﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,834
"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:01,959 --> 00:00:04,459
- أنتِ مثل الجرو
-  لا أظن أن هذا مديح

3
00:00:04,584 --> 00:00:06,167
أنتَ لا ترغب أبدا في الظهور معي

4
00:00:06,959 --> 00:00:08,250
ألا تذكرين؟

5
00:00:08,375 --> 00:00:11,042
مستحيل!

6
00:00:11,209 --> 00:00:13,667
من غير الممكن أن أعبث
مع (ريكي شوارتز) عن طيب خاطر!

7
00:00:13,792 --> 00:00:15,626
أنا سعيدة جدا
لأنني كتبت لكِ تلك الرسالة

8
00:00:15,751 --> 00:00:17,042
"من صديق"

9
00:00:19,459 --> 00:00:22,626
"كان هناك مليون سبب
لعدم رغبتي في النهوض من السرير"

10
00:00:23,501 --> 00:00:26,083
"ولكن كان من الواضح
أن الكون لن يسمح لي بالنوم"

11
00:00:30,292 --> 00:00:33,876
"بعد إقامة حفلة صاخبة أصبح
لدي أكثر من 300 صديق على الإنترنت"

12
00:00:34,042 --> 00:00:36,542
"لكنني لم أنخدع بزيادة شعبيتي"

13
00:00:36,751 --> 00:00:39,501
"فأنا أعرف الفرق بين الأصدقاء
الحقيقيين والافتراضيين"

14
00:00:39,999 --> 00:00:43,751
"لم يكن أصدقائي الحقيقيون يتحدثون إلي
رغم أنه إن كنا منصفين، (مينغ) لم تستطع"

15
00:00:44,042 --> 00:00:45,501
- "حرفيا"
- "مرض الـ(مونو) كريه"

16
00:00:45,626 --> 00:00:49,083
"بينما كانت (مينغ) تعاني من مرض
التقبيل، كنت أنا أعاني بسبب قبلة"

17
00:00:49,250 --> 00:00:52,042
"زلة شفاه ثملة كلفتني صداقة (تمارا)"

18
00:00:52,626 --> 00:00:57,042
"بعد إبعاد (ماتي) عني و(جايك) ربما
كان عدد أصدقائي يكاد أن يكون معدوما"

19
00:00:57,999 --> 00:01:02,083
"ولكن تكوين صداقات جديدة لم يكن مشكلة
فقد كانت لدي شبكة الإنترنت المحلية"

20
00:01:03,083 --> 00:01:06,375
- "مرحبا"
- مرحبا، كيف الحال؟

21
00:01:06,918 --> 00:01:10,667
"لقد طُردت للتو من عملي لأنني أخفقت
في إحدى الطلبات لكن ذلك لم يكن خطأي"

22
00:01:10,918 --> 00:01:14,959
"فقد كنت ما زلت ثملا من الليلة الفائتة
لأن حبيبتي السابقة تزوجت بأعز أصدقائي"

23
00:01:15,167 --> 00:01:17,375
"على أية حال، كنت أقضي مؤخرا
الكثير من الوقت على الكمبيوتر"

24
00:01:18,209 --> 00:01:19,584
"أتريدين رؤية عضوي الذكري؟"

25
00:01:20,834 --> 00:01:24,042
"لو كان هناك زر هروب من حياتي
لَسجلت خروجي في ذلك اليوم"

26
00:01:24,375 --> 00:01:26,250
"إلا أنه كان هناك مشكلة واحدة صغيرة"

27
00:01:26,375 --> 00:01:29,542
- "تمني أمنية"
- "كان ذلك عيد مولدي اللعين"

28
00:01:38,167 --> 00:01:41,459
- عجبا، أذكر عندما كنت في سن الـ16
- عندما جعلت أمي حاملا؟

29
00:01:42,501 --> 00:01:45,000
لست على وشك أن تخبرني
أن ذلك حدث في سيارة، أليس كذلك؟

30
00:01:45,334 --> 00:01:46,667
ليس في هذه السيارة

31
00:01:46,959 --> 00:01:48,876
- أرجوك، قل إنك تمزح
- أنا أمزح

32
00:01:52,000 --> 00:01:54,542
- جوارب الحظ
- ظننت أنكِ كبرت على ارتدائها

33
00:01:55,042 --> 00:01:58,501
بالطبع لا، أنا أحتاج إليها كثيرا

34
00:01:58,999 --> 00:02:02,876
حسنا، تذكري أن تتحققي من المرايا
ولا تدعي أي شيء يشتت انتباهكِ

35
00:02:02,999 --> 00:02:06,459
خصوصا راكبو الدراجات
أوغاد اللباس المطاطي يظنون أن الطريق لهم

36
00:02:07,000 --> 00:02:08,417
"ما الجانب الإيجابي من الاكتئاب؟"

37
00:02:08,751 --> 00:02:12,167
"كنت هادئة تماما
وكان لا يمكن لشيء أن يشتت انتباهي"

38
00:02:14,459 --> 00:02:17,667
حسنا، تفضلي يا آنسة (هاميلتون)
انظري في المرآة اليسرى

39
00:02:18,375 --> 00:02:19,834
وإلى مرآة الرؤية الخلفية

40
00:02:20,292 --> 00:02:23,042
- ولا تنسي أن تنظري في المرآة اليمنى
- لا، سأتولى الأمر، سأتولى الأمر

41
00:02:23,292 --> 00:02:24,626
أنا فقط...

42
00:02:28,667 --> 00:02:31,417
لا تقلقي، استغرق الأمر مرتين
من والدتكِ حتى اجتازت الاختبار

43
00:02:31,959 --> 00:02:34,125
لم يكن هذا خطأي
فقد كان لدى الرجل أيدٍ بخطافات

44
00:02:34,334 --> 00:02:37,667
إذا لم تحصلي على رخصة السوق
ماذا تريدين أيضا في عيد مولدكِ؟

45
00:02:37,792 --> 00:02:39,751
أريد قضاء اليوم برفقتك

46
00:02:39,959 --> 00:02:42,834
- لا ترغبين في الذهاب إلى المدرسة
- وهذا أيضا

47
00:02:43,250 --> 00:02:46,459
- أود ذلك ولكن لدي اجتماعات طوال اليوم
- لا بأس

48
00:02:49,959 --> 00:02:52,667
- عيد مولد سعيدا!
- "لم يكن هناك شيء سعيد في هذا اليوم"

49
00:02:53,000 --> 00:02:56,959
- "كان مجرد يوم آخر كريه في العام السيىء"
- وحظا موفقا مع (تمارا)

50
00:02:58,709 --> 00:03:00,209
أتظنين أن الـ(بوليستر) شفاف؟

51
00:03:00,459 --> 00:03:03,334
أنا أفكر بجدية ألا أرتدي حمالة صدر
لحضور مباراة الليلة

52
00:03:03,459 --> 00:03:06,375
- أتحاولين إثارة غيرة (شوارتز)؟
- بالطبع لا!

53
00:03:06,542 --> 00:03:10,000
السبب الوحيد وراء نزعي لصدريتي
في تمرين البارحة كان أنه أصابها خلل

54
00:03:10,334 --> 00:03:12,959
شعرت بحرية كبيرة وكان عزفي
على الـ(فلوت) سحرا خالصا لعينا

55
00:03:13,125 --> 00:03:14,709
كان سحرا خالصا لعينا بالفعل

56
00:03:14,918 --> 00:03:16,209
يجدر بكِ أن تتوقفي أيضا
عن ارتداء السروال الداخلي

57
00:03:16,459 --> 00:03:17,876
(جوناه) لا يرتدي السروال الداخلي

58
00:03:18,000 --> 00:03:21,083
ولا بد من أن شراب البروتين الخاص به
يحتوي على القرفة المحفزة جنسيا

59
00:03:22,334 --> 00:03:26,501
رغم أن السبب قد يكون أنه عازف (ساكسوفون)
وكل ذلك النحاس قريب من عضوه الذكري

60
00:03:28,709 --> 00:03:30,292
إنه عيد مولد (جينا)، أليس كذلك؟

61
00:03:30,626 --> 00:03:33,167
هل جلبتِ لها هدية أم أنها لا تزال
محتجزة في منطقة الانتظار؟

62
00:03:33,292 --> 00:03:34,626
ما رأيكِ؟

63
00:03:35,918 --> 00:03:39,667
"بعد أيام من تجاهلي
نظرت (تمارا) إلي مباشرةً"

64
00:03:39,918 --> 00:03:42,375
"وكأنها مستعدة تماما لتلقي
رسائل إلكترونية مصورة مني"

65
00:03:42,876 --> 00:03:45,709
"كان أبي على حق
فقد كانت تمنحي فرصة عيد المولد"

66
00:03:46,417 --> 00:03:49,834
- عيد مولد سعيدا
- قوليها مجددا مع إحساس

67
00:03:52,209 --> 00:03:53,542
"عيد مولد سعيدا"

68
00:03:57,334 --> 00:04:00,501
"حسنا، كان لدي على الأقل بعض الأصدقاء
ولا يمكن للمتسولين أن يختاروا"

69
00:04:00,626 --> 00:04:02,417
- شكرا، (كايل)
- أنا لم أفعل هذا

70
00:04:03,250 --> 00:04:06,000
تبا، لقد خسرت مائة دولار الآن

71
00:04:07,918 --> 00:04:11,459
كان هناك رهان موت عليكِ وراهنت
على أنكِ لن تصلي إلى سن الـ16

72
00:04:12,334 --> 00:04:15,167
"كان لا بد من وجود طريقة ما
للخروج من رحلة الجحيم الشيطاني"

73
00:04:16,000 --> 00:04:17,792
الممرضة ليست موجودة
ولا أشعر بارتفاع حرارتي

74
00:04:17,918 --> 00:04:19,626
لذا هل يمكنكِ أن تكتبي لي
إذنا للعودة إلى المنزل؟

75
00:04:21,042 --> 00:04:25,083
ليس لديكِ حمى لذا إما أنكَ
تعانين من إصابة داخلية...

76
00:04:25,209 --> 00:04:29,667
أو أنكِ تحاولين خداعي
لأنه عيد مولدكِ!

77
00:04:29,999 --> 00:04:31,542
أنا أعرف ما تنوينه يا (جاي)

78
00:04:31,709 --> 00:04:36,501
الآن، لا يُسمح لي بتقديم الهدايا
لكننا تجاوزنا علاقة المعلم والطالب

79
00:04:36,792 --> 00:04:38,626
- افتحيها
- شكرا

80
00:04:41,042 --> 00:04:44,459
- ما الذي يجري أيتها المثيرة؟
- المعذرة، ماذا؟

81
00:04:44,584 --> 00:04:48,167
لست أتحدث كمنحرفة بل كنت أقتبس
(لونغ دوك دونغ) من فيلم (سيكستين كاندلز)

82
00:04:48,292 --> 00:04:51,626
إنه يحكي قصة فتاة في عيد مولدها
السادس عشر لكن الجميع ينسى ذلك

83
00:04:51,792 --> 00:04:56,417
كان فيلما رائعا، أتعلمين؟
لنتحدث عنكِ، ألديك أي خطط؟

84
00:04:56,542 --> 00:04:58,999
لا شيء باستثناء العودة إلى المنزل
بعد أن تكتبي لي ذلك الإذن

85
00:04:59,083 --> 00:05:01,792
لِمَ لا تبقين هنا كي تتمكني
من الاحتفال مع أصدقائكِ؟

86
00:05:01,918 --> 00:05:04,334
سيكون هذا رائعا
لكن أصدقائي لا يتحدثون إلي

87
00:05:04,542 --> 00:05:09,209
ما أسمعه إذا هو أنكِ تريدين الاحتفال
ولكن لا يوجد أحد للاحتفال معكِ

88
00:05:09,334 --> 00:05:11,417
ما أقوله هو إنني لا أريد أن أكون هنا

89
00:05:11,542 --> 00:05:13,918
لذا أفضل هدية يمكنكِ تقديمها لي
هي إذن بالعودة إلى المنزل

90
00:05:14,000 --> 00:05:17,417
"لا أصدق هذا!
لقد نسوا عيد مولدي!"

91
00:05:18,876 --> 00:05:22,042
كنت أقتبس (مولي رينغولد)
هي استسلمت، إنما إياكِ والاستسلام

92
00:05:22,876 --> 00:05:24,292
كنت أقتبس نفسي الآن

93
00:05:29,375 --> 00:05:34,042
"كنت أشفق على (دايفيد شابيرو)
لأنه كان يأكل بمفرده في كل يوم"

94
00:05:34,375 --> 00:05:37,292
"حتى أدركت أنه لم يكن يأكل بمفرده"

95
00:05:38,834 --> 00:05:44,125
"كان لديه أصدقاء وهميون وعددهم نظريا
أكثر بستة أو عشرة من عدد أصدقائي"

96
00:05:45,167 --> 00:05:46,501
مرحبا يا سيداتي

97
00:05:46,626 --> 00:05:49,709
انظروا إلى (ريكي شوارتز) يختال
وكأنه أروع شاب على الإطلاق

98
00:05:50,000 --> 00:05:54,292
أعني، إنه بالطبع جذاب لكن جدتي الميتة
تستطيع العزف على الكلارينت أفضل منه

99
00:05:54,417 --> 00:05:55,999
أنتن مثل فتيات فيلم (تشارليز أينجلز)

100
00:05:56,083 --> 00:05:59,709
إنه يزعم أن عزفه سيىء لأنه يعاني
من 27 انتصاب في اليوم

101
00:05:59,876 --> 00:06:01,417
لكنني أراقب دوما سحّاب سرواله

102
00:06:01,751 --> 00:06:06,042
وإن كان كلامه صحيحا فهو يعاني
بالتأكيد من مشكلة عضو صغير

103
00:06:06,209 --> 00:06:09,751
لا أصدق أنني أضعت عاما من حياتي
في الإعجاب بذلك الأحمق

104
00:06:09,876 --> 00:06:11,459
بينما كان بإمكاني أن أتخيل (جايك جيلنهال)

105
00:06:12,209 --> 00:06:13,542
في العام 2008 تقريبا

106
00:06:18,459 --> 00:06:21,709
- "تبدين مثيرة اليوم"
- إذا سامحته إنما لن تسامحي (جينا)؟

107
00:06:22,042 --> 00:06:23,626
أنا و(ريكي) لم نكن قط على علاقة

108
00:06:23,918 --> 00:06:25,792
- بينما (جينا) صديقتي منذ سبعة أعوام
- "من أجلك فقط أيها المثير"

109
00:06:25,959 --> 00:06:28,417
لقد أريتها كيفية
استخدام سدادة قطنية

110
00:06:30,042 --> 00:06:31,584
أنتما شقيقتان في الدم

111
00:06:34,167 --> 00:06:36,667
مرحبا أيتها الفاشلة
لِمَ تجلسين هنا بمفردكِ؟

112
00:06:37,083 --> 00:06:39,250
- لأكون فاشلة
- هل ستحضرين المباراة لاحقا؟

113
00:06:39,375 --> 00:06:41,584
- أية مباراة؟
- مباراة التصفيات الإقليمية؟

114
00:06:41,709 --> 00:06:45,626
- إنها أهم مباراة في الموسم
- لست من هواة كرة القدم الأميركية

115
00:06:46,125 --> 00:06:47,999
- إنها مباراة كرة قدم أميركية، صحيح؟
- أجل

116
00:06:49,250 --> 00:06:50,584
لِمَ لا تأتين للجلوس معنا؟

117
00:06:50,918 --> 00:06:53,292
"كنت محطمة كثيرا بسبب قطيعة (تمارا) لي"

118
00:06:53,417 --> 00:06:55,918
"إلى درجة أنني لم أجرؤ على السماح لنفسي
بالتفكير في مشكلاتي مع (ماتي)"

119
00:06:56,042 --> 00:07:00,709
"ولكن رؤيته بلحمه ودمه جعلتني أدرك
أنني بحاجة إلى رفع عتبة الألم قليلا"

120
00:07:00,834 --> 00:07:03,000
- أحاول اليوم ألا ألفت الأنظار
- أجل

121
00:07:03,667 --> 00:07:07,584
(جينا هاميلتون)، أين أنتِ؟
أين هي صاحبة عيد المولد؟

122
00:07:08,125 --> 00:07:09,918
أعلم أنكِ هنا

123
00:07:10,167 --> 00:07:13,459
"لم يهمني إن أطلقت جرس الإنذار
فقد كانت حالة طوارىء حقيقية"

124
00:07:13,999 --> 00:07:16,876
إلى أين تظنين أنكِ ذاهبة؟
(جينا هاميلتون) هنا

125
00:07:19,209 --> 00:07:23,334
- (جينا هاميلتون) هنا!
- عيد مولد سعيدا يا (جينا)

126
00:07:23,501 --> 00:07:27,918
"قبل تلك اللحظة، كانت إشاعات رغبتي
في الموت مبالغ فيها بشكل كبير"

127
00:07:29,417 --> 00:07:31,334
"عيد مولد سعيدا يا صديقتي"

128
00:07:31,834 --> 00:07:34,334
انظروا، انظروا

129
00:07:34,542 --> 00:07:36,834
"أخبرني عصفور أنكِ
صاحبة عيد المولد"

130
00:07:37,083 --> 00:07:39,584
"ولكن لا تأكلي الكثير من الكعك
إلى درجة أنك ترغبين في التقيؤ"

131
00:07:39,709 --> 00:07:44,918
"تقولين إنكِ لا تريدين أن تلعبي اللعبة
ولكن استسلمي يا أختاه وانفخي الشموع"

132
00:07:45,083 --> 00:07:47,542
"قبل أن تتمني أمنية
لا، أنا لست جنية سحرية"

133
00:07:47,667 --> 00:07:50,250
"آمل أن تعجبكِ الكعكة
لأنها محشوة بالفراولة"

134
00:07:50,417 --> 00:07:51,751
أحسنتِ

135
00:07:54,709 --> 00:07:57,709
- أريد استغلال هذه اللحظة لأقول...
- ما زال الميكروفون يعمل، ما زال يعمل

136
00:07:57,834 --> 00:08:01,334
(جينا هاميلتون)
أنا سعيدة جدا لأنكِ موجودة هنا

137
00:08:01,459 --> 00:08:02,792
"كان هذا شعور واحد منا فقط"

138
00:08:02,918 --> 00:08:05,375
"كل ما أردته كان الاشتعال تلقائيا"

139
00:08:05,667 --> 00:08:08,751
"وكنت آمل أن يساعد اقترابي
من شعلة مكشوفة في تسريع العملية"

140
00:08:08,999 --> 00:08:10,292
لقد نسيت الأطباق

141
00:08:14,375 --> 00:08:15,709
سأحتفظ بهذا

142
00:08:16,083 --> 00:08:19,000
حسنا، عليّ الذهاب
ولكن يمكنكم تناول ما تشاؤون

143
00:08:21,334 --> 00:08:26,167
"أردت المغادرة لكنني لم أستطع
كنت قد تلقيت لتوي هدية أخرى..."

144
00:08:26,584 --> 00:08:28,125
"من مجموعة الهدايا الشهرية"

145
00:08:28,667 --> 00:08:31,083
"وبما أن (تمارا) كانت حارسة
السراويل الاحتياطية..."

146
00:08:31,209 --> 00:08:33,250
"لم يكن من الممكن أن أحصل عليها"

147
00:08:33,626 --> 00:08:38,834
- كم من الوقت تقصدين ببعد قليل؟
- عزيزتي، لا تجبريني على تحديد وقت لهذا

148
00:08:39,959 --> 00:08:43,000
أنا أقوم بتنظيف السجاد
وسوف أنتهي عندما أنتهي

149
00:08:43,125 --> 00:08:46,334
حسنا، تعالي لأخذي من هنا
وسأجلس في منطقة لا تحوي سجادا

150
00:08:46,459 --> 00:08:49,459
لا يمكنكِ ذلك
فهناك الكثير من... الأبخرة

151
00:08:50,667 --> 00:08:54,959
لا أريدكِ أن تتنشقي كل هذه السموم
فقد يوقف ذلك نموكِ

152
00:08:55,083 --> 00:08:57,667
أمي، أنا في الـ 16 من العمر
أظن أن نموي قد اكتمل

153
00:08:57,792 --> 00:09:00,501
حسنا، هذا ليس صحيحا بالضرورة

154
00:09:00,626 --> 00:09:04,334
فقد كبرت قدماي قياسين
بعد أن بلغت العشرين مثلما كبر صدري

155
00:09:04,667 --> 00:09:08,834
- أجل، لكنكِ دفعتِ المال لتكبيره
- أشغلي نفسكِ في شيء ما، سآتي بعد قليل

156
00:09:10,918 --> 00:09:13,876
"إياكم أن تفوتوا مباراة الموسم
وإلا سينال منكم فريق الـ(تايتينز) أيضا"

157
00:09:20,667 --> 00:09:23,125
"معرفتي بكرة القدم الأميركية هي صفر"

158
00:09:23,250 --> 00:09:26,167
"ولكن كان هناك شيء يبعث على الارتياح
حيال الاختفاء في بحر من الناس"

159
00:09:26,292 --> 00:09:28,792
- مرحبا (جينا)، تعالي واجلسي برفقتي
- (جينا)، اصعدي إلى هنا

160
00:09:30,459 --> 00:09:38,250
- أنا برفقة صديقي
- لا بأس، أجل!

161
00:09:38,375 --> 00:09:40,000
- ظننت أنكِ تكرهين كرة القدم الأميركية
- صحيح

162
00:09:40,125 --> 00:09:42,209
لكنني لم أرغب في أن يضيع هذا اللباس هباءً

163
00:09:42,459 --> 00:09:44,584
هذا صحيح، جوارب جميلة

164
00:09:44,709 --> 00:09:49,999
"كان عليّ الاعتراف بأنه من اللطيف وجود
شخص أتحدث إليه... ويتحدث إلي بالفعل"

165
00:09:50,125 --> 00:09:52,792
هذا غريب
(جينا) تكره كرة القدم الأميركية

166
00:09:56,209 --> 00:09:58,125
(ريكي شوارتز) هو وغد لعين!

167
00:09:59,167 --> 00:10:00,959
لقد أصابني للتو بقشعريرة الوغد

168
00:10:01,042 --> 00:10:05,292
لقد كنت أسيرة له منذ وقت طويل جدا
عليّ الهرب من سحر (شوارتز)

169
00:10:07,918 --> 00:10:11,667
ماذا تفعلين؟
الملجأ بعد المباراة هو قصر الجنس

170
00:10:11,918 --> 00:10:15,501
يأتي وقت في كل مباراة يتعين
عليكِ فيها أن تكشفي حيلة الركوع المزيف

171
00:10:20,626 --> 00:10:23,125
لماذا لا يلتف الرامي
ويركل الكرة إلى فريقنا؟

172
00:10:23,250 --> 00:10:26,667
يمكننا القيام بركلة جانبية ولكن يجب
أن تتحرك الكرة تسعة أمتار إلى الأمام

173
00:10:26,792 --> 00:10:29,876
قبل أن نتمكن من استعادتها
وإلا ننال عقوبة لمس غير قانوني للكرة

174
00:10:30,751 --> 00:10:32,042
ممل

175
00:10:32,792 --> 00:10:34,709
نحن هنا!

176
00:10:38,999 --> 00:10:42,834
"بالرغم من أنني اعتذرت إلا أن (ماتي)
كان ما زال يعاملني وكأنني حقيرة"

177
00:10:43,167 --> 00:10:44,918
"وأنا كنت أبدو كذلك بالتأكيد"

178
00:10:45,000 --> 00:10:46,334
لقد فاتكَ نصف المباراة

179
00:10:47,667 --> 00:10:49,083
- مرحبا
- مرحبا

180
00:10:49,209 --> 00:10:52,792
"(غريب فروت) من (كاليفورنيا)
صبار من (تكساس)"

181
00:10:52,918 --> 00:10:56,667
"نحن نهزم فريقكم
من أجل التدريب فقط"

182
00:10:57,417 --> 00:10:58,834
أحسنتِ، (سايدي)

183
00:11:03,709 --> 00:11:09,250
أحدهم أخرج (هاميلتون) من قفصها
هذا نذير شؤم، سنخسر المباراة بالتأكيد

184
00:11:09,876 --> 00:11:13,959
جميل! إن (دانفي) هو أحد
أفضل لاعبي الوسط لدينا

185
00:11:14,042 --> 00:11:17,751
أعني ليس دقيقا في أهدافه مثل (جايمي)
فهذا ما يجعل منه أشهر لاعب في الولاية

186
00:11:17,876 --> 00:11:20,250
- ولكن لديه ذراع قوية
- أجل

187
00:11:20,375 --> 00:11:26,667
- كيف حال (جايمي)؟ أما زال يهزمكَ؟
- أجل، وليس الوحيد

188
00:11:27,209 --> 00:11:29,751
"لا عجب أن (ماتي)
كان يعاملني كمصابة بمرض الجذام"

189
00:11:29,918 --> 00:11:33,250
"يبدو أنني تماديت كثيرا معه
عندما أزعجته في حفلتي"

190
00:11:33,876 --> 00:11:35,918
"ربما كنت أستحق حقا
قضاء عيد مولدي بمفردي"

191
00:11:37,792 --> 00:11:39,083
عليّ الذهاب

192
00:11:50,083 --> 00:11:53,334
(جينا)! انتظري
(جينا)! (جينا)

193
00:11:53,459 --> 00:11:56,250
أردت أن أعتذر عن المناداة عليكِ في المقهى

194
00:11:56,584 --> 00:11:59,042
بصراحة، لم أكن أعتقد أنكِ تريدين
أن تفوتكِ الكعكة

195
00:12:01,542 --> 00:12:03,542
اسمعي أيتها المتسلقة الاجتماعية المخفية

196
00:12:03,667 --> 00:12:07,959
لمجرد أنكِ لا تستطيعين تكوين الصداقات
فهذا لا يعني أنه يمكنكِ العبث مع أصدقائي

197
00:12:08,167 --> 00:12:12,918
السبب الوحيد الذي يجعل (ماتي) و(جايك)
يتحملان وجودكِ هو شعورهما بالشفقة عليكِ

198
00:12:13,083 --> 00:12:14,834
أعني انظري إلى نفسكِ

199
00:12:14,959 --> 00:12:18,751
أنتِ أشبه بشيء قد يتبناه أحد المشاهير
اليائسين من بلد من بلدان العالم الثالث

200
00:12:19,667 --> 00:12:24,209
عيد مولد سعيدا، نخبكِ
آسفة

201
00:12:24,334 --> 00:12:28,626
"بعد تعرضي للاغتصاب العاطفي على يد اليوم
كنت مخدّرة أمام كلمات (سايدي) القاسية"

202
00:12:29,375 --> 00:12:31,459
"أو ربما كان السبب هو
الثلج المسحوق الذي يذوب في صدريتي"

203
00:12:34,751 --> 00:12:39,000
اليوم عيد مولدها
على الرحب والسعة

204
00:12:51,042 --> 00:12:52,667
مرحبا، أمي، هذا أنا

205
00:12:52,792 --> 00:12:54,959
اتصلي بي عندما تسمعين رسالتي
أو تعالي لأخذي وحسب

206
00:12:55,334 --> 00:12:57,417
في حال كنتِ تتساءلين
أنا أتصل بكِ من الجحيم

207
00:12:58,792 --> 00:13:00,167
حركات راقصة جميلة يا (هاميلتون)

208
00:13:00,417 --> 00:13:02,751
- أين هو حبيبكِ؟
- إنه قادم لأخذي في عربته

209
00:13:03,999 --> 00:13:05,999
أتريدين أن يقلّكِ أحدهم
إلى حفلة ما بعد المباراة؟

210
00:13:06,083 --> 00:13:08,999
- إنها حفلة خاصة
- أنا بخير

211
00:13:09,626 --> 00:13:11,584
(ماتي) لن يحضر الحفلة أيضا
لذا بوسعه أن يوصلكِ

212
00:13:11,709 --> 00:13:13,459
لا بأس بهذا، يفترض أن
تصل أمي في أية لحظة

213
00:13:13,584 --> 00:13:16,292
- لا، (ماكيبين)، أوصل الفتاة إلى منزلها
- كفّ عن التدخل يا (روزاتي)

214
00:13:16,417 --> 00:13:21,250
لقد قالت إنها تريد انتظار أمها
هل رسبتِ في اختبار القيادة؟

215
00:13:22,834 --> 00:13:24,250
أنا سأوصلكِ

216
00:13:32,083 --> 00:13:33,709
- إذا اذهب مباشرةً من هنا
- أجل، أعلم

217
00:13:33,834 --> 00:13:36,083
- ثم انعطف...
- أنا أعرف أين تسكنين

218
00:13:39,209 --> 00:13:43,459
إذا أنا آسفة بشأن ما قلته لكَ في الحفلة
لم أكن أقصده، حسنا؟

219
00:13:43,584 --> 00:13:46,834
- لا أظن أنكَ أفضل مني بكثير
- لا بأس بهذا، لقد كنتِ محقة

220
00:13:48,083 --> 00:13:53,792
أعني لا أظن أنني أفضل منكِ
لكنني أهتم كثيرا بآراء الآخرين

221
00:13:53,918 --> 00:13:56,959
- الجميع هكذا
- هذه المشكلة يا (جينا)، أنتِ لا تهتمين

222
00:13:57,375 --> 00:14:01,334
لهذا السبب انزعجت كثيرا
لأنكِ قلتِ لي ذلك

223
00:14:01,584 --> 00:14:03,292
أنا مستاء كثيرا لأن ذلك هو رأيكِ فيّ

224
00:14:03,501 --> 00:14:06,834
غير صحيح
أعلم أنكَ شخص جيد

225
00:14:07,876 --> 00:14:09,667
- أيمكنني أن أسألكِ شيئا؟
- أجل

226
00:14:10,999 --> 00:14:12,334
ما قصة هذا الجورب؟

227
00:14:13,375 --> 00:14:14,876
جامعة المهرجين

228
00:14:15,083 --> 00:14:16,834
- أنا أرتادها مساءً
- بجد؟

229
00:14:18,459 --> 00:14:22,876
ارتديته هذا الصباح من أجل الحظ السعيد
والآن أنا مقتنعة بأنه جورب ملعون

230
00:14:23,501 --> 00:14:25,626
إذا أعطيني إياه، هيا

231
00:14:28,083 --> 00:14:29,417
لقد حان الوقت

232
00:14:32,709 --> 00:14:34,000
لا مزيد من الحظ السيىء

233
00:14:41,042 --> 00:14:42,375
إذا أنا وأنت
هل نحن على وفاق؟

234
00:14:43,792 --> 00:14:45,083
أجل، نحن على وفاق

235
00:14:46,209 --> 00:14:50,042
- صديقان؟
- بالتأكيد

236
00:14:50,167 --> 00:14:53,417
"لقد عادت أول أمنية
في عيد مولدي للانتقام مني"

237
00:14:53,542 --> 00:14:58,918
"عندما تمنيت عودة أصدقائي كان يجب أن أحدد
بأنني أريد عودة (ماتي) كحبيب لي"

238
00:14:59,000 --> 00:15:00,751
- شكرا على التوصيلة
- لا مشكلة

239
00:15:17,626 --> 00:15:20,125
"أبقي عينيكِ مغمضتين
آسفة لترككِ عالقة"

240
00:15:20,250 --> 00:15:24,542
لكنكِ ستسامحينني
عندما ترين هدية عيد مولدكِ

241
00:15:26,083 --> 00:15:27,626
عيد مولد سعيدا!

242
00:15:30,459 --> 00:15:32,459
- أليست مثالية؟
- أجل

243
00:15:32,626 --> 00:15:36,250
"مثالية، للترفيه عن الزبائن
كمرافقة عالية الأجر"

244
00:15:36,375 --> 00:15:41,000
حسنا، انظري إلى هذا
مشمس، حار

245
00:15:42,459 --> 00:15:43,792
قذر

246
00:15:45,626 --> 00:15:46,959
رائع، أليس كذلك؟

247
00:15:47,042 --> 00:15:50,292
ظننت أن الوقت قد حان لحصولكِ
على غرفة تليق بالبالغين

248
00:15:50,542 --> 00:15:53,125
وهناك ميزة أخرى خاصة
تعالي

249
00:15:53,250 --> 00:15:55,334
الآن، استلقي على ظهركِ

250
00:16:00,209 --> 00:16:03,834
أتريدين أن تعرفي ما أفضل شيء
في وجود مرآة على سقفكِ؟

251
00:16:04,209 --> 00:16:05,584
لا يمكنني أن أتخيل

252
00:16:06,125 --> 00:16:07,834
يمكنكِ التبرج في سريركِ

253
00:16:10,167 --> 00:16:14,125
عندما كان عمري 16 سنة
كنت قد أقتل من أجل غرفة نوم كهذه

254
00:16:16,000 --> 00:16:17,334
شكرا يا أمي

255
00:16:21,459 --> 00:16:24,000
هل هذا ما ارتديته في عيد مولدكِ؟

256
00:16:24,626 --> 00:16:28,584
"ها هي ذا، إهانة أمي
الخاصة بعيد مولدي، لقد اكتمل يومي"

257
00:16:30,459 --> 00:16:32,501
- أين أغراضي؟
- وضعتها في ذلك الصندوق

258
00:16:32,876 --> 00:16:38,626
الآن سأترككما وحدكما
كي تتعرفا إلى بعضكما البعض أكثر

259
00:16:38,959 --> 00:16:40,334
عيد مولد سعيدا!

260
00:16:40,959 --> 00:16:44,250
"قضيت 16 سنة على هذا الكوكب
وكل ما كان لدي لأظهره هو صندوق واحد"

261
00:16:45,501 --> 00:16:47,125
"كان الوقت قد حان لهروب افتراضي"

262
00:16:49,000 --> 00:16:50,334
فيلم مخصص للبالغين

263
00:16:51,584 --> 00:16:52,918
فضيحة

264
00:16:57,209 --> 00:16:58,542
مرحبا أيتها المثيرة

265
00:16:59,792 --> 00:17:01,709
- ما المشكلة؟
- أنتَ مشكلتي

266
00:17:02,042 --> 00:17:06,250
كنت أغضب على صديقتي المقربة
وأترككَ تفلت بينما أنتَ مذنب مثلها

267
00:17:06,375 --> 00:17:10,209
لذا توقف عن مغازلتي وتوقف عن إرسال
الرسائل لي ولا تنظر إلي مجددا!

268
00:17:10,459 --> 00:17:12,459
إلا إن كنت تنتظر إشارة الـ(فلوت)
من السيد (روبوتو)

269
00:17:12,834 --> 00:17:15,626
لا أريد وجودكَ في حياتي
بعد الآن يا (ريكي شوارتز)!

270
00:17:15,751 --> 00:17:18,334
انتهت علاقة المغازلة هذه
لقد انتهت اللعبة!

271
00:17:20,626 --> 00:17:22,501
تبدين مثيرة جدا الآن

272
00:17:32,209 --> 00:17:33,542
رائع

273
00:17:34,000 --> 00:17:36,959
"استغرق الأمر بعض الوقت
لكن (مولي رينغوالد) أدركت في النهاية"

274
00:17:37,459 --> 00:17:38,792
"تعلمت الدرس"

275
00:17:38,999 --> 00:17:43,792
"لا يجب أن تخافي ممن أنتِ عليه لأن الشبان
المثيرين حتى سيحبونكِ إن أحببتِ نفسكِ"

276
00:17:44,209 --> 00:17:46,876
"على ما يبدو كنت أتعامل
مع الأشياء بشكل خاطىء"

277
00:17:47,292 --> 00:17:51,876
"كيف كان يفترض بالآخرين
أن يقبلوني إن لم أقبل نفسي حتى؟"

278
00:17:56,626 --> 00:18:00,501
"(جينا)، يمكنكِ كما أنتِ الآن
أن تختفي ولن يلاحظ أحد ذلك"

279
00:18:00,918 --> 00:18:03,542
"الحقيقة كانت أنني رغبت
أحيانا في أن أختفي"

280
00:18:04,334 --> 00:18:05,918
"لكنني لم أكن سأفعل ذلك"

281
00:18:09,667 --> 00:18:13,167
"ظننت أن عامي الـ16
يستعد ليكون أسوأ عام في حياتي"

282
00:18:13,584 --> 00:18:15,834
"لكنني ولدت في الساعة
السابعة و32 دقيقة مساءً"

283
00:18:16,125 --> 00:18:19,125
"مما يعني أن عمري كان لا يزال 15 عاما"

284
00:18:34,834 --> 00:18:36,125
لقد نسيت شيئا

285
00:18:38,999 --> 00:18:40,292
عيد مولد سعيدا

286
00:18:45,083 --> 00:18:48,626
- ماذا حدث لغرفتكِ؟
- إنها أمي

287
00:18:50,125 --> 00:18:51,501
هناك المزيد

288
00:18:55,000 --> 00:19:00,083
- هل فعلت أمكِ هذا؟
- لا تطلب مني تفسير هذا لأنني لا أستطيع

289
00:19:03,751 --> 00:19:05,626
لقد كذبت عليكِ في السيارة

290
00:19:09,709 --> 00:19:11,000
لا أريد أن نكون صديقين

291
00:19:15,375 --> 00:19:16,709
أريد أن نكون أكثر من ذلك

292
00:19:23,209 --> 00:19:25,459
"بحسب معلوماتي
يمكن لسنتي الـ15 أن تموت غيظا"

293
00:19:26,209 --> 00:19:29,876
"لأن سنتي الـ16...
قد بدأت بداية جيدة جدا"

294
00:19:38,167 --> 00:19:39,501
"في الحلقة القادمة..."

295
00:19:39,626 --> 00:19:41,125
هل كنتِ تنوين إخباري قط
أنكِ قمت بتقبيل أعز أصدقائي؟

296
00:19:41,250 --> 00:19:42,584
أنا لم أقبّل (جايك)

297
00:19:42,709 --> 00:19:44,751
- هو من اصطدم فعليا بوجهي
- هل تقبلين الخروج معي؟

298
00:19:44,876 --> 00:19:46,709
إنه يقوم باستدراجكِ في السر
ليتمكن من الخروج معكِ في العلن

299
00:19:46,834 --> 00:19:49,417
لا بد من أنه يظن أنني مستعدة
لأننا سنخرج معا الليلة، في العلن

300
00:19:49,667 --> 00:19:53,250
لا يهمني كم لبنا مثلجا يشتري لكِ
لا يمكن الوثوق بـ(جايك)

301
00:19:53,709 --> 00:19:55,000
ماذا تفعل هنا؟

302
00:19:56,250 --> 00:19:59,250
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

