﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,834
"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:01,999 --> 00:00:05,876
(جينا)، أنا معجب بكِ لكنني لست واثقا
من أنني مستعد للدخول في علاقة

3
00:00:06,250 --> 00:00:10,626
الجميع يظن أنني حاولت الانتحار
وثمة فتى أحمق يبيع قمصانا يبقي القصة حيّة

4
00:00:10,834 --> 00:00:13,459
- لقد قبّلت (جينا هاميلتون)
- ماذا؟

5
00:00:15,834 --> 00:00:19,959
لا شك أن هذا يوم مهم جدا
بالنسبة إلى المدرسة

6
00:00:20,042 --> 00:00:24,375
"في المدرسة الثانوية يعد الانتباه مخدرا
والجميع لديه رغبة شديدة في الحصول عليه"

7
00:00:24,667 --> 00:00:27,334
- سوف أصمت
- "بمن فيهم المدير (كوكس)"

8
00:00:27,501 --> 00:00:30,959
كي تتمكنوا جميعا من التحدث، حسنا

9
00:00:31,042 --> 00:00:36,709
الآن لإخباركم المزيد عن يوم التوعية
للقيادة الثملة، إليكم الآنسة (ماركس)

10
00:00:42,751 --> 00:00:46,209
تجربة، واحد، اثنان
الميكروفون يعمل

11
00:00:46,959 --> 00:00:53,667
مسرحيتنا السنوية لزيادة الوعي بالقيادة
الثملة ستؤرخ هذه السنة لآلاف السنين

12
00:00:53,876 --> 00:00:56,792
أهلا بكم جميعا في مسرحية "اصطدام"!

13
00:00:56,959 --> 00:01:00,709
الشخصيات ذاتها والقصة ذاتها
ولكن بنكهة جديدة

14
00:01:00,918 --> 00:01:08,125
إنها ترمز إلى المستشارين، أي أنا
الذين يرفعون مستوى وعي الطلاب، أنتم

15
00:01:08,667 --> 00:01:11,959
الذين... وحرف الـ(دابليو) صامت
يشربون الكحول

16
00:01:12,167 --> 00:01:13,501
عرفت أن هذا سيجذب انتباهكم

17
00:01:13,792 --> 00:01:18,209
"إن الانتباه غريب، فالأشخاص الذين
يحصلون عليه، يبدو أنهم لا يريدونه"

18
00:01:18,667 --> 00:01:22,375
"والأشخاص الذين لا يحصلون عليه
يبدو أنهم لا يريدون شيئا سواه"

19
00:01:22,501 --> 00:01:24,709
(ريكي شوارتز) يتصرف
بشكل أغرب من الخيال

20
00:01:24,959 --> 00:01:27,959
منذ أن أوقف له والداه أدويته
توقف عن النظر إلي

21
00:01:28,667 --> 00:01:31,209
"إعادة توجيه الانتباه
كانت خطتي الجديدة"

22
00:01:31,667 --> 00:01:34,792
"فأنا كنت أؤدي دور صعبة المنال
مع شاب كان صعب المنال"

23
00:01:35,209 --> 00:01:39,125
"بدا أن خطتي تنجح، ولم أكن
سأستسلم لأي جنس يخص (ماتي)"

24
00:01:39,250 --> 00:01:40,876
"قبل الحصول على بعص الاهتمام العلني"

25
00:01:41,542 --> 00:01:43,292
والآن يا طلاب (بالوس هيلز)...

26
00:01:43,417 --> 00:01:47,292
حان وقت الإعلان عن أبطال مسرحية
حادث القيادة الثملة لهذا العام

27
00:01:50,292 --> 00:01:53,918
ودور (جوني) الميت من نصيب...
(جايك روزاتي)

28
00:02:01,709 --> 00:02:06,125
- ودور (ستايسي) الميتة من نصيب...
- هذا الدور لي لا محالة

29
00:02:06,751 --> 00:02:08,042
(جينا هاميلتون)

30
00:02:11,417 --> 00:02:13,999
"لم يكن هذا نوع الاهتمام
الذي أريد الحصول عليه"

31
00:02:22,459 --> 00:02:25,876
- كيف الحال يا (ستايسي) الميتة؟
- من المحال أن أؤدي دور (ستايسي) الميتة

32
00:02:26,167 --> 00:02:28,667
لقد تعرضت مسبقا لسوء فهم قاتل
هذه السنة ولا أحتاج إلى آخر

33
00:02:28,792 --> 00:02:31,751
هذا يثبت فقط أن هنالك
مؤامرة مسرحية ضدي

34
00:02:32,042 --> 00:02:33,417
سأذهب لإخبار (فاليري) أنني أستقيل وبعدها

35
00:02:33,542 --> 00:02:35,083
- يمكنكِ أن تؤدي دور (ستايسي) الميتة
- أجل!

36
00:02:35,459 --> 00:02:38,042
تذكري فقط أن الأمر يتعلق بطريقة موتكِ

37
00:02:38,209 --> 00:02:41,918
ففي فيلم (لايسينس تو كيل) الكلاسيكي
تموت (تيفاني أمبر ثيسين) على غطاء المحرك

38
00:02:42,000 --> 00:02:46,250
ولكن في فيلم (لاف أون ذا روك)
تقود (توري سبيلينغ) إلى حقل ذرة وتختفي

39
00:02:46,584 --> 00:02:47,918
إلى الأبد

40
00:02:48,209 --> 00:02:50,876
انظروا، لقد اختاروا الفتاة الميتة
لتؤدي دور شخصية ميتة

41
00:02:51,334 --> 00:02:54,751
تهانينا (جينا)، لقد أصبحتِ
بالفعل نسخة مبتذلة عن نفسكِ

42
00:02:55,918 --> 00:02:57,792
مبتذل يعني غبي، صحيح؟

43
00:02:58,209 --> 00:03:02,292
- يبدو أن (سايدي) تشعر بالغيرة
- ليس هناك سبب للغيرة لأنني لن أمثّل

44
00:03:02,667 --> 00:03:05,417
"كان أداء دور (ستايسي) الميتة
أهم من الفوز بلقب ملكة حفلة التخرج"

45
00:03:05,584 --> 00:03:08,918
"لكنني كنت أحاول التخلص
من وصمة عار الانتحار وليس التسويق لها"

46
00:03:10,292 --> 00:03:13,584
- (جينا)، هل أنتِ متحمسة؟
- لا، لن أقبل بالدور

47
00:03:13,709 --> 00:03:16,083
- في الواقع كنت الآن في طريقي للاعتذار
- تمهلي، تمهلي!

48
00:03:16,667 --> 00:03:22,167
قبل أن تقتلي فرصتكِ الوحيدة لأداء دور
حبيبتي الميتة أوصيكِ كثيرا بإعادة النظر

49
00:03:22,292 --> 00:03:26,501
أعني فكّري في جميع الطرق
التي أستطيع أن أنهي بها حياتكِ

50
00:03:28,626 --> 00:03:31,751
أظن أنه يفترض بكَ أن تقتلني
بمشروب كحولي وليس بالخنق

51
00:03:31,959 --> 00:03:34,375
- "هل أنتِ بخير؟"
- "أنا بخير"

52
00:03:36,751 --> 00:03:38,042
هل كل شيء بخير؟

53
00:03:38,167 --> 00:03:40,542
عدا عن الإذلال العلني وإصابة رقبتي
على يديك، أنا بأفضل حال

54
00:03:40,667 --> 00:03:44,334
هل أنتِ متأكدة؟
لأنه يبدو لي أنكِ منذ قبلتنا...

55
00:03:44,459 --> 00:03:45,792
نحن على وفاق

56
00:03:45,918 --> 00:03:49,417
بدا لي الأسبوع الماضي عندما تحدثنا
عبر الهاتف أن كل شيء كان جيدا

57
00:03:49,542 --> 00:03:50,876
ثم اليوم بدأتِ تتصرفين بغرابة

58
00:03:50,999 --> 00:03:55,250
اسمع (جايك)، إليكَ النقاط الأساسية
أنا صديقتكَ حصلت بيننا قبلة عرضية

59
00:03:55,667 --> 00:03:58,167
التي قلت بنفسكَ إنها خطأ
لأن لديكَ حبيبة

60
00:03:58,792 --> 00:04:02,751
ولن أقول شيئا عن الأمر، حسنا؟ أنا أعدكَ
عليّ الآن أن أذهب للاعتذار عن الدور

61
00:04:04,959 --> 00:04:07,584
"كان هناك شيء غريب حقا
في أداء دور صعبة المنال"

62
00:04:08,125 --> 00:04:10,501
"أيا كان من قال عبارة
تظاهر بالأمر وسيأتون، كان مخطئا"

63
00:04:10,834 --> 00:04:13,083
"لا تتظاهر بذلك وسيأتون جريا إليك"

64
00:04:13,626 --> 00:04:18,417
لا تقولي أي شيء
أعرف سبب وجودكِ هنا، تهانينا

65
00:04:19,292 --> 00:04:24,083
أنا أحتفظ بهذه للمناسبات المميزة
وهذه مناسبة مميزة يا (جينا) العزيزة

66
00:04:24,209 --> 00:04:27,751
- إنها كذلك بالتأكيد
- أتعلمين من نحن يا (جينا)؟ نحن رائدتان

67
00:04:27,959 --> 00:04:34,292
رائدتان على طريق (أوريغون)
نجتاز النهر ونتجه نحو الغرب

68
00:04:34,667 --> 00:04:39,209
ورغم أن (ماري بيث) تعاني من الزحار
فإن ذلك لن يوقفنا، سنصنع فرقا

69
00:04:40,375 --> 00:04:41,709
افتحي هذا

70
00:04:43,876 --> 00:04:45,709
- نخب نجاحنا في الغد
- لا أستطيع

71
00:04:45,918 --> 00:04:48,417
- إنه عصير تفاح فوّار
- كلا، لا أستطيع أداء الدور

72
00:04:48,876 --> 00:04:51,250
ولكن هناك خبر جيد
صديقتي (تمارا) تريد أداء الدور

73
00:04:51,417 --> 00:04:54,667
إنها تود كثيرا، أقصد ستموت
ستموت بالتأكيد لأداء الدور

74
00:04:54,792 --> 00:04:58,834
أجل، سمعت كل شيء عن (تمارا) من
السيد (ويلكرسون)، يبدو أنها تبالغ قليلا

75
00:04:58,959 --> 00:05:00,918
- إنها مؤدية
- لا، لا، لا أظن أنكِ تفهمين

76
00:05:01,000 --> 00:05:02,751
لقد أديت دور (تامي)
في مسرحية (غريس) العام الفائت

77
00:05:03,584 --> 00:05:04,918
لا وجود لشخصية (تامي) في المسرحية

78
00:05:05,000 --> 00:05:07,167
لكنهم صنعوا الشخصية لها
كي تُقتل في الدقائق الخمس الأولى

79
00:05:09,375 --> 00:05:12,459
سأكون صريحة معكِ
أنا في حالة حرجة كما يقولون

80
00:05:14,999 --> 00:05:18,125
يبدو أن المدير (كوكس)
لا تروقه النصائح التي أمنحها للطلاب

81
00:05:19,125 --> 00:05:22,626
إن الحمل سيىء بالفعل
لكن الرضاعة تجعلكِ تفقدين الوزن

82
00:05:22,751 --> 00:05:24,834
الشعور بالحريق من دون حكاك
أنتِ على ما يرام

83
00:05:25,083 --> 00:05:27,125
خذ حبة منوم
وخذ قيلولة تحت طاولتي

84
00:05:27,584 --> 00:05:31,709
- يبدو أنكِ كنتِ تحاولين المساعدة فقط
- أترين؟ لهذا السبب أنتِ المفضلة لدي

85
00:05:31,834 --> 00:05:33,417
حقا؟ متى حدث ذلك؟

86
00:05:33,626 --> 00:05:40,167
لهذا السبب أحتاج إلى مساعدتكِ
كي نجعل مسرحية "اصطدام"... تنجح

87
00:05:40,626 --> 00:05:41,959
هذا رائع، أليس كذلك؟

88
00:05:42,042 --> 00:05:44,292
أريد أن أثبت للمدير (كوكس)
أنه يمكنني تحمل المسؤولية

89
00:05:44,417 --> 00:05:47,876
وبما أنكِ فتاتي المفضلة فأنا أعلم أنكِ
ستأخذين هذه المسرحية على محمل الجد

90
00:05:48,125 --> 00:05:52,083
- أعني ستقومين بمساندتي، صحيح؟
- لا أرغب بشيء أكثر من أداء دور (ستايسي)

91
00:05:52,209 --> 00:05:57,959
ولكن نظرا إلى حادثي الأخير من المحال
أن يسمح لي والداي بأداء دور شخصية ميتة

92
00:05:58,042 --> 00:06:00,292
ما زالا متأثرين بالموضوع

93
00:06:02,042 --> 00:06:04,250
ولكن لو كان الأمر متروكا لي
لقبلت بالدور بالتأكيد

94
00:06:04,375 --> 00:06:05,709
ليس على والديكِ أن يعرفا بالأمر

95
00:06:08,501 --> 00:06:11,083
- مرحبا؟
- "كعكتي العزيزة"

96
00:06:11,375 --> 00:06:14,501
- يا للهول! أعتذر، إنها أمي
- "كيف حال كل شيء؟"

97
00:06:14,918 --> 00:06:17,834
كيف جرى الأمر؟ هل حصلت على الدور؟
كنت أتدرب على الطرق التي قد أموت بها

98
00:06:18,125 --> 00:06:20,292
الخبر الجيد هو أنني
لن أؤدي دور (ستايسي) الميتة

99
00:06:20,417 --> 00:06:24,999
- والخبر السيىء هو أنكِ لم تحصلي على الدور
- تفوح من هذا رائحة السيد (ويلكرسون)

100
00:06:25,250 --> 00:06:29,584
لا علاقة لهذا بموهبتي أبدا
بل بأحلامه المحطمة ورأسه الأصلع

101
00:06:30,000 --> 00:06:32,292
ولكن إن لم أتمكن من أداء الدور
عليكِ أن تقومي أنتِ بذلك

102
00:06:32,501 --> 00:06:34,959
وإلا فسوف يمنحون الدور
لوحش كريه مثل (سايدي)

103
00:06:35,125 --> 00:06:37,792
دعي (سايدي) تأخذ الدور
أود أن أراها مغطاة بالدماء

104
00:06:39,709 --> 00:06:41,918
إذا ألم يحصل اليوم أي شيء
مثير للاهتمام في المدرسة؟

105
00:06:42,250 --> 00:06:44,375
- لا مشاجرات؟
- لا

106
00:06:44,959 --> 00:06:48,626
- وهل ارتديتِ سروالا داخليا؟
- أجل

107
00:06:48,792 --> 00:06:52,626
إذا لم تكشفي عن عضوكِ الأنثوي
أمام أحد عن طريق الصدفة؟

108
00:06:52,834 --> 00:06:54,709
- لا
- أو عمدا؟

109
00:06:54,959 --> 00:06:58,334
لم يرَ أحد عضوي ولم يحدث شيء
ما سبب جلسة الاستجواب هذه؟

110
00:07:00,083 --> 00:07:04,083
- مرحبا، هذا أنا (فاليري)
- "اقتلوني الآن"

111
00:07:05,334 --> 00:07:06,959
- تعالي من الخلف
- حسنا

112
00:07:09,125 --> 00:07:13,334
إذا هذا هو منزل فتاتي المفضلة
جلبت معي الهدايا

113
00:07:13,459 --> 00:07:15,709
هذه النبتة من أجلكِ
إنها تعيش إلى الأبد

114
00:07:16,584 --> 00:07:20,751
ومن أجلكِ، نبيذ الحمية، فأنا أعلم كم تحب
أمهات الرابطة أن يحافظن على رشاقتهن

115
00:07:21,709 --> 00:07:25,626
- حسنا، لم أسمع من قبل بنبيذ الحمية
- ليس نبيذ حمية بالفعل

116
00:07:25,751 --> 00:07:29,501
لكن العنب عضوي ويتم هضمه مباشرةً
وكأنكِ تشربين الماء في (المكسيك)

117
00:07:29,959 --> 00:07:31,250
تخلص منها

118
00:07:31,375 --> 00:07:33,459
- إذا أيمكنني إحضار شيء لكِ يا آنسة...
- (فال)!

119
00:07:33,626 --> 00:07:37,626
أجل، أرغب في مشروب الـ(زيما)
أو لا شيء، لا شيء أبدا

120
00:07:38,834 --> 00:07:41,292
- أترغبين في الجلوس؟
- أجل

121
00:07:41,417 --> 00:07:42,751
أجل

122
00:07:45,834 --> 00:07:47,125
ما سبب وجودكِ هنا؟

123
00:07:48,209 --> 00:07:51,501
ظننت أن الوقت قد حان لزيارة
فتاتي المفضلة في منزلها

124
00:07:52,959 --> 00:07:55,959
في الواقع، هذه كذبة
أنا هنا من أجل مسرحية "اصطدام"

125
00:07:56,083 --> 00:07:59,375
أنا أتفهم بالكامل رغبتكما في
عدم مشاركة ابنتكما في المسرحية

126
00:07:59,501 --> 00:08:02,792
إلا أن (جينا) تود كثيرا أن تؤدي الدور
لكنها تخشى فقط من أنكما لن توافقا

127
00:08:02,999 --> 00:08:04,334
نوافق على ماذا؟

128
00:08:04,959 --> 00:08:07,834
- تم اختيار (جينا) لأداء دور (ستايسي)...
- الميتة؟

129
00:08:08,959 --> 00:08:12,459
- هل هذا يتعلق بدور (ستايسي) الميتة؟
- حسنا...

130
00:08:12,667 --> 00:08:16,083
يا للروعة!
تعالي برفقتي، تعالي

131
00:08:16,250 --> 00:08:21,584
لقد أديت دور (ستايسي) الميتة
في عام 1995، وحصدت نجاحا مبهرا

132
00:08:21,792 --> 00:08:24,250
- انظري
- يا للروعة! تبدين رائعة

133
00:08:24,626 --> 00:08:28,626
- إذا لا تمانعين مشاركتها؟
- لا مانع لدي؟ أنا متحمسة!

134
00:08:30,250 --> 00:08:31,876
"وأنا قد انتهى أمري"

135
00:08:33,417 --> 00:08:35,000
أبي، عليكَ أن تساعدني

136
00:08:35,626 --> 00:08:38,959
فقد كذبت على (فاليري) وأخبرتها أنكما
لن تسمحا لي بأداء دور (ستايسي) الميتة

137
00:08:39,042 --> 00:08:41,334
والآن أفسدت أمي كل شيء بشكل كبير

138
00:08:41,501 --> 00:08:44,000
كنت سأساعدكِ لو أخبرتني مسبقا

139
00:08:44,125 --> 00:08:48,417
قمت بعملية تحسين صغيرة، يمكنكِ
تحسسهما وستجدين أن ملمسهما حقيقي

140
00:08:48,542 --> 00:08:49,876
- حقا؟
- أجل

141
00:08:50,125 --> 00:08:52,959
- أترين؟ قلت لكِ
- لا يبدوان اصطناعيين أبدا

142
00:08:53,083 --> 00:08:56,250
- أبي، عليكَ أن تفعل شيئا ما
- لا أفهم ما المشكلة

143
00:08:56,375 --> 00:08:58,876
أعني كان دور (ستايسي) الميتة رائجا
عندما كنت في المدرسة الثانوية

144
00:08:59,042 --> 00:09:03,250
أظن أنكَ نسيت بسهولة أن كل من في المدرسة
يظنون أنني حاولت قتل نفسي بالفعل

145
00:09:03,375 --> 00:09:08,751
لكنكِ لم تقتلي نفسكِ
لذا هذه فرصتكِ لتغيير المحادثة

146
00:09:09,167 --> 00:09:11,876
"لقد اكتفيت من والدي
ونصائحه المختصرة"

147
00:09:12,417 --> 00:09:15,709
"تغيير المحادثة؟ لم يكن
لدي أدنى فكرة عما يعنيه ذلك"

148
00:09:16,375 --> 00:09:22,209
"كل ما أعرفه هو أنني كنت عالقة
بين نارين، فقد انفضحت كذبتي"

149
00:09:22,334 --> 00:09:25,584
"وعلى الرغم من أنني كنت مقتنعة بأن
(فاليري) تعاني من التوحد قليلا..."

150
00:09:25,751 --> 00:09:27,083
"إلا أنني لم أكن أريدها
أن تخسر عملها"

151
00:09:29,167 --> 00:09:31,083
"هل أنتِ متفرغة الليلة؟"

152
00:09:31,209 --> 00:09:34,501
"حسنا، إن كنت سأموت في الغد
فربما يمكنني إذا أن أعيش الليلة"

153
00:09:50,751 --> 00:09:52,209
ظننت أنكِ لا تريدين التحدث إلي

154
00:09:52,334 --> 00:09:55,000
سأتلقى عقابا شديدا في الغد
لذا لست هنا للتحدث

155
00:10:03,042 --> 00:10:09,792
ماذا لدينا هنا؟
مؤخرة جميلة

156
00:10:09,918 --> 00:10:13,209
- (جيم)، ادخل إلى المنزل يا رجل...
- مهلا، مهلا، هل هذه حبيبتك؟

157
00:10:15,125 --> 00:10:16,667
- هذا يكفي يا صاح
- مرحبا

158
00:10:16,834 --> 00:10:18,125
يكفي

159
00:10:18,918 --> 00:10:22,751
- هل هذا شقيقكَ؟
- أجل، أنا شقيقه، وأنتِ؟

160
00:10:24,918 --> 00:10:27,751
أرجوكَ يا رجل، أنا آسف
يجدر بكِ العودة إلى المنزل

161
00:10:32,292 --> 00:10:34,751
"كانت تلك المرة الأولى
التي أتبع فيها حدسي"

162
00:10:34,876 --> 00:10:40,375
"ولم يرفض (ماتي) تقديمي إلى أخيه
وحسب بل أغلق الباب في وجهي أيضا"

163
00:10:42,375 --> 00:10:47,501
"صباح الخير يا طلاب (بالوس هيلز) وأهلا
بكم في يوم التوعية بالقيادة الثملة"

164
00:10:49,959 --> 00:10:52,584
- "كل 15 دقيقة..."
- "هذا ممل!"

165
00:10:53,292 --> 00:10:56,667
يموت شخص ما
في حادث متعلق بالكحول

166
00:10:57,000 --> 00:11:03,083
اليوم، تكريما لهؤلاء الموتى
سينقر حاصد الأرواح على كتف أحدكم

167
00:11:03,209 --> 00:11:09,334
وحينها سيصبح أولئك الطلاب الموتى الأحياء
وسيلتزمون بالصمت لما تبقى من اليوم

168
00:11:09,709 --> 00:11:14,792
تذكروا، إن كنتم تشربون
فلا تقوموا بالقيادة!

169
00:11:18,167 --> 00:11:20,083
أهلا بكم في "اصطدام"!

170
00:11:22,709 --> 00:11:26,626
كانت أسوأ ليلة في حياتي
والآن عليّ الموت أمام المدرسة بأكملها

171
00:11:26,751 --> 00:11:30,751
- أنا حاصد الأرواح
- آسفة، ما كان يجدر التذمر لكِ بشأن هذا

172
00:11:30,959 --> 00:11:32,250
- لا بأس بهذا
- أنتَ ميت

173
00:11:32,375 --> 00:11:35,083
بينما كنت أقص أظفار قطتي ليلة أمس
قمت بالتنفيس عما في داخلي من غضب

174
00:11:35,292 --> 00:11:37,501
- أنا مسرورة لحصولكِ على الدور
- حقا؟

175
00:11:37,626 --> 00:11:38,959
أجل، الأمر يجري هكذا

176
00:11:39,334 --> 00:11:41,417
- أظفار القدم أشبه بالخلايا الميتة
- ميت

177
00:11:41,542 --> 00:11:44,042
وأنتِ أوشكتِ على الموت
لذا تستحقين هذا الدور

178
00:11:44,209 --> 00:11:47,999
إنها أشبه بعدالة إلهية
أتمنى فقط لو كان بوسعي مشاركتكِ فيه

179
00:11:48,918 --> 00:11:52,876
- من قال إنكِ لا تستطيعين ذلك؟
- سيد (ويلكرسون) وقسم المسرح بأكمله

180
00:11:52,999 --> 00:11:54,792
- ربما تستطيعين فعل ذلك
- أنتَ ميت بالنسبة إلي!

181
00:11:54,918 --> 00:11:57,918
ستحتاجين إلى فستان وموعد غرامي
أتظنين أن (ريكي شوارتز) متفرغ؟

182
00:11:58,000 --> 00:12:00,792
- يا للهول! ماذا يجري؟
- سنقوم بتغيير المحادثة

183
00:12:02,626 --> 00:12:06,125
ميت، ميت، ميتة أكثر
الأكثر موتا

184
00:12:06,250 --> 00:12:09,792
- عد إلى هنا!@ (كيفن)!
- لا!

185
00:12:11,083 --> 00:12:14,751
هذا اليوم سخيف جدا ولكن من الرائع
أن (أندرو هيدير) لا يستطيع التكلم

186
00:12:14,876 --> 00:12:17,709
لأنه غبي نوعا ما لكنه جذاب أيضا

187
00:12:18,209 --> 00:12:19,542
أنتِ ميتة

188
00:12:19,751 --> 00:12:23,959
إن لم أؤدِ دور (ستايسي) الميتة
فلن أؤدي دور شخصية ثانوية ميتة

189
00:12:24,042 --> 00:12:30,626
- بل ستفعلين، أنا حاصد الأرواح
- لا يمكنكِ إسكاتي

190
00:12:30,834 --> 00:12:34,876
ولا يمكنكِ طلي وجهي بذلك الطلاء
لأنه سيتسبب بظهور البثور لدي

191
00:12:34,999 --> 00:12:36,876
أتعرفين كم هي تكلفة علاج
الـ(مايكروديرم)؟

192
00:12:37,876 --> 00:12:39,751
سأمنحكِ بطاقة شراء
من (سيفورا) بقيمة عشرين دولارا

193
00:12:39,918 --> 00:12:41,292
- بل خمسون
- حسنا!

194
00:12:41,999 --> 00:12:45,459
الآن أصبحتِ ميتة
وأنتِ أيضا أيتها الشقراء

195
00:12:45,709 --> 00:12:47,876
إذا كما ترى سيبقى النص كما هو
باستثناء هذا الجزء هنا

196
00:12:48,125 --> 00:12:52,584
- أجل، رائع، فهمت، إنه جيد جدا
- شكرا

197
00:12:52,834 --> 00:12:55,751
- سأخبركِ بما أظنه مباشرةً
- بالطبع، أنا مستعدة لسماع الملاحظات

198
00:12:56,667 --> 00:12:57,999
لا

199
00:12:59,042 --> 00:13:03,250
أنا أتكلم عنا، أشعر فقط أنكِ
ما زلت تتصرفين بغرابة بسبب قبلتنا

200
00:13:03,375 --> 00:13:04,959
- بجد؟
- أجل

201
00:13:05,834 --> 00:13:08,250
مرحبا يا نجمَي العرض

202
00:13:08,876 --> 00:13:14,000
دعونا ننتهي من هذا الآن
حسنا، اقتربا من بعضكما البعض أكثر

203
00:13:15,501 --> 00:13:17,792
أمسكا أيدي بعضكما الآخر، هيا

204
00:13:19,417 --> 00:13:21,417
أشبكا أصابعكما
فإن ذلك حميمي أكثر

205
00:13:22,959 --> 00:13:26,542
حسنا، بما أنكما تبدوان الآن
مثل ثنائي حقيقي...

206
00:13:29,834 --> 00:13:31,125
خذا

207
00:13:33,792 --> 00:13:35,209
لا تعصرا الدم قبل أن تدخلا السيارة

208
00:13:35,334 --> 00:13:36,667
تذكرا، كلما ازدادت
كمية الدم كان ذلك أفضل

209
00:13:36,792 --> 00:13:38,167
- أي أسئلة أو مخاوف؟
- أجل

210
00:13:38,501 --> 00:13:39,834
لا أستطيع أداء دور (ستايسي) الميتة...

211
00:13:40,459 --> 00:13:41,792
إلا إن فعلنا ذلك بطريقتي

212
00:13:42,292 --> 00:13:44,167
سنقدم المسرحية ذاتها
ولكن بشكل أفضل

213
00:13:44,542 --> 00:13:47,125
- كيف يمكنكِ وضعي في هذا الموقف؟
- لدى (جينا) أفكار جيدة

214
00:13:48,042 --> 00:13:49,751
- حقا؟
- أجل

215
00:13:50,959 --> 00:13:53,999
- أعدكِ بأنني لن أخذلكِ يا (في)
- (في)؟

216
00:13:54,959 --> 00:13:58,667
- لم ينادِني أحد بهذا الاسم من قبل
- ما عداي، فأنا فتاتكِ المفضلة

217
00:13:58,999 --> 00:14:01,876
- سأكون أفضل (ستايسي) على الإطلاق
- أعلم أنكِ ستكونين كذلك

218
00:14:01,999 --> 00:14:03,292
اضربي كفكِ

219
00:14:04,999 --> 00:14:06,667
- اقطعي الإصبع
- ماذا؟

220
00:14:06,792 --> 00:14:08,083
هيا

221
00:14:09,125 --> 00:14:10,751
دغدغة، دغدغة

222
00:14:11,834 --> 00:14:13,125
أنا بخير

223
00:14:15,959 --> 00:14:23,542
أنا متأسف جدا بشأن ليلة أمس
لقد تصرف أخي بحقارة شديدة

224
00:14:24,709 --> 00:14:27,459
- أشعر بالسوء كثيرا حيال ما حدث
- لِمَ كان يتصرف بغرابة شديدة؟

225
00:14:28,000 --> 00:14:30,042
ولِمَ أنتَ تتصرف بغرابة شديدة؟
لِمَ نحن مختبئان؟

226
00:14:32,000 --> 00:14:34,167
لا أعلم، أردت فقط أن أعتذر

227
00:14:34,417 --> 00:14:37,999
إذا تستطيع مضاجعتي في السر
لكنكَ لا تستطيع محادثتي في العلن

228
00:14:39,334 --> 00:14:42,334
قرر ما تريده يا (ماتي)
لأنني سئمت من أن أكون سرّكَ

229
00:14:42,792 --> 00:14:46,501
"بينما كنت أسير إلى موتي العلني
لم يسعني إلا أن أسأل نفسي.."

230
00:14:46,626 --> 00:14:49,584
"هل قتلت للتو علاقتي السرّية
بـ(ماتي ماكيبين)؟"

231
00:14:53,000 --> 00:14:57,042
(جاي)، لقد وضعتني في موقف صعب
فأنا لست مرتاحة أبدا بإضافاتكِ

232
00:14:57,167 --> 00:15:00,959
- أعني انظري إليهما
- اسمع يا (نيك)، أظن أنكَ شربت ما يكفي

233
00:15:01,167 --> 00:15:03,918
انحني، سأريكِ ما الذي يكفي

234
00:15:05,709 --> 00:15:08,167
حسنا، إنهما يعبثان معا فقط
سيكون هذا جيدا، ثقي بي

235
00:15:08,626 --> 00:15:12,501
حسنا، حظا موفقا لكم جميعا
أعني أخرجوا كل ما لديكم!

236
00:15:15,083 --> 00:15:18,501
- رجل ميت يسير، ألديكَ أمنية أخيرة؟
- الآن تريدين التحدث؟

237
00:15:19,083 --> 00:15:23,334
- ما المشكلة؟
- أنا بخير، كل شيء بخير

238
00:15:32,000 --> 00:15:36,834
- يا للهول! أنا متوترة
- ستكون رائعة، فهي تشبه أمها

239
00:15:39,501 --> 00:15:44,000
في عالم يشرب فيه المراهقون...

240
00:15:44,459 --> 00:15:49,999
ذات ليلة، فتى واحد
أخذ فتاة واحدة...

241
00:15:50,292 --> 00:15:51,709
لحضور الحفلة الموسيقية

242
00:15:57,501 --> 00:16:01,792
قرر (جوني) و(ستايسي)
ألا يشربا، إنهما مسيحيان

243
00:16:02,876 --> 00:16:06,667
على عكس صديقيهما
(نيك) و(ناتالي) اللذين قررا الشرب

244
00:16:06,918 --> 00:16:08,292
إنهما متحرران

245
00:16:08,667 --> 00:16:11,542
بعد انتهاء الحفلة الموسيقية
كان كل شيء جيدا

246
00:16:11,792 --> 00:16:15,501
إلى أن قرر (نيك) القيادة وهو ثمل

247
00:16:18,834 --> 00:16:21,417
لا (نيكي)!

248
00:16:21,709 --> 00:16:24,792
تحطمت السيارة بالكامل
وكان المسعفون في الطريق إليهم

249
00:16:24,918 --> 00:16:28,876
- أتعلمون أن الحد القانوني المسموح...
- أتذكرين سابقا عندما قلت إنني بخير؟

250
00:16:29,292 --> 00:16:31,250
حسنا، أنا لست بخير، حسنا؟

251
00:16:31,375 --> 00:16:35,125
سبب تحدثي عن قبلتنا باستمرار
هو أنني محتار في أمري

252
00:16:35,292 --> 00:16:38,250
- أتعلمين؟ أعني لدي حبيبة
- (جايك)، نحن صديقان!

253
00:16:38,834 --> 00:16:40,918
لقد سبق وأخبرتكَ بهذا، حسنا؟
أحتاج إلى المزيد من الدم

254
00:16:41,375 --> 00:16:45,584
ولكن إن كنت صادقا مع نفسي سأقول إن
السبب الحقيقي لتحدثي عن قبلتنا هو أنني...

255
00:16:45,709 --> 00:16:48,083
- دم على الثديين
- أنا معجب بكِ تقريبا

256
00:16:48,999 --> 00:16:52,167
"أنا أيضا كان لدي مشاعر بالتأكيد
هل كانت مشاعر لـ(جايك)؟"

257
00:16:52,542 --> 00:16:54,792
"أم أنه الشعور الذي
ينتاب المرء قبل موته مباشرةً؟"

258
00:16:55,083 --> 00:16:56,417
بالعودة إلى مسرح الجريمة

259
00:17:03,667 --> 00:17:06,292
أنا حية؟ أنا حية!

260
00:17:07,250 --> 00:17:09,209
(ناتالي) الثملة كانت خرساء

261
00:17:10,417 --> 00:17:13,751
لا، (نيكي)!
ما الذي فعلناه؟

262
00:17:13,999 --> 00:17:17,375
هربت (ناتالي) الثملة الخرساء
بإصابات طفيفة من موقع الحادث

263
00:17:18,167 --> 00:17:22,125
تم اعتقال (نيك) الثمل بسبب
القيادة الثملة ودخل إلى السجن

264
00:17:22,542 --> 00:17:25,959
نُقل (جوني) جوا
لإجراء جراحة طارئة له

265
00:17:26,250 --> 00:17:29,584
حيث انتظر كبدا لم يصل قط

266
00:17:30,292 --> 00:17:36,167
لسوء الحظ، كانت إصابات (ستايسي)
بالغة جدا وبدا أنها لن تنجو

267
00:17:36,584 --> 00:17:39,918
(ستايسي) لم تشرب ولم تقد السيارة

268
00:17:40,667 --> 00:17:43,375
- فعلت كل شيء بشكل صحيح
- "هذا ممل جدا"

269
00:17:43,501 --> 00:17:46,375
ضحية بريئة لخطأ شخص آخر

270
00:17:47,167 --> 00:17:51,125
(ستايسي)، لا!
لا تموتي!

271
00:17:51,334 --> 00:17:55,959
رغم أن (ناتالي) الثملة حاولت إلا أنها
لم تستطع فعل شيء لإنقاذ حياة (ستايسي)

272
00:17:57,083 --> 00:17:58,626
ابقي معي يا (ستايسي)!

273
00:17:58,751 --> 00:18:01,876
- بدأت (ستايسي) ترى النور
- افعلي ذلك الآن

274
00:18:05,667 --> 00:18:09,417
حتى التوتر الجنسي المثلي
لا يمكن أن يعيد (ستايسي) إلى الحياة

275
00:18:09,542 --> 00:18:12,999
كانت ميتة خلال
عشرة، تسعة، ثمانية...

276
00:18:13,292 --> 00:18:15,083
- "مارسا الجنس!"
- سبعة، ستة...

277
00:18:15,626 --> 00:18:18,751
- كانت (ستايسي) تحتضر
- "(ستايسي) الميتة عاشت!"

278
00:18:18,918 --> 00:18:20,292
ثم حدثت معجزة

279
00:18:28,959 --> 00:18:30,250
أجل!

280
00:18:38,375 --> 00:18:41,626
- آنسة (ماركس)؟
- أعلم هذا، ليس عليكَ أن تقولها

281
00:18:41,792 --> 00:18:45,751
بلى، كان هذا أفضل يوم توعية
بالقيادة الثملة نحظى به في المدرسة

282
00:18:47,626 --> 00:18:48,959
يا للهول!

283
00:18:49,209 --> 00:18:50,542
في الواقع، إنه يسمى يوم "الاصطدام"

284
00:18:53,000 --> 00:18:54,876
- المستشارون، ينشرون الوعي...
- فهمت

285
00:18:54,999 --> 00:18:56,292
- للطلاب
- شكرا لكِ

286
00:18:56,417 --> 00:18:59,209
- الذين، وحرف الـ(دابليو) صامت
- لا يهمني

287
00:18:59,334 --> 00:19:00,667
يشربون

288
00:19:00,792 --> 00:19:03,417
- لقد كنتِ رائعة
- بقدر روعتي تقريبا

289
00:19:03,584 --> 00:19:06,292
- أمي، لا تبكي
- أنا لست أبكي

290
00:19:06,918 --> 00:19:09,792
لكنني سأبكي إن لوّثتِ قميصي بالدم
فهو مصنوع من قماش الكشمير

291
00:19:10,292 --> 00:19:12,751
- (لايس)، دعيها تتمتع بلحظتها
- لقد كنتِ رائعة

292
00:19:13,876 --> 00:19:17,167
"كنت متأكدة من أن أداء شخصية (ستايسي)
الميتة سيؤدي إلى انتحاري اجتماعيا"

293
00:19:17,459 --> 00:19:20,584
"ولكن عوضا عن ذلك
عادت الحياة إلى سمعتي"

294
00:19:20,918 --> 00:19:22,209
لقد كنتِ رائعة

295
00:19:22,751 --> 00:19:26,209
"ولأول مرة حصلت
على الاهتمام الذي أريده"

296
00:19:28,542 --> 00:19:29,876
"في الحلقة القادمة..."

297
00:19:29,999 --> 00:19:34,751
"إن كانت حفلتي رائعة بشكل مذهل فقد يرى
(ماتي) أخيرا أنني مناسبة لأكون حبيبته"

298
00:19:35,042 --> 00:19:37,542
عندما قبّلتِ ذلك الفتى بلسانكِ

299
00:19:38,501 --> 00:19:40,417
أنا أفقد عقلي
استعدت للتو جزءا من ذاكرتي

300
00:19:40,542 --> 00:19:42,918
لست واثقة من أنني كنت بصحبة (ماتي)
لأنني أعتقد أنني ربما كنت برفقة (جايك)

301
00:19:43,334 --> 00:19:45,334
من فضلكِ، أكدي لي هذا
أنا أفقد عقلي!

302
00:19:45,918 --> 00:19:48,918
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

