:49,083 --> 00:01:50,417
حسنا

28
00:01:52,918 --> 00:01:55,000
رائع!

29
00:02:03,959 --> 00:02:07,417
- أأنتِ مستاءة لأن الصيف كاد أن ينتهي؟
- أجل

30
00:02:07,584 --> 00:02:11,167
- ألديكِ أي خطط لآخر أسبوعين منه؟
- لا أعلم

31
00:02:11,292 --> 00:02:15,999
على الأرجح أنني سأتسكع
سأشاهد الأفلام وسأسبح وما شابه

32
00:02:16,334 --> 00:02:17,667
رائع

33
00:02:19,876 --> 00:02:23,584
- هل ستذهب إلى أسبوع توجيه الطلاب؟
- أليس علينا أن نذهب إليه؟

34
00:02:24,083 --> 00:02:27,334
صحيح، بالطبع
لا، ما قصدته هو...

35
00:02:27,459 --> 00:02:33,834
"لم أستطع تمالك نفسي، لقد آخذ (ماتي)
عذريتي وكان الحب الجميل يملأني"

36
00:02:33,959 --> 00:02:37,000
هل ترغب في أن نذهب معا؟

37
00:02:40,959 --> 00:02:43,125
أنتِ صديقة بمنفعة وحسب

38
00:02:43,250 --> 00:02:46,834
"إذا لم يكن شاعرا
لكنه كان لا يزال (ماتي ماكيبين)"

39
00:02:46,999 --> 00:02:49,459
لا ينبغي أن يعلم أحد
أنني معجب بكِ

40
00:02:56,834 --> 00:02:58,542
"وأنا كنت لا أزال (جينا هاميلتون)"

41
00:03:04,167 --> 00:03:08,375
هذا سخيف
(أليسون) ليست بمقاس اثنين، لا!

42
00:03:08,542 --> 00:03:13,000
رأيتها في النادي وكانت تنورة التنس
تسقط عنها وليس بطريقة جيدة

43
00:03:13,999 --> 00:03:16,417
(جينا)، وصل هذا لكِ بالبريد

44
00:03:17,209 --> 00:03:21,542
إن (جيم) جرّاح تجميلي
ومن المحال أن ينام معها

45
00:03:22,501 --> 00:03:25,125
"لطالما عرفت أمي
عندما يكون هناك خطب ما"

46
00:03:25,250 --> 00:03:27,999
عزيزتي...
تعالي إلى هنا

47
00:03:29,501 --> 00:03:31,751
"وتفادت المحادثة عاجلا"

48
00:03:32,125 --> 00:03:36,125
لن أدفع لـ(دومينيك) بعد الآن لتصفيف
شعركِ إن كنتِ لن تقومي بتصفيفه

49
00:03:41,501 --> 00:03:42,834
بجد

50
00:03:51,876 --> 00:03:54,918
ماذا أسمّي أسوأ يوم في حياتي؟

51
00:03:58,876 --> 00:04:03,667
"مزعج، قاسٍ وصادم"

52
00:04:05,417 --> 00:04:07,083
"رسالة من (سيكسي تي)
أنا أتصل بكِ!"

53
00:04:08,250 --> 00:04:09,584
"هل رفضكِ؟"

54
00:04:09,709 --> 00:04:11,876
هذا مريع جدا
لكنني توقعت حدوث هذا

55
00:04:11,999 --> 00:04:15,709
- ولم تحذريني؟
- لم أرَ ذلك روحيا أو ما شابه

56
00:04:15,834 --> 00:04:19,375
الشبان أمثال (ماتي)
لا يخرجون مع فتيات من مثيلاتنا

57
00:04:19,501 --> 00:04:24,918
على الأقل أن (ماتي) لم يضاجعكِ
وينشر الخبر إلى الجميع

58
00:04:25,042 --> 00:04:27,918
ثم تخلى عنكِ في حفلة الشتاء الرسمية
للخروج مع (كاري) المخيفة

59
00:04:28,083 --> 00:04:29,959
ذلك أشد درجات الإذلال

60
00:04:30,042 --> 00:04:34,209
- في حالتكِ، لم يحدث شيء على الأقل
- أجل، لم يحدث شيء على الأقل

61
00:04:34,334 --> 00:04:39,250
أيمكنكِ أن تتصوري كم سترغبين في الانتحار
لو أنكِ خلعتِ قميصكِ له، لا سمح الله؟

62
00:04:39,459 --> 00:04:40,792
يمكنني تصور ذلك

63
00:04:40,918 --> 00:04:44,667
أشعر أن مشاعر الحزن لديكِ مرتفعة
وعليكَ الخروج من هذه الحالة

64
00:04:44,792 --> 00:04:47,417
إن الفرقة الاستعراضية تقيم حفلة شرب
الليلة في منزل (ريكي شوارتز)

65
00:04:47,542 --> 00:04:50,209
وأحتاج إلى مسانِدتي المفضلة
هناك بما أن (مينغ) انسحبت

66
00:04:50,334 --> 00:04:51,667
- هل هي معاقبة مجددا؟
- أجل

67
00:04:51,792 --> 00:04:53,918
لا يمكنها الحصول على أكثر من 120 نقطة
في امتحان التقييم المدرسي التمهيدي

68
00:04:54,000 --> 00:04:56,459
بدأ والداها يعتقدان أنها
قد لا تكون صينية حتى

69
00:04:56,584 --> 00:04:59,667
- حسنا، هذا غير مقبول أبدا
- أنا لم أقل هذا بل (مينغ)

70
00:04:59,959 --> 00:05:02,876
- إذا هل ستأتين؟
- لست متأكدة، هل أتصل بكِ لاحقا؟

71
00:05:02,999 --> 00:05:07,709
سأبقي هاتفي قريبا مني تحسبا
إنه يعمل في وضع الاهتزاز

72
00:05:07,834 --> 00:05:10,542
الآن اذهبي للبكاء في مدونتكِ
ولا تترددي في أن تقتبسي مني كلامي

73
00:05:23,709 --> 00:05:27,876
"(جينا)، كما أنتِ الآن
يمكنكِ أن تختفي ولن يلاحظ أحد"

74
00:05:28,918 --> 00:05:30,209
"صديق"

75
00:05:30,334 --> 00:05:34,375
"فيما يلي، قائمة بالاقتراحات
التي يجدر بكِ أخذها بعين الاعتبار"

76
00:05:34,501 --> 00:05:37,167
"الاقتراح الأول، كفّي عن التصرف كجبانة"

77
00:05:37,584 --> 00:05:40,042
"أيا كان من أرسل تلك الرسالة
فإنه لم يتساهل بكلماته"

78
00:05:40,584 --> 00:05:43,751
"كانت تلك الحقيقة والحقيقة تؤلم"

79
00:05:44,542 --> 00:05:46,125
"العشاء جاهز خلال عشر دقائق"

80
00:05:48,751 --> 00:05:51,834
"أحيانا تجعلكَ المراهقة
ترغب في الموت"

81
00:05:54,792 --> 00:05:56,334
أنتِ تبدين مريعة بالفعل

82
00:05:58,501 --> 00:06:00,167
أسبرين، خذ ألمي بعيدا

83
00:06:21,250 --> 00:06:24,501
"(جينا)؟ (جينا)؟ (جينا)؟"

84
00:06:27,125 --> 00:06:31,459
جسديا، إنها في طريقها لتتعافى
ولكن عاطفيا، سيحتاج الأمر إلى بعض الوقت

85
00:06:31,918 --> 00:06:33,792
هل أظهرت أية علامات تحذير؟

86
00:06:34,834 --> 00:06:38,209
لِمَ لا تستطيع أن تكون مثل أية
مراهقة أخرى وتقوم بتجويع نفسها؟

87
00:06:38,334 --> 00:06:41,626
- أعني يمكنني تفهم ذلك ولكن هذا؟
- (لايسي)، هذا لا يتعلق بكِ

88
00:06:41,751 --> 00:06:43,250
لقد حاولت ابنتنا الانتحار

89
00:06:43,375 --> 00:06:46,042
"لا أستطيع أن أتخيل حتى ما الذي
كانت تشعر به عندما كتبت تلك الرسالة"

90
00:06:48,667 --> 00:06:52,459
"كانت تلك مجرد ثرثرة درامية
لمراهقة وليست نداء استغاثة"

91
00:06:55,125 --> 00:06:59,334
- مرحبا، عزيزتي
- لا بأس عزيزتي، كل شيء سيكون بخير

92
00:06:59,792 --> 00:07:02,792
"كان ذلك سوء فهم إلى أبعاد هائلة"

93
00:07:03,209 --> 00:07:07,667
"يا إلهي! كم أردت الموت!
أعني، أنتم تعرفون قصدي"

94
00:07:07,876 --> 00:07:13,709
"عندما خططت في البداية لأصبح مرئية
كان عليّ تحديد نوع الاهتمام الذي أريده"

95
00:07:13,876 --> 00:07:16,459
تلك الفتاة كانت معي في صف
الحضارة الغربية في العام الماضي

96
00:07:16,584 --> 00:07:18,959
لم أكن أعلم قط أنها
معتادة على استنشاق رذاذ الطلاء

97
00:07:19,042 --> 00:07:22,834
المعالجة النفسية لصديقة مقلمة أظفار أمي
كانت في المستشفى عند وصول تلك الفتاة

98
00:07:22,959 --> 00:07:25,042
أقسم إنّ سبب حادثها
هو مزج الحلوى القاسية والمشروب الغازي

99
00:07:25,167 --> 00:07:28,000
سمعت بأنهم عثروا عندما
غسلوا معدة الفتاة على...

100
00:07:30,292 --> 00:07:33,501
- 700 حبة
- أي نوع من الحبوب؟

101
00:07:33,709 --> 00:07:37,459
لا، سمعت أن السبب هو ذروة جنسية
بالاختناق، أنا أحب تلك الفتاة

102
00:07:37,584 --> 00:07:41,751
"لأسبوعين، حاولت أن أوضّح أن الحادث
الذي تعرضت له كان مجرد حادث"

103
00:07:41,876 --> 00:07:45,292
"كلما أنكرت ذلك
افترض الجميع أنني في حالة إنكار"

104
00:07:45,918 --> 00:07:47,751
"كانت تلك حلقة مفرغة"

105
00:07:50,125 --> 00:07:53,083
أعني لا أصدق أن لديه ترهلا
في بطنه، هذا مريب جدا

106
00:07:53,209 --> 00:07:56,792
لا أصدق أن تلك الفتاة قد حضرت
من الصعب تحسين مظهر الإعاقة

107
00:07:56,918 --> 00:07:58,918
يجب أن تكون في مصحة عقلية

108
00:08:02,834 --> 00:08:05,375
- لماذا تُسكتينني؟
- آسفة يا (سايدي)

109
00:08:06,000 --> 00:08:09,959
تلك الفاشلة أرادتنا أن نتحدث عنها
ولهذا السبب فعلت ما فعلته

110
00:08:10,042 --> 00:08:12,542
كانت حيلة مثيرة
للشفقة لجذب الانتباه

111
00:08:12,667 --> 00:08:15,042
- يجدر بها أن تذهب إلى الكنيسة
- أو إلى (تايلند)

112
00:08:15,167 --> 00:08:19,501
لن يقبل بمضاجعتها
سوى متحرش بالأطفال، ربما

113
00:08:20,626 --> 00:08:23,375
الجميع يعاملونني كما لو كنت
في فيلم سيىء لمدى الحياة

114
00:08:23,501 --> 00:08:25,459
ولكن يمكن أن يكون كالفيلم
الذي تؤدي بطولته (كريستن ستيوارت)

115
00:08:25,584 --> 00:08:27,250
(كريستن) تعرضت لاغتصاب في الموعد

116
00:08:27,375 --> 00:08:29,667
أنتما تعلمان أنه من المحال
أن أؤذي نفسي، صحيح؟

117
00:08:29,792 --> 00:08:32,083
نحن نعلم هذا يا (جاي)

118
00:08:32,626 --> 00:08:35,792
- صحيح؟
- سأختار تغيير الموضوع

119
00:08:41,417 --> 00:08:47,083
رواية (هاملت) هي من أقوى الأعمال الأدبية
وأكثرها تأثيرا في اللغة الإنجليزية

120
00:08:47,209 --> 00:08:53,209
العبارة المشهورة "أكون أو لا أكون؟"
ما الذي يقصده (هاملت) في قوله هذا؟

121
00:08:54,834 --> 00:08:56,250
أي أحد؟

122
00:08:57,042 --> 00:08:58,751
أجل، أنتِ في الخلف

123
00:08:59,999 --> 00:09:03,834
- لست أرفع يدي
- حسنا

124
00:09:04,999 --> 00:09:07,167
أيمكنك نزع اللافتة التي تقول
"قابل للكسر" عن رأسي؟

125
00:09:07,292 --> 00:09:09,250
ليست على رأسكِ بل حول عنقكِ

126
00:09:09,417 --> 00:09:11,542
إنها كبيرة قليلا ولكن ربما
سيكبر حجمكِ إلى مقاسها

127
00:09:12,292 --> 00:09:14,918
احذفي هذا، لقد قلنا
الأمر ذاته عن حلَمتي صدركِ

128
00:09:16,834 --> 00:09:21,584
- اذهبا، سأنتظر رحيل القطيع كله
- حسنا، حافلة المعاقين ستغادر

129
00:09:29,459 --> 00:09:32,709
"كانت المرة الأولى التي نرى فيها
بعضنا البعض منذ أن فضّ عذريتي"

130
00:09:35,501 --> 00:09:37,876
"وكدت أن أنسى
كم كان شكلي مروعا"

131
00:09:39,000 --> 00:09:42,417
- "هل أنتِ بخير؟"
- "كان سؤالا معقدا"

132
00:09:48,417 --> 00:09:51,375
"(جينا هاميلتون)، الرجاء
التوجه إلى مكتب المدير"

133
00:09:51,542 --> 00:09:53,999
(جينا)، سررت جدا بلقائكِ

134
00:09:58,999 --> 00:10:01,626
أعلم أن السيد (مايكلز)
كان مرشدكِ الاجتماعي في العام الماضي

135
00:10:01,792 --> 00:10:03,751
ولكن نظرا لآخر...

136
00:10:05,751 --> 00:10:07,042
- حادث
- أجل

137
00:10:07,167 --> 00:10:11,125
نظرا للحادث الذي تعرضتِ له مؤخرا، اعتقد
السيد (مايكلز) أننا قد نتفق معا أكثر

138
00:10:11,250 --> 00:10:12,667
فتاة مع فتاة

139
00:10:12,999 --> 00:10:16,125
- أعني فتاة إلى فتاة
- حسنا

140
00:10:16,250 --> 00:10:20,667
لقد أعطتني أمكِ نسخة من الرسالة
التي وصلتكِ، لم تكن لطيفة جدا

141
00:10:20,959 --> 00:10:25,042
- المواجهات ليست لطيفة أبدا
- هذا تحويل أنيق للعبارة

142
00:10:25,167 --> 00:10:27,667
قولها أنيق
ولكن تلقيها ليس أنيقا أبدا

143
00:10:28,459 --> 00:10:31,918
إذا (جينا)، أخبريني
كيف شعرتِ عندما قرأتِ تلك الرسالة؟

144
00:10:32,209 --> 00:10:33,626
شعور سيىء

145
00:10:34,083 --> 00:10:36,918
ولكن عليكِ أن تعرفي أنني...
لم أحاول قتل نفسي

146
00:10:37,042 --> 00:10:39,876
أعني لدي عتبة ألم منخفضة جدا

147
00:10:39,999 --> 00:10:43,292
لست أشير إلى أنكِ فعلتِ أي شيء
كلا، على الإطلاق

148
00:10:43,834 --> 00:10:46,209
ولكن بغرض التسلية فقط
أتمانعين إن بحثت في محتويات حقيبتكِ؟

149
00:10:46,334 --> 00:10:48,876
أريد التأكد فقط من أنكِ
لن تتعرضي إلى المزيد من "الحوادث"

150
00:10:49,417 --> 00:10:50,751
أعطيني إياها

151
00:10:51,751 --> 00:10:56,250
أنا موجودة هنا فعليا لأضمن أن
تحصلي على سنة سعيدة... وناجحة

152
00:10:58,375 --> 00:11:00,999
إنها أقراص نعناع

153
00:11:01,834 --> 00:11:03,167
إنها كذلك بالفعل

154
00:11:04,250 --> 00:11:08,459
أتعلمين يا (جينا)؟ عندما كنت
في مثل سنّكِ تعرضت لمشكلات أيضا

155
00:11:08,792 --> 00:11:10,959
لا تكلميني عن الكوارث

156
00:11:11,584 --> 00:11:13,334
من أخدع؟
ما زلت في حالة مزرية

157
00:11:14,250 --> 00:11:15,584
إنها حارة جدا

158
00:11:16,083 --> 00:11:21,167
ولكن أتعلمين؟ لقد منحني ذلك منظورا مميزا
لخلق صلة قوية مع الطلاب من أمثالكِ

159
00:11:22,292 --> 00:11:24,417
أحمر شفاه (أوربن ديكاي)! فاخر

160
00:11:27,375 --> 00:11:30,250
- ألديكِ أي سؤال؟
- "كان لدي ألف سؤال"

161
00:11:30,417 --> 00:11:32,459
"ولكن لم يكن أي منها لائقا"

162
00:11:32,626 --> 00:11:35,918
- أظن أنكِ تحدثتِ عن كل شيء
- حسنا

163
00:11:39,042 --> 00:11:40,375
حقيبتي

164
00:11:40,626 --> 00:11:42,334
- أجل
- هذه حقيبتكِ

165
00:11:43,083 --> 00:11:44,417
شكرا

166
00:11:49,042 --> 00:11:50,792
"ستنالين من هذه السنة"

167
00:11:54,083 --> 00:11:56,209
"ولكن ليس نفسكِ، (فاليري)"

168
00:12:08,709 --> 00:12:10,417
أعد التدوير أيها الأحمق!

169
00:12:15,626 --> 00:12:19,501
- ما سر اهتمامهم بي؟
- لقد رقصتِ مع الموت

170
00:12:19,626 --> 00:12:22,999
مثل حادث سيارة سيىء على جانب الطريق
الجميع يريد إلقاء نظرة سريعة عليه

171
00:12:23,083 --> 00:12:25,292
حسنا، الشخص التالي الذي يحدق إليّ
سيحصل على نظرة شريرة مني

172
00:12:25,459 --> 00:12:28,167
النظرة الشريرة في حالتكِ
لا يمكن ترجمتها

173
00:12:28,334 --> 00:12:31,792
- اكشفي لهم عن عضوكِ
- أجل، ساعديني في خلع سروالي وسأفعل ذلك

174
00:12:31,918 --> 00:12:34,584
"حسنا، اسمعوا، اسمعوا
انتباه يا ثانوية (بالوز هيلز)"

175
00:12:34,709 --> 00:12:36,334
من منكم مستعد للسباق؟

176
00:12:36,709 --> 00:12:39,459
توقيت مثالي
معنويات مدرستي في أعلى المستويات

177
00:12:39,584 --> 00:12:41,209
هيا، لدينا مباراة
كرة قدم كبيرة اليوم

178
00:12:41,334 --> 00:12:48,083
ولا توجد طريقة أفضل لرفع حماستنا
من استخدام عجلة... الحماسة!

179
00:12:48,209 --> 00:12:50,417
نحن بحاجة إلى رجلين وفتاتين

180
00:12:50,792 --> 00:12:53,876
هل أرى (سايدي ساكستون) ترفع يدها؟

181
00:12:54,709 --> 00:12:56,042
"أجل، هذا راقٍ يا (سايدي)"

182
00:12:56,167 --> 00:12:59,083
يبدو أن الستة أطنان من وزن (سايدي)
قد تصل إلى سبعة أطنان

183
00:12:59,250 --> 00:13:02,959
- ربما تأكل لملء فراغ في داخلها
- الفراغ الوحيد لديها هو في شخصيتها

184
00:13:03,042 --> 00:13:05,584
إنه عاهرة كبيرة
تشتري شعبيتها بالمال

185
00:13:05,709 --> 00:13:10,459
كيف يمكن لفتاة لا تستطيع القفز إلى نصف
متر في الهواء أن تنضم إلى فريق المشجعات؟

186
00:13:11,667 --> 00:13:12,999
آسفة

187
00:13:13,083 --> 00:13:17,918
"لم أكن يوما ممتنة للؤم (سايدي)
لكنني كنت أتفهمه، فقد كانت جائعة"

188
00:13:18,000 --> 00:13:21,667
- "(ماكيبين)، لن تفلت من هذا"
- بربكَ يا رجل

189
00:13:21,834 --> 00:13:23,999
- ليس علينا مشاهدة هذا
- أنا بخير

190
00:13:24,083 --> 00:13:25,501
"لم أكن بخير"

191
00:13:25,626 --> 00:13:29,918
"فعلى الرغم من جروحي الخارجية، إلا أن
قلبي كان سيستغرق وقتا أطول للشفاء"

192
00:13:30,000 --> 00:13:32,334
- "وكنت قد تعبت من الألم"
- "أتريد اللعب؟"

193
00:13:32,501 --> 00:13:33,834
- أجل
- حسنا، ارتقِ المنصة

194
00:13:33,959 --> 00:13:36,292
حسنا إذا، نحتاج فقط
إلى فتاة واحدة بعد

195
00:13:36,417 --> 00:13:38,501
هيا يا رفاق
نحتاج إلى فتاة واحدة بعد

196
00:13:38,626 --> 00:13:41,334
فتاة... واحدة

197
00:13:49,667 --> 00:13:50,999
أدويتكِ تعمل بشكل خاطىء

198
00:13:51,083 --> 00:13:53,375
إن كان الجميع سيحدق
يمكنني إذا أن أصعد المنصة أيضا

199
00:13:53,501 --> 00:13:55,542
أجل، حسنا
لدينا مشتركة، تعالي إلى هنا

200
00:13:55,751 --> 00:13:57,083
أنا أعرف ما الذي أفعله

201
00:13:57,375 --> 00:14:00,167
"اعتراف، لم تكن لدي
فكرة عما كنت أفعله"

202
00:14:00,375 --> 00:14:03,250
"لكنني لم أكن أستطيع
النظر إلى الوراء، البتة"

203
00:14:10,459 --> 00:14:12,751
المساحة الشخصية
هل سبق وسمعتِ بها؟

204
00:14:14,501 --> 00:14:15,918
إن اسمكِ (جينا)، صحيح؟

205
00:14:16,584 --> 00:14:20,083
حسنا، (جينا)، أديري تلك العجلة

206
00:14:24,042 --> 00:14:26,959
حسنا يا رفاق، علينا أن نتحمس، فلدينا
مباراة كبيرة الليلة ضد فريق الـ(ووريرز)

207
00:14:27,042 --> 00:14:29,417
هيا بنا، أظهروا دعمكم
لفريق كرة القدم الأميركية

208
00:14:30,417 --> 00:14:32,250
حسنا، "تبادل الجنس"
هو اسم اللعبة المختارة

209
00:14:32,375 --> 00:14:35,792
الآن إليكم طريقة اللعب، سيجتمع
المتسابقون في فريق مكون من اثنين

210
00:14:35,918 --> 00:14:39,542
سيدخلون خلف كل حاجز فردي
وسيتبادل كل منهم ملابس الآخر

211
00:14:39,751 --> 00:14:41,792
الفريق الذي ينتهي أولا سيفوز!

212
00:14:43,083 --> 00:14:47,042
- هل علينا أن نزعج أنفسنا حتى؟
- بالطبع! نحن هنا للفوز!

213
00:14:48,375 --> 00:14:51,667
حسنا يا رفاق، جاهزون؟
استعدوا، انطلقوا!

214
00:15:03,125 --> 00:15:08,501
أسرعوا، أسرعوا!
حسنا يا رفاق، هيا! استمروا!

215
00:15:08,626 --> 00:15:10,334
هيا، سنفوز!

216
00:15:11,876 --> 00:15:14,459
هيا، دعونا نسمع حماسكم
دعونا نسمعه!

217
00:15:15,709 --> 00:15:19,417
هيا، هيا، هيا!
حسنا، النتيجة تتوقف على الفتيات الآن

218
00:15:19,792 --> 00:15:22,250
هيا (سايدي)، هيا (سايدي)
هيا (سايدي)!

219
00:15:31,667 --> 00:15:33,751
حسنا، أجل
لدينا الفائزان!

220
00:15:35,125 --> 00:15:38,667
(جينا)، (جينا)، (جينا)، (جينا)!

221
00:15:38,792 --> 00:15:43,792
(جينا)، (جينا)، (جينا)، (جينا)
(جينا)، (جينا)، (جينا)، (جينا)!

222
00:15:43,959 --> 00:15:46,125
(جينا)، (جينا)!

223
00:15:47,792 --> 00:15:49,834
(هاميلتون)، أنتِ متوحشة!

224
00:15:50,459 --> 00:15:53,834
وقد منحتِ معنى جديدا لعبارة
"الدخول بسروال الفتى"

225
00:15:53,959 --> 00:15:56,125
أتساءل إن كان بوسعي
صنع قميص كهذا من سروال

226
00:15:56,250 --> 00:15:58,334
يمكنكِ فعل ذلك بالتأكيد
ويمكننا جني الكثير من الأموال

227
00:15:58,501 --> 00:16:01,167
وسنسمي سلسلة القمصان
بـ(جينا) من تصميم (جينا)

228
00:16:01,375 --> 00:16:05,292
- ماذا حصل لـ(سايدي)؟
- لم تناسب مقاسها ملابس (ماتي)

229
00:16:05,417 --> 00:16:07,667
- لا
- كان ذلك تدخل القدر

230
00:16:10,334 --> 00:16:14,959
لم أتعرض إلى إذلال كهذا من قبل
أنا أكره غريبة الأطوار تلك

231
00:16:15,042 --> 00:16:17,250
- كان ذلك سباق حماس سخيف
- ونسي الجميع أمره مسبقا

232
00:16:17,375 --> 00:16:21,918
- هل أنتِ بخير؟
- كلا، لست بخير

233
00:16:22,000 --> 00:16:24,542
- لقد اخترتِ تلك اللعبة عمدا
- هل يمكن أن تكوني أكثر قسوة؟

234
00:16:24,667 --> 00:16:27,250
لقد أدرت عجلة الحماسة فقط
وكان من الممكن أن تتوقف عند أية لعبة

235
00:16:27,375 --> 00:16:29,292
يا له من عذر سخيف!

236
00:16:29,459 --> 00:16:33,209
حسنا، أيا كان ما فعلته...
أنا متأسفة بشأنه

237
00:16:33,334 --> 00:16:37,876
أرجوكِ، لا أحتاج إلى شخص مثلكِ
كي يشعر بالأسف من أجلي

238
00:16:38,375 --> 00:16:41,167
ليس وكأنني سأقتل
نفسي بسبب هذا

239
00:16:42,459 --> 00:16:45,417
"صحيح عندما يقولون إنه لا يوجد
عمل صالح يمر من دون عقاب"

240
00:16:48,250 --> 00:16:49,584
مرحبا

241
00:16:49,709 --> 00:16:52,334
- أنا...
- (ماتي)!

242
00:16:53,501 --> 00:16:56,542
أجل، عليّ الذهاب

243
00:17:03,667 --> 00:17:06,292
لا تسمحي لها بالتلاعب بكِ
فـ(سايدي) تحب أن تؤدي دور الضحية

244
00:17:06,417 --> 00:17:10,125
بينما أنتِ من جهة أخرى
تمتلكين عزيمة كبيرة جدا

245
00:17:10,250 --> 00:17:14,334
- وهو الشيء الوحيد الذي لم يُكسر بعد
- لا، لقد كنتِ شجاعة

246
00:17:16,000 --> 00:17:18,876
حبيبي، هل ستتناول المثلجات؟

247
00:17:19,292 --> 00:17:22,584
- أجل، امنحيني دقيقة يا (ليس)
- سيرن الجرس قريبا

248
00:17:22,751 --> 00:17:24,542
إذا اذهبي من دوني

249
00:17:28,876 --> 00:17:31,292
- يا لقلة صبرها!
- الفتيات

250
00:17:32,125 --> 00:17:35,584
اسمعي، حاولي تفادي المشكلات
يا (جينا)، أريد أن أراكِ في المدرسة

251
00:17:36,292 --> 00:17:40,792
سأفعل ذلك، أنتَ ستفعل ذلك
فمن الصعب ألا تلاحظني

252
00:17:42,417 --> 00:17:43,751
حسنا

253
00:17:52,876 --> 00:17:54,250
"22 دعوة صداقة"

254
00:17:58,959 --> 00:18:00,250
مرحبا، (تي)

255
00:18:00,417 --> 00:18:04,626
إذا اتصل بي (ريكي شوارتز) وسألني
إن كان يستطيع منحكِ حمام تدليك

256
00:18:04,999 --> 00:18:06,292
مريب

257
00:18:06,417 --> 00:18:09,626
- بلسانه
- رائع!

258
00:18:09,792 --> 00:18:11,167
هذه السنة ستكون رائعة

259
00:18:19,959 --> 00:18:24,083
"أنتِ رائعة، قبول"
"هلّا تتزوجين بي! قبول"

260
00:18:26,250 --> 00:18:28,334
"(جايك روزاتي)، قبول"

261
00:18:32,167 --> 00:18:36,083
"(ماتي ماكيبين)، قبول"

262
00:18:36,999 --> 00:18:40,000
"أنا أفكر فيكِ"

263
00:18:40,375 --> 00:18:43,999
"كانت الأمور تتحسن
إضافةً إلى ذراعي"

264
00:18:50,167 --> 00:18:51,876
"كفّي عن أن تكوني جبانة"

265
00:18:56,501 --> 00:18:58,626
"الفتاة غير المرئية"

266
00:19:02,999 --> 00:19:07,584
"يوميات تلك الفتاة"

267
00:19:09,834 --> 00:19:12,125
"تلك الفتاة، أصبحت هويتي الجديدة"

268
00:19:13,000 --> 00:19:17,250
"لكنني لن أسمح لذلك بتعريفي
بل أنا من سأحدد تعريفه"

269
00:19:26,626 --> 00:19:28,167
"في الحلقات المقبلة..."

270
00:19:29,417 --> 00:19:33,375
- كل شيء يتعلق بالوضع الراهن
- ماذا عن ثدييكِ؟

271
00:19:33,501 --> 00:19:35,999
- "أمسكت (ماتي) وهو يسخر مني"
- لا يوجد الكثير لرؤيته

272
00:19:37,876 --> 00:19:40,083
ألقي التحية
على (برينستون) و(هارفرد)

273
00:19:40,250 --> 00:19:41,584
- كيف حالكِ؟
- أنا أتدبر أمري

274
00:19:41,709 --> 00:19:43,000
لقد مارست الجنس مع (ماتي ماكيبين)

275
00:19:43,125 --> 00:19:45,083
كيف نسيتِ أن تخبريني
عن مضاجعتكِ لـ(ماتي)؟

276
00:19:46,209 --> 00:19:49,209
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

