﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:05,672
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:06,297 --> 00:00:09,718
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بـ3 بطولات متتالية،‬

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,761
‫فهو حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,845 --> 00:00:13,972
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:14,431 --> 00:00:20,687
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين‬
‫لا يُقهرون يلعبون معًا‬

6
00:00:20,770 --> 00:00:22,939
‫يُعرفون باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:24,315 --> 00:00:27,861
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,944 --> 00:00:31,072
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:31,156 --> 00:00:35,910
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الـ5.‬

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,622
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:13,508 --> 00:02:16,344
‫ماذا تفعل؟‬

12
00:02:16,427 --> 00:02:18,596
‫كم مترًا تعتقد أنك...‬

13
00:02:19,514 --> 00:02:22,392
‫مدى تسديداتي هو الملعب بأكمله.‬

14
00:02:28,898 --> 00:02:31,234
‫بهذا المعدل، أنا قلق حيال قلبي‬
‫أكثر من السجل.‬

15
00:02:32,485 --> 00:02:33,945
‫سيُفطر قلبي!‬

16
00:02:35,989 --> 00:02:40,910
‫"الحلقة 12: ما هو (النصر)؟"‬

17
00:02:54,174 --> 00:02:56,551
‫"(سيرين) 27، (شوتوكو) 45"‬

18
00:02:57,468 --> 00:03:00,346
‫انتهى النصف الأول‬
‫مع ابتعادهم بالصدارة ببطء.‬

19
00:03:00,430 --> 00:03:03,016
‫انتهت المباراة، لنذهب.‬

20
00:03:03,641 --> 00:03:08,521
‫بحقك! إن خسروا بهذا السوء،‬
‫فسيعتقد الناس أننا ضعاف أيضًا.‬

21
00:03:09,022 --> 00:03:11,441
‫لست متأكدًا‬
‫ما إذا كنا سنستطيع هزيمتهم رغم ذلك.‬

22
00:03:11,524 --> 00:03:15,737
‫كيف لشخص واحد يغير فريق لهذه الدرجة؟‬

23
00:03:18,323 --> 00:03:20,950
‫بحقك، أظهر بعض الشجاعة يا "سيرين".‬

24
00:03:21,034 --> 00:03:22,410
‫إنهم يفعلون يا أحمق.‬

25
00:03:23,077 --> 00:03:25,288
‫تم إذلالهم بفارق المهارة هذا،‬

26
00:03:25,371 --> 00:03:27,749
‫لكنهم تمكنوا من الحفاظ على دوافعهم.‬

27
00:03:28,416 --> 00:03:30,168
‫ينبغي أن نمدحهم في الواقع.‬

28
00:03:32,712 --> 00:03:35,089
‫تاليًا، توقعات "أوها آسا" للأبراج!‬

29
00:03:35,882 --> 00:03:39,552
‫سيكون يوم برج الدلو هادئًا اليوم.‬

30
00:03:40,303 --> 00:03:43,181
‫برج السرطان، سيكون يومه رائعًا.‬

31
00:03:43,681 --> 00:03:46,643
‫طالما لديك تميمة حظك، دمية "تانوكي"،‬

32
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
‫ليس لديك ما تخشاه...‬

33
00:03:49,520 --> 00:03:52,774
‫هذه نتيجة قدراتنا، ليس سيئًا.‬

34
00:03:52,857 --> 00:03:54,859
‫ليست جيدة أيضًا.‬

35
00:03:55,610 --> 00:03:58,905
‫لم يستسلم الفريق الثاني بعد.‬

36
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
‫"أوتسوبو"، العبوا بشكل هجومي‬
‫خلال النصف الثاني.‬

37
00:04:02,784 --> 00:04:04,494
‫يجب أن نجهز عليهم.‬

38
00:04:04,577 --> 00:04:06,162
‫- هذا كل شيء.‬
‫- حسنًا يا سيدي!‬

39
00:04:09,582 --> 00:04:11,501
‫مرحبًا، ماذا تفعل؟‬

40
00:04:11,584 --> 00:04:13,586
‫لم تصغ إلى المدرب حتى.‬

41
00:04:13,670 --> 00:04:17,048
‫كما ترى، أنا أقلم أظافري.‬

42
00:04:17,882 --> 00:04:21,636
‫تعتمد تسديداتي على أظافري.‬

43
00:04:22,178 --> 00:04:25,139
‫لهذا يربط أصابعه دائمًا.‬

44
00:04:25,890 --> 00:04:28,685
‫ليست مجرد حساسية، بل هوس.‬

45
00:04:30,103 --> 00:04:31,271
‫مؤلم!‬

46
00:04:31,354 --> 00:04:34,107
‫كنت أتساءل دائمًا، لكن ما موضوع هذه الدمية؟‬

47
00:04:34,899 --> 00:04:36,401
‫إنها تميمة حظ.‬

48
00:04:36,484 --> 00:04:39,779
‫ماذا؟ كانت لديك على مقعد البدلاء‬
‫خلال النصف الأول!‬

49
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
‫إنها تعترض الطريق!‬

50
00:04:41,447 --> 00:04:43,408
‫لم لا نكسرها؟ لنكسرها!‬

51
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
‫لا أحد يتحدث.‬

52
00:05:06,472 --> 00:05:07,473
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

53
00:05:07,557 --> 00:05:09,642
‫يجب أن أقول شيئًا لأرفع الروح المعنوية.‬

54
00:05:10,435 --> 00:05:11,811
‫ماذا ينبغي أن أقول؟‬

55
00:05:13,771 --> 00:05:15,189
‫هيا، ركزي!‬

56
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
‫قبلة؟‬

57
00:05:17,817 --> 00:05:21,237
‫قلت إنني سأقبّلهم خلال مباراة "سيهو"!‬

58
00:05:21,988 --> 00:05:25,366
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟‬
‫لا يمكنني فعل الشيء نفسه ثانيةً، صحيح؟‬

59
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
‫أو ربما...‬

60
00:05:27,076 --> 00:05:29,579
‫لكن أهذا يعني أنه عليّ تقديم شيء‬
‫أكبر من قبلة؟‬

61
00:05:29,662 --> 00:05:32,206
‫هذا سخيف! لكن...‬

62
00:05:33,333 --> 00:05:35,668
‫جميعًا، أنا...‬

63
00:05:36,294 --> 00:05:38,254
‫أيتها المدربة، لا بأس.‬

64
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
‫كنت ستقولين شيئًا غبيًا، صحيح؟‬

65
00:05:42,008 --> 00:05:43,259
‫قيّمي الوضع.‬

66
00:05:44,010 --> 00:05:47,263
‫يسرني أنك تحاولين إبهاجنا،‬

67
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
‫لكن صراحة، لا أتخيل أننا سنفوز‬

68
00:05:53,519 --> 00:05:55,438
‫ماذا تفعل يا "كوروكو"؟‬

69
00:05:55,521 --> 00:05:59,359
‫لقد سجلوا "تاكاو" خلال النصف الأول.‬

70
00:06:00,151 --> 00:06:03,279
‫- ألديك خطة؟‬
‫- أتعجب.‬

71
00:06:03,363 --> 00:06:04,447
‫أتتعجب؟‬

72
00:06:04,947 --> 00:06:06,449
‫أشعر أنني أريد أن أفوز،‬

73
00:06:07,033 --> 00:06:10,161
‫لكنني لم أسأل نفسي قط‬
‫ما إذا كنا نستطيع الفوز أو لا في الواقع.‬

74
00:06:12,372 --> 00:06:15,500
‫حتى إن خسرنا بفارق 100 نقطة،‬

75
00:06:16,167 --> 00:06:20,463
‫يمكن أن يضرب نيزك دكة بدلاء‬
‫الفريق الآخر في الثانية الأخيرة، صحيح؟‬

76
00:06:25,426 --> 00:06:27,595
‫أنت محق.‬

77
00:06:27,678 --> 00:06:30,640
‫إلا تومئون؟ لن يكون هناك نيزك.‬

78
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
‫كيف اختلقت هذا أساسًا؟‬

79
00:06:32,642 --> 00:06:35,103
‫لكن ماذا إن أُصيبوا بألم في معدتهم؟‬

80
00:06:35,186 --> 00:06:37,021
‫لا تتماد، لن يحدث ذلك أيضًا.‬

81
00:06:37,105 --> 00:06:40,441
‫مقارنة بذلك،‬

82
00:06:40,525 --> 00:06:43,736
‫عودة في النصف الثاني أكثر واقعية.‬

83
00:06:44,779 --> 00:06:49,534
‫لنواصل اللعب، سنقلق حيال النتيجة‬
‫بمجرد أن تنتهي المباراة.‬

84
00:06:51,077 --> 00:06:52,537
‫حسنًا، لنذهب!‬

85
00:06:52,620 --> 00:06:53,704
‫أجل!‬

86
00:06:55,873 --> 00:06:57,917
‫سيبدأ الربع الثالث الآن.‬

87
00:06:58,751 --> 00:06:59,877
‫قاتلوا!‬

88
00:07:00,336 --> 00:07:02,964
‫ماذا؟ "كوروكوتشي" على دكة البدلاء.‬

89
00:07:03,047 --> 00:07:06,426
‫لا يستطيع فعل شيء‬
‫طالما "تاكاو" موجود.‬

90
00:07:06,509 --> 00:07:08,594
‫يبدو أنهم ليست لديهم استراتيجية.‬

91
00:07:11,431 --> 00:07:14,058
‫لا يستطيعون فعل شيء.‬

92
00:07:15,017 --> 00:07:19,439
‫لن تنجح الاستراتيجيات التقليدية،‬
‫لكن لاستخدام استراتيجية غير تقليدية،‬

93
00:07:19,522 --> 00:07:22,942
‫سيحتاجون إلى شيء حاسم لتحقيق ذلك.‬

94
00:07:23,025 --> 00:07:24,026
‫لكن...‬

95
00:07:24,819 --> 00:07:28,531
‫نحتاج إلى شيء... مثل خطة افتتاحية ما.‬

96
00:07:29,323 --> 00:07:31,951
‫للأسف، لا خطة افتتاحية كهذه موجودة.‬

97
00:07:32,034 --> 00:07:33,661
‫ما الأمر؟‬

98
00:07:33,744 --> 00:07:36,414
‫ظننت أنهم سيحاولون أقوى من هذا.‬

99
00:07:37,248 --> 00:07:40,793
‫لا يبدو عليهم أنهم انتهوا بعد،‬
‫لكن ماذا بشأنه؟‬

100
00:07:42,670 --> 00:07:46,466
‫أشعر بشيء أكبر‬
‫من مجرد الرغبة في عدم الاستسلام.‬

101
00:07:47,967 --> 00:07:51,554
‫لا يهم، سأسحقهم فحسب بكل قوتي.‬

102
00:07:58,394 --> 00:08:00,146
‫"هيوغاي"، خلفك!‬

103
00:08:05,568 --> 00:08:07,195
‫ها هو "ميدوريما"!‬

104
00:08:09,822 --> 00:08:12,617
‫هذا الوغد! متى... لا، الأهم...‬

105
00:08:19,165 --> 00:08:21,250
‫"(سيرين) 27، (شوتوكو) 48"‬

106
00:08:25,213 --> 00:08:27,423
‫لن أخسر!‬

107
00:08:27,507 --> 00:08:29,425
‫أكثر!‬

108
00:08:36,140 --> 00:08:38,183
‫جيد! لم يتوقعوا ذلك!‬

109
00:08:38,267 --> 00:08:40,977
‫"كوغاني"، اللاعب الذي يمكنه التسديد‬
‫من أي مكان!‬

110
00:08:41,562 --> 00:08:43,022
‫أحرز هذه المرة!‬

111
00:08:43,105 --> 00:08:44,440
‫لم عليك قول ذلك؟‬

112
00:08:44,524 --> 00:08:46,192
‫"(سيرين) 29، (شوتوكو) 48"‬

113
00:08:49,111 --> 00:08:50,947
‫خطة "أوتسوبو" الافتتاحية،‬

114
00:08:51,030 --> 00:08:54,367
‫لكنك لا تراقب "ميدوريما" بقرب كفاية‬
‫يا "كاغامي".‬

115
00:09:03,668 --> 00:09:05,253
‫أشعر أنني أريد أن أفوز،‬

116
00:09:05,336 --> 00:09:08,631
‫لكنني لم أسأل نفسي قط‬
‫ما إذا كنا نستطيع الفوز أو لا في الواقع.‬

117
00:09:10,341 --> 00:09:12,885
‫لا تستسلم حتى النهاية.‬

118
00:09:13,344 --> 00:09:16,514
‫لكن هذا يعني أنك إذا بذلت قصارى جهدك،‬

119
00:09:16,597 --> 00:09:18,933
‫وخسرت أيضًا، فستتقبل هزيمتك.‬

120
00:09:19,517 --> 00:09:22,687
‫اللعب ضد خصم من المستحيل هزيمته‬
‫أمر يثيرني،‬

121
00:09:22,770 --> 00:09:24,438
‫لكن في النهاية...‬

122
00:09:25,314 --> 00:09:28,025
‫لا مغزى إن لم أفز!‬

123
00:09:40,037 --> 00:09:42,957
‫سخيف، أهذا الفتى حقيقي؟‬

124
00:09:43,040 --> 00:09:45,418
‫يظل يقز أعلى فأعلى!‬

125
00:09:55,219 --> 00:09:56,470
‫كان ذلك وشيكًا.‬

126
00:09:56,554 --> 00:10:00,600
‫هذه أول مرى أرى تسديدة "ميدوريما"‬
‫تدخل هكذا.‬

127
00:10:01,684 --> 00:10:03,811
‫ها هي خطتنا الافتتاحية!‬

128
00:10:05,938 --> 00:10:06,939
‫مهلًا.‬

129
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
‫أنت، ما هو برجك؟‬

130
00:10:10,318 --> 00:10:11,319
‫أنا؟‬

131
00:10:12,069 --> 00:10:13,362
‫أنا برج الأسد.‬

132
00:10:13,946 --> 00:10:17,825
‫مع تميمة حظك، دمية "تانوكي"،‬
‫لا شيء لديك لتخشاه.‬

133
00:10:17,908 --> 00:10:21,537
‫لكن، توافقك مع "ليو" هو الأسوأ اليوم!‬

134
00:10:21,621 --> 00:10:23,581
‫احذر إن صادفت أحدهم.‬

135
00:10:25,374 --> 00:10:29,629
‫توقعات الأبراج تكون صحيحة دائمًا فعلًا.‬

136
00:10:36,177 --> 00:10:38,888
‫لا تفقد تركيزك، إن فقدته، فالأمر انتهى.‬

137
00:10:39,430 --> 00:10:43,059
‫ربما يكون ليس بارعًا مثل "ميدوريما"،‬
‫لكنه أحرز أهداف كثيرة.‬

138
00:10:43,142 --> 00:10:45,603
‫إنه من أجهز علينا.‬

139
00:10:46,062 --> 00:10:50,316
‫مذهل، لكن "ميدوريما" لا يُقهر أكثر.‬

140
00:10:51,525 --> 00:10:52,777
‫هؤلاء الـ4 هم دفاع المنطقة،‬

141
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
‫ورقم 10 مراقب لـ"ميدوريما" رجل لرجل!‬

142
00:10:55,112 --> 00:10:56,614
‫أسلوب دفاع الصندوق وواحد هجين.‬

143
00:11:00,618 --> 00:11:02,953
‫هل يراقبه من هذا البعد؟‬

144
00:11:03,037 --> 00:11:04,205
‫"كاغامي"!‬

145
00:11:05,164 --> 00:11:06,707
‫دفاع الصندوق وواحد هجين؟‬

146
00:11:06,791 --> 00:11:09,669
‫لديهم روح معنوية! لم يستسلموا بعد!‬

147
00:11:14,757 --> 00:11:19,512
‫هذه الطريقة الوحيدة لوقف "ميدوريما"،‬
‫بما أنه يستطيع التسديد من أي مكان.‬

148
00:11:32,900 --> 00:11:35,486
‫فزت بمباراتي ضد "كيسيه".‬

149
00:11:35,569 --> 00:11:37,196
‫"(سيرين) 100، (كايجو) 98"‬

150
00:11:37,655 --> 00:11:40,199
‫لكن هذا لأن "كوروكو" كان موجودًا.‬

151
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
‫لم أستطع الفوز بنفسي.‬

152
00:11:43,369 --> 00:11:45,621
‫إذا كان هذا ما يتطلبه الفوز، فلا بأس.‬

153
00:11:45,705 --> 00:11:48,874
‫لكن ماذا لو لم يكن "كوروكو" موجودًا؟‬

154
00:11:56,966 --> 00:12:01,095
‫إن لم تعد كرة سلة "كوروكو" فعالة،‬

155
00:12:01,887 --> 00:12:03,097
‫فهل سأخسر؟‬

156
00:12:03,848 --> 00:12:06,726
‫لا! لن أقبل بذلك!‬

157
00:12:10,396 --> 00:12:11,564
‫لا جدوى!‬

158
00:12:11,647 --> 00:12:14,275
‫هو و"كوروكو" لم يستطيعوا وقفه‬
‫في الربع الأول.‬

159
00:12:14,358 --> 00:12:15,359
‫وأيضًا...‬

160
00:12:17,570 --> 00:12:19,280
‫2 ضد 1 الآن!‬

161
00:12:19,739 --> 00:12:23,993
‫سأوقفك! بفضل المرات التي أريتني إياها،‬

162
00:12:24,076 --> 00:12:25,453
‫وجدت نقطة ضعفك!‬

163
00:12:27,288 --> 00:12:28,414
‫ماذا؟‬

164
00:12:32,168 --> 00:12:33,544
‫كلما كانت التسديدة أبعد،‬

165
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
‫استغرقت وقتًا أطول لتسديدها!‬

166
00:12:41,385 --> 00:12:43,554
‫هل لمسها ثانيةً؟ محال!‬

167
00:12:47,057 --> 00:12:50,478
‫تسديد كرة سلة ثقيلة لأكثر من 20 مترًا‬

168
00:12:50,561 --> 00:12:52,062
‫أمر مستحيل عادة.‬

169
00:12:52,146 --> 00:12:54,857
‫يستغرق هذا وقتًا طويلًا جدًا لتسديد التسديدة.‬

170
00:12:55,524 --> 00:12:58,736
‫لكن مهلًا، أوقفته بأسلوب عرقلة...‬

171
00:13:04,283 --> 00:13:06,494
‫هذا المسار، أيعقل؟‬

172
00:13:08,913 --> 00:13:10,664
‫لقد أوقف "ميدوريما"!‬

173
00:13:18,339 --> 00:13:21,592
‫ما زال لدى "شوتوكو" ذلك الفتى.‬

174
00:13:23,469 --> 00:13:27,181
‫أحد أفضل مراكز الهجوم في "طوكيو"،‬
‫"أوتسوبو تايسوكي".‬

175
00:13:30,059 --> 00:13:34,688
‫جعلت "كوغاني" يأخذ مكان "كوروكو"‬
‫لوقف "ميدوريما" مع "كاغامي"،‬

176
00:13:35,272 --> 00:13:37,358
‫لكن بهذا المعدل...‬

177
00:13:40,569 --> 00:13:41,695
‫كلا!‬

178
00:13:47,243 --> 00:13:48,869
‫هل يزدوجان على "أوتسوبو"؟‬

179
00:13:52,039 --> 00:13:53,249
‫ليس سيئًا.‬

180
00:13:55,334 --> 00:13:57,086
‫ربما بهذه الطريقة...‬

181
00:14:01,090 --> 00:14:03,634
‫إنه أقرب هذه المرة، لن يحتاج إلى وقت طويل.‬

182
00:14:03,717 --> 00:14:04,802
‫يمكنه التسديد.‬

183
00:14:08,097 --> 00:14:09,181
‫هذا لا يُصدق!‬

184
00:14:09,265 --> 00:14:10,349
‫"ميدوريما"!‬

185
00:14:12,601 --> 00:14:14,186
‫رأيت لمحة من ذلك‬

186
00:14:14,270 --> 00:14:16,605
‫عندما قام بالرمية الهوائية ضدي.‬

187
00:14:17,481 --> 00:14:20,234
‫القوة للوقوف ضد فريق "جيل المعجزات"،‬

188
00:14:20,317 --> 00:14:24,113
‫وأحد أقوى الأسلحة في كرة السلة.‬

189
00:14:24,822 --> 00:14:28,284
‫قدرته الخفية هي...‬

190
00:14:31,036 --> 00:14:32,454
‫قوة قفزته الفطيرة!‬

191
00:14:39,003 --> 00:14:40,963
‫يا له من اعتراض رائع!‬

192
00:14:42,214 --> 00:14:45,926
‫ثمة عيب دائمًا، مهما كانت قدرته قوية.‬

193
00:14:46,468 --> 00:14:48,596
‫لديهم نقطة ضعف أخرى!‬

194
00:14:49,054 --> 00:14:50,431
‫بالطبع.‬

195
00:14:50,514 --> 00:14:52,516
‫بما أنه يستطيع التسديد من بعيد،‬

196
00:14:52,600 --> 00:14:55,978
‫فيمكنهم أحراز هدف بسهولة‬
‫إذا تمكنوا من اعتراض التسديدة.‬

197
00:14:56,645 --> 00:14:58,731
‫إنها فرصة مثالية لهجمة مرتدة!‬

198
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
‫لقد أحرز!‬

199
00:15:02,526 --> 00:15:05,738
‫لا يمكنني الاعتماد فحسب‬
‫على "كوروكو" وطلاب الصف الأخير.‬

200
00:15:06,864 --> 00:15:08,157
‫"تاكاو"، أعطني الكرة!‬

201
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
‫ماذا؟ لكن "أوتسوبو"، إنهما يزدوجان عليك.‬

202
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
‫لا يهم!‬

203
00:15:18,876 --> 00:15:20,544
‫سأصبح أقوى.‬

204
00:15:20,628 --> 00:15:22,963
‫قوى كفاية للفوز‬
‫من دون الاعتماد على الآخرين!‬

205
00:15:23,380 --> 00:15:25,633
‫قوي كفاية لأفوز بنفسي!‬

206
00:15:29,803 --> 00:15:30,971
‫قفزة عالية!‬

207
00:15:31,472 --> 00:15:32,932
‫وسريعة!‬

208
00:15:33,015 --> 00:15:34,934
‫كيف قلل الفجوة بهذه السرعة؟‬

209
00:15:35,768 --> 00:15:37,394
‫من هو؟‬

210
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
‫مخالفة! رقم 10 للفريق الأسود!‬

211
00:15:41,523 --> 00:15:44,360
‫سأفوز! حتى إذا اضطررت إلى فعلها بنفسي!‬

212
00:15:45,319 --> 00:15:47,154
‫"كاغامي" رائع!‬

213
00:15:47,237 --> 00:15:49,073
‫- بوجوده، يمكننا...‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

214
00:15:49,156 --> 00:15:50,157
‫ماذا؟‬

215
00:15:52,701 --> 00:15:55,913
‫إن واصل هكذا، فلديّ شعور سيئ حيال ما سيحدث.‬

216
00:16:11,971 --> 00:16:14,014
‫ما خطب هذا الفتى؟‬

217
00:16:14,682 --> 00:16:17,059
‫أتخبرني أن فتى تخرج من مدرسة متوسطة للتو‬

218
00:16:17,142 --> 00:16:18,811
‫يضغط على فريقنا؟‬

219
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
‫لم أر شخصًا مثله في الدولة بأكملها.‬

220
00:16:25,776 --> 00:16:27,903
‫ما قوة القفز الاستثنائية تلك؟‬

221
00:16:29,697 --> 00:16:31,198
‫قفزة مرتفعة!‬

222
00:16:31,281 --> 00:16:32,574
‫لا أصدق ذلك!‬

223
00:16:32,658 --> 00:16:34,576
‫يضغط على "شوتوكو" بنفسه!‬

224
00:16:36,120 --> 00:16:39,164
‫رائع يا "كاغامي"!‬

225
00:16:39,248 --> 00:16:41,083
‫أيمكنك أن تعطيني الكرة أكثر؟‬

226
00:16:42,960 --> 00:16:44,169
‫سأفعلها.‬

227
00:16:52,011 --> 00:16:56,390
‫لا أصدق أنه يستطيع وقف "ميدوريما".‬

228
00:16:57,224 --> 00:17:00,436
‫حتى إن كان وقت استغراقه للتسديد نقطة ضعف،‬

229
00:17:00,519 --> 00:17:03,355
‫فلا أصدق أنه يستطيع اعتراض‬
‫تسديدة عالية كهذه.‬

230
00:17:03,939 --> 00:17:08,068
‫لا تغتر بنفسك‬
‫لمجرد أنك اعترضت تسديدة لـ"ميدوريما".‬

231
00:17:11,280 --> 00:17:13,281
‫"مياجي"، انتظر! ذلك الوضع...‬

232
00:17:16,743 --> 00:17:19,413
‫- أوقفهم ثانية!‬
‫- ها هي هجمة مرتدة الآن!‬

233
00:17:30,924 --> 00:17:32,134
‫لا تكن سخيفًا!‬

234
00:17:32,217 --> 00:17:34,094
‫كيف تبقى في الهواء لهذه المدة؟‬

235
00:17:34,178 --> 00:17:36,096
‫هل أنت معلق بخيط أو ما شابه؟‬

236
00:17:36,805 --> 00:17:41,143
‫ولديه توازن الجسم أيضًا‬
‫لتصحيح توازنه وهو في الهواء!‬

237
00:17:41,602 --> 00:17:45,147
‫رغم أنها مجرد قفزة عادية،‬
‫عندما يفعلها هذا الشخص...‬

238
00:17:47,357 --> 00:17:50,819
‫تكون حركة لا يمكن وقفها ولا صدها!‬

239
00:17:51,445 --> 00:17:52,571
‫لقد أحرز!‬

240
00:17:52,654 --> 00:17:55,282
‫جديًا؟ يعني هذا...‬

241
00:17:55,365 --> 00:17:56,450
‫"(سيرين) 47، (شوتوكو) 56"‬

242
00:17:56,533 --> 00:17:57,826
‫الفارق أقل من 10؟‬

243
00:17:57,910 --> 00:17:59,995
‫مع هذا الفرق الصغير،‬
‫يمكن أن يفوز أي فريق!‬

244
00:18:01,997 --> 00:18:04,792
‫مهارة قفز مستحيلة تقريبًا لأي لاعب ياباني.‬

245
00:18:05,292 --> 00:18:07,711
‫لن يكون وقفه سهلًا.‬

246
00:18:07,795 --> 00:18:10,631
‫أيها المدرب، يجب أن نفعل شيئًا.‬

247
00:18:10,714 --> 00:18:13,175
‫- بهذا المعدل...‬
‫- لا تقلق.‬

248
00:18:21,225 --> 00:18:24,103
‫أعرف قوتك، لكن...‬

249
00:18:24,603 --> 00:18:26,563
‫لن يقل الفارق أكثر.‬

250
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
‫ماذا قلت؟‬

251
00:18:30,692 --> 00:18:31,860
‫كلا!‬

252
00:18:38,033 --> 00:18:39,201
‫"كاغامي"!‬

253
00:18:43,163 --> 00:18:45,582
‫آسف، لكن هذا هو الواقع.‬

254
00:18:50,921 --> 00:18:51,922
‫هل نفدت طاقته؟‬

255
00:18:52,506 --> 00:18:53,882
‫على الأرجح.‬

256
00:18:53,966 --> 00:18:58,679
‫جسده ليس قويًا كفاية‬
‫ليواصل القفز هكذا بعد.‬

257
00:18:59,221 --> 00:19:02,683
‫لا بد أنه أجهد نفسه بالقفز في كل الملعب.‬

258
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
‫علاوة على ذلك...‬

259
00:19:04,351 --> 00:19:07,521
‫استُبدل في المباراة الأولى،‬
‫لكنها ما زالت مباراته الثانية اليوم.‬

260
00:19:08,063 --> 00:19:11,358
‫لا بد أنه فقد طاقة كبيرة‬
‫وهو مُراقب بواسطة "تسوغاوا" أيضًا.‬

261
00:19:11,441 --> 00:19:13,986
‫لم ذلك الأحمق يتركها له الآن؟‬

262
00:19:14,695 --> 00:19:16,488
‫لا يبدو هذا جيدًا.‬

263
00:19:16,572 --> 00:19:20,659
‫وهو ليس الوحيد الذي على وشك نفاد طاقته.‬

264
00:19:21,535 --> 00:19:22,661
‫اصمت!‬

265
00:19:23,245 --> 00:19:25,330
‫لن أخسر هكذا!‬

266
00:19:27,374 --> 00:19:30,377
‫أنت تبذل أكثر من طاقتك!‬
‫ما زال الوقت مبكرًا على ذلك يا أحمق!‬

267
00:19:30,460 --> 00:19:31,753
‫انتظر يا "كاغامي"!‬

268
00:19:34,047 --> 00:19:35,674
‫ارتداد!‬

269
00:19:40,220 --> 00:19:41,430
‫تبًا.‬

270
00:19:49,271 --> 00:19:51,356
‫انتهى الربع الثالث!‬

271
00:19:55,986 --> 00:19:59,198
‫- تبًا!‬
‫- "كاغامي"، أنت أتعبت نفسك.‬

272
00:19:59,281 --> 00:20:00,866
‫راقب من حولك.‬

273
00:20:01,450 --> 00:20:04,536
‫هذا صحيح، ولم يكن ذلك الوقت المناسب.‬

274
00:20:04,620 --> 00:20:05,829
‫كان عليك تمرير...‬

275
00:20:05,913 --> 00:20:07,748
‫بم كان يفيد التمرير؟‬

276
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
‫ماذا؟‬

277
00:20:09,666 --> 00:20:12,252
‫أنا الوحيد الذي لديه فرصة ضد "شوتوكو".‬

278
00:20:12,961 --> 00:20:17,299
‫لا نحتاج إلى لعب جماعي الآن،‬
‫عليّ أن أحرز فحسب.‬

279
00:20:17,382 --> 00:20:21,011
‫- ماذا تقول؟‬
‫- كيف تتصرف بأنانية هكذا؟‬

280
00:20:27,601 --> 00:20:28,602
‫"كوروكو"!‬

281
00:20:31,438 --> 00:20:34,650
‫تبًا! "كوروكو" أيها الوغد!‬

282
00:20:35,234 --> 00:20:37,444
‫لا يمكنك لعب كرة السلة وحدك.‬

283
00:20:37,527 --> 00:20:40,864
‫طالما نلعب جيدًا معًا، لا تهتم إن خسرنا؟‬

284
00:20:41,281 --> 00:20:43,325
‫لا مغزى إن لم نفز!‬

285
00:20:43,408 --> 00:20:45,535
‫لا مغزى إن فزت بنفسك.‬

286
00:20:47,496 --> 00:20:49,873
‫قلت إنك أردت هزيمة فريق "جيل المعجزات"،‬

287
00:20:50,374 --> 00:20:52,251
‫لكنك تفكر مثلهم فحسب.‬

288
00:20:54,211 --> 00:20:55,212
‫"كوروكو"؟‬

289
00:20:57,089 --> 00:21:02,594
‫حتى إذا هزمنا "شوتوكو" كفريق‬
‫حيث لا يمكننا الثقة ببعضنا،‬

290
00:21:03,053 --> 00:21:04,638
‫فلن يكون أحد سعيدًا.‬

291
00:21:05,389 --> 00:21:06,932
‫لا تكن ساذجًا!‬

292
00:21:07,474 --> 00:21:10,477
‫إن لم نفز، فهذه ليست سوى كلمات لطيفة!‬

293
00:21:12,771 --> 00:21:14,523
‫ما هو النصر إذًا؟‬

294
00:21:15,857 --> 00:21:20,529
‫مهما أحرزت حتى نهاية المباراة،‬

295
00:21:21,238 --> 00:21:22,406
‫إن لم تكن سعيدًا،‬

296
00:21:23,323 --> 00:21:24,616
‫فهذا ليس نصرًا.‬

297
00:21:34,334 --> 00:21:35,752
‫هذا صحيح.‬

298
00:21:35,836 --> 00:21:38,046
‫ليس كأننا نريد أن نخسر!‬

299
00:21:38,130 --> 00:21:40,716
‫لكن لا داعي أن تفعل كل شيء بنفسك.‬

300
00:21:40,799 --> 00:21:43,593
‫هل لديكم اعتراضات؟‬

301
00:21:44,261 --> 00:21:47,556
‫لا، لكن...‬

302
00:21:49,266 --> 00:21:50,684
‫آسف.‬

303
00:21:51,226 --> 00:21:54,396
‫بالطبع سأكون سعيدًا إذا فزنا.‬

304
00:21:59,234 --> 00:22:03,989
‫حسنًا، يبدو أن "كوروكو"‬
‫تمكن من تهدئة "كاغامي".‬

305
00:22:04,656 --> 00:22:07,451
‫لم يتغير الوضع رغم ذلك، ماذا سنفعل؟‬

306
00:22:08,410 --> 00:22:09,411
‫المعذرة.‬

307
00:22:09,995 --> 00:22:12,622
‫هناك أكثر من شيء يمكننا فعله.‬

308
00:22:13,957 --> 00:22:16,293
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله‬
‫هو تمرير الكرة...‬

309
00:22:17,461 --> 00:22:21,006
‫لكنني أستطيع تحسين ذلك.‬

310
00:23:50,262 --> 00:23:52,848
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

311
00:23:52,931 --> 00:23:53,974
‫"في الحلقة التالية"‬

312
00:23:54,057 --> 00:23:55,725
‫"كاغامي" برج الأسد، صحيح؟‬

313
00:23:55,809 --> 00:23:57,519
‫توافقكم رهيب.‬

314
00:23:57,602 --> 00:24:00,105
‫حظي هو الأفضل اليوم.‬

315
00:24:00,188 --> 00:24:02,023
‫حظه هو ثالث أفضل.‬

316
00:24:02,107 --> 00:24:03,817
‫حظك في المركز الأخير.‬

317
00:24:03,900 --> 00:24:06,653
‫لا أهتم بالأبراج.‬

318
00:24:06,736 --> 00:24:07,863
‫"كوروكو"!‬

