﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:05,296
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:09,259
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بـ3 بطولات متتالية،‬

3
00:00:09,342 --> 00:00:10,677
‫فهو حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,430
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:13,930 --> 00:00:19,936
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين‬
‫لا يُقهرون يلعبون معًا‬

6
00:00:20,311 --> 00:00:22,313
‫يُعرفون باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:30,196
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:30,739 --> 00:00:35,493
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الـ5.‬

10
00:00:36,411 --> 00:00:38,872
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:12,340 --> 00:02:13,591
‫هذا الوغد...‬

12
00:02:13,675 --> 00:02:16,344
‫جديًا، لا يمكنني تخطيه.‬

13
00:02:18,138 --> 00:02:19,806
‫لا! توقف يا "كاغامي"!‬

14
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
‫مخالفة عدوانية! رقم 10 من الفريق الأبيض!‬

15
00:02:25,770 --> 00:02:28,148
‫اصمت أيها المتملق.‬

16
00:02:28,398 --> 00:02:32,193
‫سأعلّمك الآن كيف تتحدث بلباقة‬
‫مع كبارك أيها الأصلع.‬

17
00:02:38,366 --> 00:02:41,536
‫استبدل "سيرين" ثنائي الصف الأول.‬

18
00:02:42,537 --> 00:02:45,165
‫لا، على العكس تمامًا.‬

19
00:02:47,500 --> 00:02:48,543
‫هذان العينان...‬

20
00:02:49,002 --> 00:02:51,337
‫لكنني لا أستطيع الجلوس فحسب!‬

21
00:02:52,547 --> 00:02:54,799
‫الفتى الذي لديه 4 مخالفات‬
‫ينبغي أن يظل هادئًا.‬

22
00:02:56,551 --> 00:02:58,178
‫"سيرين"، استبدال لاعب!‬

23
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
‫ماذا؟ أنت فحسب؟‬

24
00:03:03,933 --> 00:03:06,644
‫أردت أن ألعب ضد "كاغامي".‬

25
00:03:07,770 --> 00:03:10,523
‫آسف، ربما لا أكون قويًا كفاية لك،‬

26
00:03:11,774 --> 00:03:13,818
‫لكنني هنا لأنتقم.‬

27
00:03:17,155 --> 00:03:17,989
‫بدلًا منه.‬

28
00:03:21,743 --> 00:03:22,994
‫بدلًا من "كاغامي"، صحيح؟‬

29
00:03:23,995 --> 00:03:26,998
‫"أومورو"، أيمكننا التبديل رجاءً؟‬

30
00:03:27,540 --> 00:03:29,417
‫ماذا؟ لم؟‬

31
00:03:30,001 --> 00:03:31,002
‫حسنًا...‬

32
00:03:31,794 --> 00:03:34,756
‫يبدو أن أحدهم جاء للانتقام.‬

33
00:03:38,718 --> 00:03:43,640
‫"الحلقة 10: لا يمكنني تحمل ذلك"‬

34
00:03:49,646 --> 00:03:52,523
‫"(سيرين) 58، (سيهو) 64"‬

35
00:04:00,281 --> 00:04:03,409
‫أنا مندهش أنهم لاعبوك‬
‫وتركوا "كاغامي" على دكة البدلاء،‬

36
00:04:04,077 --> 00:04:06,412
‫لكن حقيقة أنهم أدخلوا لاعبًا‬
‫في الصف الأول...‬

37
00:04:06,621 --> 00:04:09,832
‫يبدو أن لاعبي الصف الأخير في "سيرين"‬
‫لا يُعتمد عليهم رغم كل شيء.‬

38
00:04:11,167 --> 00:04:15,546
‫قالوا إنهم استبدلاكما‬
‫لأنها كانت رغبة لاعبا الصف الأخير.‬

39
00:04:16,214 --> 00:04:18,091
‫ولكن ها أنت ذا الآن.‬

40
00:04:20,093 --> 00:04:22,262
‫أنا من طلبت أن ألعب.‬

41
00:04:23,304 --> 00:04:27,225
‫وأيضًا، إذا كنت تشاهد المباراة،‬
‫فمحال أن تعتقد ذلك.‬

42
00:04:28,935 --> 00:04:33,523
‫إذا كان الطلاب الأكبر سنًا يريدون شيئًا،‬
‫فعلينا نحن الصغار أن نحترمهم.‬

43
00:04:35,066 --> 00:04:37,235
‫لدعم الكبار الذين أحترمهم...‬

44
00:04:38,736 --> 00:04:40,280
‫سأهزمك.‬

45
00:04:47,203 --> 00:04:48,121
‫ماذا؟‬

46
00:04:55,211 --> 00:04:58,298
‫لم أره! كيف؟ متى فعل ذلك؟‬

47
00:05:04,429 --> 00:05:07,390
‫- ها هي ثانيةً!‬
‫- تمريرة من "سيرين" سحرية.‬

48
00:05:11,769 --> 00:05:12,687
‫ماذا يجري؟‬

49
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
‫بالطبع، لطالما كانت تلك التمريرات خطيرة،‬
‫لكن...‬

50
00:05:16,107 --> 00:05:19,027
‫الآن حتى اللاعبون الآخرون‬
‫بدؤوا يتخطون الدفاع!‬

51
00:05:27,493 --> 00:05:28,369
‫ماذا؟‬

52
00:05:28,953 --> 00:05:29,829
‫قطع الكرة!‬

53
00:05:30,913 --> 00:05:32,457
‫أيمكن أنهم...‬

54
00:05:37,337 --> 00:05:39,839
‫ما هذا بحق السماء؟‬

55
00:05:41,632 --> 00:05:44,052
‫لقد فهموا تحركاتنا تمامًا!‬

56
00:05:47,305 --> 00:05:48,765
‫فهمونا تمامًا.‬

57
00:05:49,349 --> 00:05:52,935
‫هذه أول مرة يحللنا أحدهم بهذه الدقة.‬

58
00:05:54,062 --> 00:05:58,149
‫لقد دمرنا مشغل أقراص بسببكم يا رفاق.‬

59
00:05:59,776 --> 00:06:01,527
‫فهمونا فعلًا.‬

60
00:06:04,155 --> 00:06:07,408
‫كما يوضح الاسم،‬
‫الفنون القتالية القديمة قديمة.‬

61
00:06:08,076 --> 00:06:11,412
‫الفلسفة الكامنة وراؤها‬
‫مختلفة تمامًا عن العلوم الرياضية الحديثة.‬

62
00:06:13,581 --> 00:06:16,042
‫تلك التحركات الفريدة‬
‫التي طبقوا عليها تلك المبادئ‬

63
00:06:16,125 --> 00:06:18,669
‫هي نقطة قوتهم، لكن...‬

64
00:06:19,629 --> 00:06:22,256
‫كونك فريدًا يعني أن لديك نقطة ضعف أيضًا.‬

65
00:06:23,758 --> 00:06:27,887
‫عادة، يخطو الناس نحو الاتجاه المتجهون إليه‬
‫عندما يبدؤون في التحرك.‬

66
00:06:31,015 --> 00:06:32,558
‫لكن أصابع أقدام لاعبي "سيهو"‬

67
00:06:32,642 --> 00:06:35,520
‫متجهة بالفعل نحو الاتجاه‬
‫الذي سيتجهون إليه قبل أن يتحركوا.‬

68
00:06:40,942 --> 00:06:43,277
‫بعبارة أخرى، بمجرد أن ندرك هذه العادة،‬

69
00:06:43,361 --> 00:06:45,363
‫يمكننا توقع حركتهم التالية.‬

70
00:06:46,239 --> 00:06:50,159
‫لهذا بعد التدريب،‬
‫كنت أدرس بجد مع طلاب الصف الثاني فحسب.‬

71
00:06:58,000 --> 00:07:02,588
‫ومع ذلك، كانت مواكبة تلك التحركات‬
‫أصعب مما توقعنا.‬

72
00:07:03,464 --> 00:07:08,010
‫بسبب ذلك، لم نستطع التعامل معهم‬
‫إلا عند بلوغ النصف الثاني.‬

73
00:07:08,302 --> 00:07:11,848
‫وأيضًا، هذا ليس شيئًا واضحًا جدًا‬
‫يمكنك تسميته "عادة" في الواقع.‬

74
00:07:13,307 --> 00:07:14,517
‫يصعب التغلب على العادات.‬

75
00:07:15,309 --> 00:07:16,310
‫أجل.‬

76
00:07:30,324 --> 00:07:31,284
‫1.‬

77
00:07:34,036 --> 00:07:36,372
‫هذه إرادة الكبار...‬

78
00:07:41,210 --> 00:07:42,628
‫بما أنني أفكر في الأمر الآن،‬

79
00:07:42,712 --> 00:07:45,173
‫هذه أول مرة أشاهد "كوروكو"‬
‫من على دكة البدلاء.‬

80
00:07:54,265 --> 00:07:55,308
‫رائع.‬

81
00:07:56,058 --> 00:07:58,978
‫لم تقول ذلك الآن؟ لطالما كان كذلك!‬

82
00:08:06,611 --> 00:08:07,820
‫"(سيرين) 70، (سيهو) 69"‬

83
00:08:07,904 --> 00:08:10,990
‫- عودة؟ هل ما يفعله "سيرين" حقيقي؟‬
‫- لحقوا بهم!‬

84
00:08:12,116 --> 00:08:12,950
‫لكن...‬

85
00:08:15,995 --> 00:08:18,873
‫لا يمكننا أن نسمح لهم أن يحرزوا!‬

86
00:08:25,546 --> 00:08:27,006
‫لا تستهينوا بملك!‬

87
00:08:27,089 --> 00:08:29,634
‫لن تهزمونا أبدًا، ليس لـ10 أعوام أخرى!‬

88
00:08:34,304 --> 00:08:36,097
‫رجل لرجل في كل الملعب؟‬

89
00:08:37,183 --> 00:08:40,102
‫لا يدافعون، يحاولون الإحراز ثانيةً!‬

90
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
‫لم ينته الأمر بعد!‬

91
00:08:44,774 --> 00:08:47,818
‫يبذلون قصارى جهدهم حتى النهاية؟ بحقكم!‬

92
00:08:49,904 --> 00:08:52,448
‫جميل! كان هذا جميلًا يا "ميتوبي"!‬

93
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
‫تبًا!‬

94
00:09:01,916 --> 00:09:03,125
‫"تسوغاوا"؟ كيف؟‬

95
00:09:03,334 --> 00:09:05,962
‫حسب المسار العكسي من هدف التمرير!‬

96
00:09:08,422 --> 00:09:09,674
‫"كوروكو"!‬

97
00:09:12,635 --> 00:09:13,553
‫نفحة؟‬

98
00:09:13,719 --> 00:09:16,556
‫محال أن يغير هدفه الآن!‬

99
00:09:37,201 --> 00:09:39,579
‫- نجحنا!‬
‫- انتهت المباراة!‬

100
00:09:42,123 --> 00:09:44,500
‫"(سيرين) 73، (سيهو) 71"‬

101
00:09:46,794 --> 00:09:48,963
‫مرحى!‬

102
00:09:49,171 --> 00:09:50,256
‫نجحنا!‬

103
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
‫أبليتم حسنًا!‬

104
00:09:53,467 --> 00:09:55,761
‫- فزنا!‬
‫- كان ذلك رائعًا يا "كوروكو".‬

105
00:10:03,102 --> 00:10:04,103
‫خسرنا.‬

106
00:10:10,151 --> 00:10:11,444
‫لم؟‬

107
00:10:12,403 --> 00:10:15,615
‫تشكل "سيرين" العام الماضي فحسب!‬

108
00:10:15,823 --> 00:10:18,492
‫مؤكد أننا تدربنا أكثر منكم!‬

109
00:10:18,993 --> 00:10:21,495
‫والعام الماضي، لم يكن لديهم فرصة أساسًا!‬

110
00:10:21,954 --> 00:10:25,541
‫مهما نظرتم إلى الأمر،‬
‫ينبغي أن نكون الأقوى!‬

111
00:10:25,666 --> 00:10:26,876
‫توقف يا "تسوغاوا".‬

112
00:10:27,835 --> 00:10:28,669
‫لكن...‬

113
00:10:30,504 --> 00:10:32,423
‫ليس كأن الأقوى من ينبغي أن يفوز.‬

114
00:10:33,591 --> 00:10:35,384
‫بل من يفوز هو الأقوى.‬

115
00:10:36,510 --> 00:10:39,805
‫كانوا أقوى، هذا كل شيء.‬

116
00:10:48,981 --> 00:10:50,149
‫أخبرني باسمك!‬

117
00:10:51,942 --> 00:10:52,818
‫اسمك!‬

118
00:10:54,528 --> 00:10:55,821
‫أنا "تيتسويا كوروكو".‬

119
00:10:57,114 --> 00:10:58,157
‫سأتذكره.‬

120
00:10:58,658 --> 00:11:00,368
‫لن أنساه أبدًا.‬

121
00:11:02,745 --> 00:11:03,579
‫شكرًا.‬

122
00:11:05,665 --> 00:11:09,710
‫- فاز "سيرين" بنتيجة 73 مقابل 71!‬
‫- شكرًا جزيلًا!‬

123
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
‫تهانينا جميعًا.‬

124
00:11:17,426 --> 00:11:19,011
‫تمالكي نفسك يا مدربة.‬

125
00:11:19,345 --> 00:11:20,930
‫دموع الفرح سابقة لأوانها.‬

126
00:11:22,932 --> 00:11:25,518
‫يمكنك أن تفرحي‬
‫بعد أن نفوز في النهائي تاليًا.‬

127
00:11:33,317 --> 00:11:35,236
‫يبدو أنهم انتهوا أيضًا.‬

128
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
‫أنت محق.‬

129
00:11:37,363 --> 00:11:40,074
‫113 مقابل 38 لصالح "شوتوكو"!‬

130
00:11:40,324 --> 00:11:41,826
‫شكرًا جزيلًا!‬

131
00:11:48,749 --> 00:11:50,751
‫مباراة رائعة!‬

132
00:11:52,044 --> 00:11:55,214
‫هل علينا لعب للمباراة النهائية‬
‫بعد الاستراحة مباشرة؟‬

133
00:11:55,715 --> 00:11:58,634
‫كم علينا أن نحب كرة السلة لفعل هذا؟‬

134
00:12:00,010 --> 00:12:03,013
‫لكنني سعيد من أجلك، لقد نجحوا.‬

135
00:12:04,223 --> 00:12:05,766
‫أفهم ذلك.‬

136
00:12:27,872 --> 00:12:30,249
‫ارتدوا السترات حتى لا تبرد أجسادكم!‬

137
00:12:30,958 --> 00:12:32,334
‫أدوا تمارين الإطالة أيضًا!‬

138
00:12:32,793 --> 00:12:35,045
‫وتناولوا الأحماض الأمينية لاستعادة طاقتكم!‬

139
00:12:35,129 --> 00:12:36,881
‫وتذكروا استعادة سعراتكم الحرارية المفقودة.‬

140
00:12:37,506 --> 00:12:40,468
‫سأعود وأعطي لكل منكم رسالة،‬
‫فاخلعوا أحذيتكم!‬

141
00:12:41,427 --> 00:12:43,345
‫- كيف الحال؟‬
‫- شكرًا.‬

142
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
‫سأكون كاذبًا إن قلت إنني لست متعبًا،‬

143
00:12:46,474 --> 00:12:48,768
‫لكنني بطريقة ما‬
‫سأنجح في خوض المباراة التالية.‬

144
00:12:56,233 --> 00:12:57,818
‫"كاغامي"!‬

145
00:12:57,902 --> 00:13:00,154
‫إن نمت هكذا، فسيرتخي جسدك!‬

146
00:13:01,113 --> 00:13:02,406
‫اتركيه وشأنه.‬

147
00:13:04,158 --> 00:13:06,744
‫على نحو غير عادي، بدا مكتئبًا.‬

148
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
‫هذا لأنه خرج وهو لديه 4 مخالفات.‬

149
00:13:10,706 --> 00:13:12,458
‫لا شيء يدعو للقلق.‬

150
00:13:12,792 --> 00:13:15,920
‫حقيقة أنك تمكنت من تخطي دفاعهم‬
‫كان أمرًا غير متوقع.‬

151
00:13:17,922 --> 00:13:20,341
‫أحزر أنه يشعر بالمسؤولية بطريقته الخاصة.‬

152
00:13:21,008 --> 00:13:23,344
‫وأيضًا، لا أعتقد أنه ينام فحسب.‬

153
00:13:24,094 --> 00:13:29,225
‫يبدو أنه يحفظ كل جزء من طاقته المتبقية‬
‫للمباراة التالية.‬

154
00:13:33,479 --> 00:13:35,856
‫المعذرة، سأذهب إلى الحمام.‬

155
00:13:36,023 --> 00:13:37,525
‫سأذهب أيضًا.‬

156
00:13:43,572 --> 00:13:45,533
‫جديًا، أنا مندهش.‬

157
00:13:45,741 --> 00:13:47,785
‫لم أعتقد أن "سيرين" سينجح.‬

158
00:13:54,458 --> 00:13:55,334
‫مرحبًا.‬

159
00:13:58,629 --> 00:13:59,463
‫مرحبًا.‬

160
00:14:00,005 --> 00:14:02,800
‫مع طالب صف أخير؟‬
‫ذاهبان إلى الحمام معًا، صحيح؟‬

161
00:14:03,217 --> 00:14:05,219
‫أتطلع إلى هذه المباراة.‬

162
00:14:05,302 --> 00:14:07,012
‫حسنًا.‬

163
00:14:08,222 --> 00:14:11,141
‫هل لاحظ سير "كوروكو" خلفه؟‬

164
00:14:21,068 --> 00:14:22,695
‫حسنًا! يتبقى 10 دقائق!‬

165
00:14:22,778 --> 00:14:23,863
‫لنذهب!‬

166
00:14:27,283 --> 00:14:28,117
‫"ميدوريما"...‬

167
00:14:30,160 --> 00:14:32,746
‫آسف، اسبقني رجاءً.‬

168
00:14:40,212 --> 00:14:42,715
‫حان الوقت يا "كاغامي".‬

169
00:14:49,555 --> 00:14:54,810
‫"كوروكو"، ونوره الجديد "كاغامي".‬

170
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
‫لم أخطئ قط في أية تسديدة،‬

171
00:14:59,523 --> 00:15:01,358
‫ولم أغفل قط عن أي تدريب.‬

172
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
‫العناية بيدي اليسرى مثالية كالعادة.‬

173
00:15:04,737 --> 00:15:07,323
‫في توقعات الأبراج اليوم،‬
‫كان برج السرطان في المقدمة.‬

174
00:15:07,948 --> 00:15:10,993
‫أحضرت جالب الحظ اليوم حتى،‬
‫دمية "تانوكي".‬

175
00:15:11,744 --> 00:15:13,579
‫ربطت أربطة حذائي الأيمن أولًا.‬

176
00:15:14,705 --> 00:15:17,166
‫فعلت كل ما باستطاعتي.‬

177
00:15:19,043 --> 00:15:20,502
‫- هلا نذهب إذًا؟‬
‫- أجل.‬

178
00:15:24,256 --> 00:15:25,716
‫تأخرت.‬

179
00:15:27,217 --> 00:15:30,346
‫ذهب الطلاب الأكبر سنًا بالفعل.‬

180
00:15:42,650 --> 00:15:47,488
‫صراحة، لا أتوقع أن الكثيرين‬
‫توقعوا أن يصل "سيرين" لهذا الحد.‬

181
00:15:48,322 --> 00:15:51,283
‫بالطبع، هزيمة ملك الشمال مفاجأة.‬

182
00:15:52,493 --> 00:15:54,119
‫لكن، لا شيء أكثر من ذلك.‬

183
00:15:54,370 --> 00:15:56,080
‫لن يتغير أي شيء معنا.‬

184
00:15:56,997 --> 00:15:59,208
‫سواء كان خصمنا نمرًا أو أرنبًا،‬

185
00:15:59,750 --> 00:16:01,502
‫يفعل الأسد شيئًا واحدًا.‬

186
00:16:02,336 --> 00:16:04,046
‫نسحقهم بكل قوتنا!‬

187
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
‫كالعادة، ثمة نصر واحد!‬

188
00:16:07,383 --> 00:16:08,217
‫حسنًا!‬

189
00:16:12,721 --> 00:16:14,598
‫يا إلهي، أنا متعب جدًا.‬

190
00:16:15,683 --> 00:16:18,435
‫أشعر بالتعب منذ الصباح لعلمكم.‬

191
00:16:18,978 --> 00:16:21,772
‫مباراتان على التوالي، وضد ملكين.‬

192
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
‫وحتى خلال اللعب ضد "سيهو"،‬

193
00:16:23,732 --> 00:16:26,527
‫ظللت أفكر‬
‫أن ثمة مباراة أخرى تنتظرنا إذا فزنا.‬

194
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
‫لكن تتبقى مباراة أخرى فقط الآن.‬

195
00:16:32,908 --> 00:16:36,328
‫ليس علينا القلق حيال المباراة التالية‬
‫أو حفظ طاقتنا وما شابه.‬

196
00:16:36,787 --> 00:16:39,498
‫ثمة شيء علينا أن نفعله الآن فحسب.‬

197
00:16:41,542 --> 00:16:43,669
‫نبذل قصارى جهدنا حتى لا يتبقى شيء!‬

198
00:16:44,336 --> 00:16:45,212
‫أجل!‬

199
00:16:48,257 --> 00:16:49,299
‫اصطفوا!‬

200
00:16:54,555 --> 00:16:56,390
‫إنه أكثر هدوءًا مما توقعت.‬

201
00:16:59,643 --> 00:17:03,605
‫لم أعتقد أنكم ستصلون لهذا الحد.‬

202
00:17:05,357 --> 00:17:06,692
‫ولكن هذا ينتهي هنا.‬

203
00:17:07,651 --> 00:17:09,819
‫"لا يهم كم أي فريق ضعيف‬
‫أو صغير أو غير معروف‬

204
00:17:09,903 --> 00:17:12,071
‫يمكنه أن يقاتل طالما يعملون معًا."‬

205
00:17:13,281 --> 00:17:15,075
‫هذه الأمور ليست إلا وهم.‬

206
00:17:17,493 --> 00:17:18,328
‫تعال.‬

207
00:17:18,454 --> 00:17:21,165
‫سأريك كم كان اختيارك أحمق.‬

208
00:17:23,041 --> 00:17:27,212
‫لا أحد يعلم ما القرار الصحيح‬
‫ليتخذه في الحياة‬

209
00:17:27,588 --> 00:17:29,631
‫وهذا ليس سبب اتخاذي لهذا القرار.‬

210
00:17:30,549 --> 00:17:33,218
‫وأيضًا، أختلف معك في شيء،‬

211
00:17:33,761 --> 00:17:35,429
‫"سيرين" ليس ضعيفًا.‬

212
00:17:37,056 --> 00:17:38,849
‫لن نخسر.‬

213
00:17:43,062 --> 00:17:44,813
‫"(سيرين) صفر، (شوتوكو) صفر"‬

214
00:17:44,938 --> 00:17:48,192
‫هل سيغلب "سيرين" بأعجوبة‬
‫ملكين على التوالي ويفوز،‬

215
00:17:48,275 --> 00:17:51,570
‫أم سيحمي "شوتوكو" عرشه الشرعي؟‬

216
00:17:51,737 --> 00:17:54,156
‫لتبدأ المباراة التمهيدية للبطولة‬
‫للكتلة "أ" ‬

217
00:17:54,239 --> 00:17:57,117
‫بين ثانوية "سيرين" وثانوية "شوتوكو"!‬

218
00:17:57,785 --> 00:17:59,078
‫شكرًا!‬

219
00:17:59,161 --> 00:18:00,913
‫مباراة البطولة!‬

220
00:18:01,663 --> 00:18:05,125
‫ماذا؟ هل "كوروكو" من تريد التحدث إليه؟‬

221
00:18:05,209 --> 00:18:07,252
‫- ماذا عن "كاغامي"؟‬
‫- لا داعي.‬

222
00:18:08,587 --> 00:18:12,341
‫لا داعي لأن أتحدث إلى شخص‬
‫لعب مباراة مثيرة للشفقة.‬

223
00:18:13,967 --> 00:18:17,054
‫إذا كان لديك ما تقوله،‬
‫فيمكنك إظهاره لي من خلال لعبك.‬

224
00:18:20,307 --> 00:18:21,433
‫أنا مثلك.‬

225
00:18:22,226 --> 00:18:25,312
‫مجرد التفكير في الأمر يجعلني أغضب من نفسي.‬

226
00:18:26,021 --> 00:18:29,358
‫لديّ الكثير من الإحباط المكبوت، لذلك...‬

227
00:18:30,109 --> 00:18:31,527
‫لنفعل ذلك بالفعل.‬

228
00:18:32,778 --> 00:18:37,699
‫وضعت كل شيء في روحي القتالية،‬
‫وكنت أوفرها لك.‬

229
00:18:38,784 --> 00:18:40,953
‫لم أعد أستطيع كبحها أطول.‬

230
00:18:46,208 --> 00:18:47,209
‫ماذا قلت؟‬

231
00:18:49,128 --> 00:18:50,838
‫جرب إذا استطعت.‬

232
00:19:01,682 --> 00:19:03,308
‫إنهم سريعون!‬

233
00:19:03,517 --> 00:19:06,019
‫أردنا أسلوب السرعة‬
‫لقيادة النتيجة سريعًا، لكن...‬

234
00:19:06,395 --> 00:19:08,063
‫لا فجوات في ذلك الدفاع...‬

235
00:19:08,147 --> 00:19:10,399
‫- خذ وقتك وانطلق!‬
‫- لا!‬

236
00:19:10,732 --> 00:19:14,528
‫مطابقة خصم أقوى‬
‫أشبه بإعطائهم السيطرة على المباراة.‬

237
00:19:15,362 --> 00:19:18,365
‫للسيطرة على الربع الأول، يجب أن...‬

238
00:19:20,909 --> 00:19:23,036
‫نستحسنهم ونهزمهم!‬

239
00:19:27,958 --> 00:19:28,792
‫هذا...‬

240
00:19:29,209 --> 00:19:30,752
‫إنه نفس الشيء الذي فعلوه ضدي.‬

241
00:19:31,295 --> 00:19:32,212
‫التقاط من الأعلى!‬

242
00:19:34,256 --> 00:19:37,050
‫أجل، نحن أول من نسجل، هيا!‬

243
00:19:42,890 --> 00:19:44,308
‫لم أتوقع شيئًا أقل يا "شين".‬

244
00:19:44,558 --> 00:19:45,642
‫محال.‬

245
00:19:46,226 --> 00:19:48,103
‫هل صد هذه فعلًا؟‬

246
00:19:48,937 --> 00:19:50,981
‫يا للإحباط فعلًا.‬

247
00:19:53,692 --> 00:19:56,028
‫أتعتقد أنه يمكنك هزيمتنا بهذه؟‬

248
00:20:09,875 --> 00:20:12,794
‫- لم يحرز!‬
‫- لا فريق سيسمح للآخر أن يسجل!‬

249
00:20:20,344 --> 00:20:23,222
‫"(سيرين) صفر، (شوتوكو) صفر"‬

250
00:20:23,639 --> 00:20:26,934
‫يا إلهي، إنهما متساويان ولا يسجل أحد.‬

251
00:20:27,267 --> 00:20:29,061
‫مباراة كرة السلة مدتها 40 دقيقة.‬

252
00:20:29,353 --> 00:20:32,189
‫هذه المباراة‬
‫مقسمة إلى 4 أشواط من 10 دقائق.‬

253
00:20:32,606 --> 00:20:37,361
‫ففي الأساس، لديك 3 فرص على الأقل‬
‫لتحديد سير المباراة.‬

254
00:20:38,612 --> 00:20:39,988
‫لكن، بعبارة أخرى...‬

255
00:20:40,656 --> 00:20:42,407
‫بمجرد أن يسيطر خصمك على المباراة،‬

256
00:20:42,532 --> 00:20:44,993
‫فمن الصعب أن تستعيدها خلال نفس الربع.‬

257
00:20:45,619 --> 00:20:48,372
‫مرت دقيقتين من دون أي هدف.‬

258
00:20:49,164 --> 00:20:51,875
‫بهذا المعدل، من سيحرز أولًا...‬

259
00:20:52,668 --> 00:20:54,544
‫سيسيطر على الربع الأول!‬

260
00:20:57,714 --> 00:20:58,966
‫هيا!‬

261
00:21:05,180 --> 00:21:08,558
‫ماذا؟ أتحاول رمي تسديدة ثلاثية من هناك؟‬
‫"ميدوريما"!‬

262
00:21:15,941 --> 00:21:16,900
‫واصل الركض.‬

263
00:21:21,780 --> 00:21:23,782
‫يا للهول! تسديدة ثلاثية!‬

264
00:21:23,865 --> 00:21:25,158
‫يا لها من تسديدة رائعة!‬

265
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
‫أحرز "شوتوكو" أولًا!‬

266
00:21:27,327 --> 00:21:28,453
‫"(سيرين) صفر، (شوتوكو) 3"‬

267
00:21:28,537 --> 00:21:29,621
‫تبًا.‬

268
00:21:31,790 --> 00:21:33,208
‫تم إخلال التوازن!‬

269
00:21:33,292 --> 00:21:35,168
‫"شوتوكو" يسيطر على سير المباراة الآن!‬

270
00:21:49,141 --> 00:21:50,100
‫ماذا؟‬

271
00:21:56,565 --> 00:21:58,650
‫- أحرزوا بعدها على الفور!‬
‫- رائع!‬

272
00:22:01,445 --> 00:22:02,279
‫ماذا؟‬

273
00:22:02,362 --> 00:22:04,156
‫ماذا كان ذلك الآن؟‬

274
00:22:04,364 --> 00:22:07,075
‫تلك التمريرة المباشرة‬
‫من جانب الملعب إلى الآخر.‬

275
00:22:12,789 --> 00:22:13,707
‫"كوروكو"...‬

276
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
‫آسف.‬

277
00:22:17,336 --> 00:22:21,006
‫لن أسمح لكم أن تسيطروا‬
‫على الربع الأول بسهولة.‬

278
00:23:48,969 --> 00:23:52,472
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

279
00:23:52,556 --> 00:23:54,182
‫"في الحلقة المقبلة"‬

280
00:23:54,683 --> 00:23:55,725
‫"كوروكو"...‬

281
00:23:55,809 --> 00:23:57,894
‫صراحة، لقد خفت.‬

282
00:23:57,978 --> 00:23:59,229
‫لست خائفًا.‬

283
00:23:59,312 --> 00:24:01,148
‫مرت من أمام وجهي.‬

284
00:24:01,231 --> 00:24:04,067
‫"تاكاو"... كادت تصدمني!‬

285
00:24:04,151 --> 00:24:05,360
‫لا تقلدني!‬

