﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:05,088
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:09,175
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بـ3 بطولات متتالية،‬

3
00:00:09,300 --> 00:00:10,635
‫فهو حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,513
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:13,805 --> 00:00:19,978
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين‬
‫لا يُقهرون يلعبون معًا‬

6
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
‫يُعرفون باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:23,773 --> 00:00:26,985
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:31,990
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:32,156 --> 00:00:35,410
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الـ5.‬

10
00:00:36,369 --> 00:00:38,913
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:21,975 --> 00:02:24,102
‫أرى أنك لم تتغير يا "أومين".‬

12
00:02:24,894 --> 00:02:25,979
‫ألا تفهم؟‬

13
00:02:26,479 --> 00:02:29,732
‫ستلعب ضد "كوروكو" في دوري البطولة.‬

14
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
‫تبدو حائرًا يا "ميدوريما".‬

15
00:02:32,944 --> 00:02:35,238
‫الماضي غير ذي صلة.‬

16
00:02:36,364 --> 00:02:37,824
‫نحن عدوان الآن.‬

17
00:02:42,662 --> 00:02:44,789
‫- سأنهي المكالمة.‬
‫- بالطبع,‬

18
00:02:45,290 --> 00:02:48,793
‫"ميدورين"، آسفة أننا أزعجناك وأنت محبط!‬

19
00:02:50,253 --> 00:02:52,255
‫- ابتهج!‬
‫- اصمتي!‬

20
00:02:56,009 --> 00:02:56,926
‫"أومين"...‬

21
00:02:58,303 --> 00:03:03,224
‫"الحلقة 14: تشبهه تمامًا"‬

22
00:03:05,226 --> 00:03:06,769
‫لنذهب إلى المنزل!‬

23
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
‫لا، مهلًا...‬

24
00:03:09,022 --> 00:03:10,773
‫آسف، لكن جديًا، مهلًا...‬

25
00:03:11,399 --> 00:03:14,485
‫لعبنا للتو مبارتين ضد ملكين.‬

26
00:03:15,069 --> 00:03:16,654
‫آسفة.‬

27
00:03:17,322 --> 00:03:18,781
‫إنهم أشبه بالزومبي.‬

28
00:03:19,574 --> 00:03:23,161
‫سنكون بخير بعد أن نستريح قليلًا،‬
‫لكن "كاغامي"...‬

29
00:03:23,494 --> 00:03:24,621
‫بذل جهدًا كبيرًا جدًا.‬

30
00:03:25,038 --> 00:03:27,498
‫لا أستطيع الوقوف حتى، فما بالك التحرك.‬

31
00:03:28,291 --> 00:03:31,336
‫لكن لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد.‬

32
00:03:32,253 --> 00:03:35,632
‫الآن، لنذهب إلى أقرب مطعم.‬

33
00:03:36,257 --> 00:03:38,259
‫ليحمل أحدكم "كاغامي".‬

34
00:03:38,718 --> 00:03:40,178
‫سنحدد عن طريق حجر، ورقة، مقص.‬

35
00:03:40,261 --> 00:03:41,846
‫حجر، ورقة، مقص.‬

36
00:03:48,478 --> 00:03:49,729
‫المعذرة!‬

37
00:03:50,230 --> 00:03:51,356
‫أهلًا.‬

38
00:03:51,439 --> 00:03:53,566
‫هناك الكثير منكم!‬

39
00:03:53,650 --> 00:03:56,903
‫تبًا لك يا "كوروكو"، ستدفع ثمن ذلك.‬

40
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
‫آسف، لكنك كنت ثقيلًا جدًا.‬

41
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
‫نحن 11.‬

42
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
‫لست متأكدًا أن لدينا مقاعد كافية.‬

43
00:04:03,826 --> 00:04:05,078
‫"كيسيه" و"كاساماتسو"!‬

44
00:04:05,161 --> 00:04:06,871
‫- مهلًا! أظهر بعض الاحترام.‬
‫- مهلًا.‬

45
00:04:15,755 --> 00:04:17,714
‫لم نجلس معًا؟‬

46
00:04:18,173 --> 00:04:21,302
‫و"كاغاميتشي"، لم أنت مغطى بالوحل؟‬

47
00:04:21,469 --> 00:04:24,180
‫وقعت، انس أمر الوحل.‬

48
00:04:24,639 --> 00:04:26,182
‫ولا تنادني بـ"كاغاميتشي".‬

49
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
‫إن لم نأكل، فسيحترق.‬

50
00:04:28,351 --> 00:04:29,269
‫أجل.‬

51
00:04:29,352 --> 00:04:30,186
‫المعذرة!‬

52
00:04:30,603 --> 00:04:33,189
‫مرحبًا، هل لديكم مقعدان خاليان...‬

53
00:04:40,071 --> 00:04:42,740
‫ماذا تفعلان هنا؟ أين الآخرون؟‬

54
00:04:42,949 --> 00:04:47,412
‫تهنا عن الكبار بينما كان "شين" يبكي.‬

55
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
‫أنت!‬

56
00:04:48,413 --> 00:04:50,039
‫ففكرنا في تناول الطعام.‬

57
00:04:50,790 --> 00:04:52,166
‫سنذهب إلى مكان آخر!‬

58
00:04:52,333 --> 00:04:53,251
‫مهلًا!‬

59
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت "كاساماتسو" من "كايجو"؟‬

60
00:05:07,765 --> 00:05:08,850
‫كيف عرفت؟‬

61
00:05:09,684 --> 00:05:11,352
‫رأيت في "باسكت بول مانثلي".‬

62
00:05:11,686 --> 00:05:14,939
‫أنت مشهور على الصعيد الوطني‬
‫على أنك لاعب هجوم خلفي قوي.‬

63
00:05:15,023 --> 00:05:16,316
‫عجبًا!‬

64
00:05:16,399 --> 00:05:18,568
‫بصفتي لاعب هجوم خلفي، أود التحدث معك!‬

65
00:05:19,027 --> 00:05:20,236
‫هل تمانع إذا انضممنا؟‬

66
00:05:20,820 --> 00:05:22,989
‫لنتحدث هناك؟‬

67
00:05:30,413 --> 00:05:32,248
‫تلك الطاولة سخيفة!‬

68
00:05:32,457 --> 00:05:34,876
‫مهلًا؟ أليس هذا مثيرًا؟‬

69
00:05:35,335 --> 00:05:37,545
‫أردت أن يحدث ذلك، صحيح؟‬

70
00:05:37,920 --> 00:05:40,048
‫ماذا؟ بالطبع لا.‬

71
00:05:44,719 --> 00:05:46,512
‫لماذا لا نطلب شيئًا؟‬

72
00:05:47,430 --> 00:05:48,514
‫أنا جائع.‬

73
00:05:49,640 --> 00:05:54,020
‫لا أشعر بالجوع، فلا بأس بما لدينا.‬

74
00:05:54,562 --> 00:05:57,106
‫أندهش أنك تتناول هذا الهراء.‬

75
00:05:57,190 --> 00:05:59,650
‫- لم تقول ذلك؟‬
‫- أخطبوط وكرات لحم الخنزير الحارة.‬

76
00:05:59,734 --> 00:06:01,778
‫- أنت تطلب الكثير!‬
‫- ما هذه، لعنة؟‬

77
00:06:02,612 --> 00:06:05,490
‫لا بأس، سيتناول "كاغامي" كل هذا بنفسه.‬

78
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
‫هل هو إنسان فعلًا؟‬

79
00:06:12,872 --> 00:06:16,042
‫أعلم أنك محبط بسبب خسارتكم، لكن بحقك!‬

80
00:06:16,125 --> 00:06:18,252
‫أعداء الأمس هم أصدقاء اليوم!‬

81
00:06:18,669 --> 00:06:21,005
‫خسرت ضده للتو!‬

82
00:06:22,382 --> 00:06:26,386
‫لا أصدق أنك لا تمانع الجلوس معهم.‬

83
00:06:27,136 --> 00:06:28,721
‫خسرت ضدهم ذات مرة بالفعل.‬

84
00:06:31,307 --> 00:06:32,475
‫هذا لأنني...‬

85
00:06:34,977 --> 00:06:39,690
‫سأنتقم في بطولة المدارس الثانوية بالطبع.‬

86
00:06:42,485 --> 00:06:44,278
‫لن أخسر المرة المقبلة.‬

87
00:06:48,408 --> 00:06:49,700
‫لنر.‬

88
00:06:52,453 --> 00:06:54,956
‫"كيسيه"، تغيرت قليلًا.‬

89
00:06:55,248 --> 00:06:56,165
‫حقًا؟‬

90
00:06:56,416 --> 00:06:59,502
‫- عيناك، إنهما غريبتان.‬
‫- غريبتان؟‬

91
00:07:02,213 --> 00:07:04,549
‫ربما لأنني بدأت أتدرب أكثلار‬

92
00:07:05,091 --> 00:07:07,802
‫منذ أن لعبنا ضد "كوروكوتشي".‬

93
00:07:09,554 --> 00:07:11,556
‫وأيضًا مؤخرًا، كنت أفكر...‬

94
00:07:11,848 --> 00:07:15,393
‫أنه من الممتع لعب كرة السلة‬
‫مع فتيان من "كايجو".‬

95
00:07:17,311 --> 00:07:19,105
‫يبدو أنني كنت مخطئًا.‬

96
00:07:19,355 --> 00:07:21,023
‫لم تتغير إطلاقًا.‬

97
00:07:21,149 --> 00:07:25,069
‫عدت ببساطة إلى ما كنت عليه‬
‫قبل فوزنا بـ3 بطولات.‬

98
00:07:25,278 --> 00:07:27,655
‫- ما هذه الفوضى؟‬
‫- لا تقلق!‬

99
00:07:30,908 --> 00:07:31,742
‫لكن...‬

100
00:07:32,577 --> 00:07:35,121
‫كنا جميعًا كذلك آنذاك.‬

101
00:07:37,248 --> 00:07:39,333
‫كيفية تغيرك أمر مرهون بك.‬

102
00:07:40,293 --> 00:07:43,629
‫لكنني لا ألعب كرة السلة لأنها ممتعة فحسب.‬

103
00:07:46,924 --> 00:07:49,927
‫أنتما تبالغان في التفكير.‬

104
00:07:50,553 --> 00:07:53,097
‫بالطبع نلعب كرة السلة لأنها ممتعة.‬

105
00:07:53,514 --> 00:07:54,474
‫ماذا قلت؟‬

106
00:07:55,057 --> 00:07:58,186
‫كيف تجرؤ على التحدث كأنك تفهم‬
‫مع أنك لا تعرف شيئًا على الإطلاق؟‬

107
00:08:02,398 --> 00:08:03,983
‫سنتحدث عن ذلك لاحقًا؟‬

108
00:08:05,109 --> 00:08:06,611
‫"تاكاو"، تعال.‬

109
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
‫آسف.‬

110
00:08:08,154 --> 00:08:10,865
‫آسف!‬

111
00:08:13,159 --> 00:08:16,704
‫"كاغامي" محق،‬
‫هذا ما أدركته خلال مباريات اليوم.‬

112
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
‫لو كانت مملة، لما أصبحنا بهذه البراعة.‬

113
00:08:23,127 --> 00:08:25,755
‫"كاغامي"، دعني أخبرك شيئًا.‬

114
00:08:26,881 --> 00:08:29,258
‫ثمة عضوان لفريق "جيل المعجزات" في "طوكيو".‬

115
00:08:29,467 --> 00:08:32,970
‫أنا ورجل اسمه "دايكي أومين".‬

116
00:08:33,554 --> 00:08:35,056
‫ستواجهه في دوري البطولة.‬

117
00:08:35,847 --> 00:08:38,768
‫إنه نفس نوعية اللاعب مثلك.‬

118
00:08:42,395 --> 00:08:46,651
‫ماذا؟ لا أفهم، لكنه قوي جدًا أيضًا، صحيح؟‬

119
00:08:47,235 --> 00:08:48,069
‫إنه قوي.‬

120
00:08:49,028 --> 00:08:50,446
‫لكن أسلوبه في كرة السلة...‬

121
00:08:50,947 --> 00:08:52,073
‫لا يعجبني.‬

122
00:08:56,327 --> 00:08:58,496
‫ابذل قصارى جهدك.‬

123
00:08:59,080 --> 00:08:59,914
‫"ميدوريما".‬

124
00:09:02,416 --> 00:09:04,585
‫لنلعب ثانيةً في وقت ما.‬

125
00:09:06,587 --> 00:09:07,630
‫بالطبع سنلعب.‬

126
00:09:08,464 --> 00:09:09,507
‫سأفوز المرة المقبلة.‬

127
00:09:15,471 --> 00:09:17,682
‫ليس علينا لعب حجر، ورقة، مقص لذلك اليوم.‬

128
00:09:21,894 --> 00:09:25,273
‫لكن في المقابل، تميمة حظك تلك...‬

129
00:09:25,356 --> 00:09:28,276
‫لا تقلق، لن أفشل المرة المقبلة.‬

130
00:09:28,818 --> 00:09:31,571
‫سأشتري دمية "تانوكي" أكبر.‬

131
00:09:31,654 --> 00:09:33,698
‫الأمر لا يتعلق بالحجم!‬

132
00:09:35,324 --> 00:09:36,826
‫شكرًا!‬

133
00:09:39,996 --> 00:09:42,248
‫حسنًا! دوري البطولة هو التالي!‬

134
00:09:42,582 --> 00:09:43,416
‫أجل!‬

135
00:09:44,083 --> 00:09:45,501
‫ماذا؟‬

136
00:09:46,335 --> 00:09:47,461
‫أين ذهب "كوروكو"؟‬

137
00:09:51,340 --> 00:09:52,300
‫ماذا؟ أين كنت؟‬

138
00:09:52,383 --> 00:09:53,217
‫وجدت...‬

139
00:09:54,510 --> 00:09:55,344
‫هذا الكلب.‬

140
00:09:56,596 --> 00:09:57,471
‫كلب؟‬

141
00:09:57,888 --> 00:10:00,474
‫- لا يمكنك أخذه معك!‬
‫- تزعجون الجيران!‬

142
00:10:00,558 --> 00:10:01,726
‫ماذا سنفعل؟‬

143
00:10:06,606 --> 00:10:08,608
‫إنه زغبي جدًا! إنه جميل!‬

144
00:10:08,691 --> 00:10:12,069
‫- من أين جئت؟ أنت جميل!‬
‫- اهدئي أيتها المدربة.‬

145
00:10:14,322 --> 00:10:16,907
‫ألا يشبه أحدهم؟‬

146
00:10:27,960 --> 00:10:28,836
‫العينان!‬

147
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
‫تبًا! أصبح متعلقًا بي بالفعل!‬

148
00:10:30,880 --> 00:10:33,633
‫حسنًا! سيكون اسمك "تيتسويا" 2!‬

149
00:10:33,716 --> 00:10:36,427
‫لا تطلق عليه اسمًا!‬
‫سيجعل الأمر أصعب أن أتركه!‬

150
00:10:37,970 --> 00:10:42,308
‫- لا أصدق أن الناس يهجرون الكلاب.‬
‫- كنت أتساءل...‬

151
00:10:44,810 --> 00:10:46,937
‫ماذا تفعل يا "كاغامي"؟‬

152
00:10:48,439 --> 00:10:50,024
‫حسنًا...‬

153
00:10:50,149 --> 00:10:54,153
‫لا يمكنني تحمل الكلاب فعلًا.‬

154
00:10:58,949 --> 00:11:02,161
‫بعد تأمين مركزنا‬
‫في دوري بطولة المدارس الثانوية،‬

155
00:11:02,662 --> 00:11:07,041
‫تغلبنا على اختبارات التدريب الصعبة‬
‫وأكملنا التدريب.‬

156
00:11:08,250 --> 00:11:09,085
‫لكن...‬

157
00:11:09,460 --> 00:11:12,880
‫تبًا، أتلهف للعب.‬

158
00:11:14,340 --> 00:11:16,342
‫يجب أن تنتظر حتى تُشفى ساقاك.‬

159
00:11:17,760 --> 00:11:18,594
‫تمريرة رائعة!‬

160
00:11:23,307 --> 00:11:24,141
‫تسديدة رائعة!‬

161
00:11:27,103 --> 00:11:29,271
‫رقم 2، أتحب كرة السلة؟‬

162
00:11:30,189 --> 00:11:32,066
‫يا لك من متكلم!‬

163
00:11:33,567 --> 00:11:34,402
‫ماذا؟‬

164
00:11:35,820 --> 00:11:37,238
‫ألا تحب الكلاب فعلًا؟‬

165
00:11:38,656 --> 00:11:39,490
‫أجل.‬

166
00:11:43,119 --> 00:11:44,036
‫"كاغامي".‬

167
00:11:45,579 --> 00:11:46,831
‫لا تقل ذلك.‬

168
00:11:47,498 --> 00:11:49,083
‫كف عن النظر إليّ بهاتين العينين!‬

169
00:11:49,667 --> 00:11:50,876
‫لكنه جميل.‬

170
00:11:51,293 --> 00:11:54,296
‫توقف يا "كوروكو"! سأقتلك لاحقًا!‬

171
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
‫مؤكد أنه يفعل ذلك عمدًا.‬

172
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
‫لا تنسوا الإطالة، اتفقنا؟‬

173
00:12:01,679 --> 00:12:02,888
‫سنبدأ بتدريب القرفصاء!‬

174
00:12:27,246 --> 00:12:29,749
‫حسنًا، دقيقة استراحة.‬

175
00:12:32,084 --> 00:12:34,211
‫تدريبات المسبح تلك صعبة.‬

176
00:12:35,588 --> 00:12:37,840
‫لا تنم يا "كوروكو"! لا تطف هكذا!‬

177
00:12:52,521 --> 00:12:54,440
‫يا له من كلب جميل.‬

178
00:13:03,115 --> 00:13:05,117
‫- "موموي".‬
‫- أتعرفها؟‬

179
00:13:05,201 --> 00:13:07,161
‫من أنت؟‬

180
00:13:07,453 --> 00:13:10,706
‫كيف أصيغ هذا؟‬

181
00:13:11,415 --> 00:13:12,958
‫أنا حبيبة "تيتسو".‬

182
00:13:13,209 --> 00:13:15,669
‫لم أستطع الانتظار حتى دوري البطولة،‬
‫فها أنا ذي.‬

183
00:13:16,128 --> 00:13:17,046
‫"تيتسو"؟‬

184
00:13:17,463 --> 00:13:18,798
‫"تيتسويا كوروكو".‬

185
00:13:18,964 --> 00:13:20,800
‫ماذا؟‬

186
00:13:21,300 --> 00:13:22,802
‫ألديك حبيبة؟‬

187
00:13:23,010 --> 00:13:26,138
‫لا، كانت مديرة مدرستي المتوسطة.‬

188
00:13:26,263 --> 00:13:27,431
‫"تيكو"...‬

189
00:13:28,641 --> 00:13:30,017
‫دوري البطولة؟‬

190
00:13:30,518 --> 00:13:31,977
‫هل سنواجه مدرستها تاليًا؟‬

191
00:13:32,561 --> 00:13:33,604
‫"تيتسو"!‬

192
00:13:34,063 --> 00:13:36,857
‫سررت برؤيتك ثانيةً! اشتقت إليك!‬

193
00:13:37,608 --> 00:13:39,193
‫أنت تضغطين عليّ يا "موموي".‬

194
00:13:39,527 --> 00:13:41,403
‫لا أعلم ماذا يجري!‬

195
00:13:41,487 --> 00:13:43,197
‫أشعر بالغيرة الشديدة يا "كوروكو"!‬

196
00:13:43,280 --> 00:13:45,741
‫"كوروكو" أيها المحظوظ! آمل أن تموت!‬

197
00:13:46,408 --> 00:13:48,327
‫مهلًا، لم "كوروكو"؟‬

198
00:13:48,494 --> 00:13:50,955
‫إنه ممل وسخيف وغير مرئي!‬

199
00:13:51,247 --> 00:13:53,791
‫ماذا؟ هذا ما يميزه.‬

200
00:13:54,416 --> 00:13:59,255
‫لكنني أحب كيف يصبح شخصًا مختلفًا وهو يلعب.‬

201
00:13:59,505 --> 00:14:00,339
‫وأيضًا...‬

202
00:14:01,131 --> 00:14:02,466
‫أعطاني مصاصة.‬

203
00:14:02,716 --> 00:14:03,717
‫ماذا؟‬

204
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
‫ثمة نكهة جديدة...‬

205
00:14:10,349 --> 00:14:14,645
‫لا بد أن هذا رائع. تناول مصاصات معًا...‬

206
00:14:15,729 --> 00:14:16,605
‫المعذرة.‬

207
00:14:18,065 --> 00:14:20,359
‫لم أعد أحتاج إلى هذه، فيمكنك أخذها.‬

208
00:14:20,985 --> 00:14:21,819
‫ماذا؟‬

209
00:14:22,987 --> 00:14:24,029
‫"يمكنك أخذها"؟‬

210
00:14:24,864 --> 00:14:28,325
‫هل تعطيني قمامتك؟ هذا وقح.‬

211
00:14:28,409 --> 00:14:29,577
‫"فائز"‬

212
00:14:37,918 --> 00:14:40,921
‫لهذا أردت أن أرتاد نفس مدرسة "تيتسو".‬

213
00:14:41,672 --> 00:14:43,340
‫لكن...‬

214
00:14:45,593 --> 00:14:49,221
‫"موموي"، صدى صوتك في المسبح،‬
‫فلا تصرخي رجاءً.‬

215
00:14:49,972 --> 00:14:51,765
‫ماذا يجري؟‬

216
00:14:51,849 --> 00:14:54,184
‫من تحسب نفسها؟‬

217
00:14:54,518 --> 00:14:57,688
‫بالطبع، نهداها أكبر قليلًا وهي جميلة،‬

218
00:14:57,771 --> 00:14:59,356
‫لكنكم تبالغون!‬

219
00:15:00,190 --> 00:15:01,483
‫صحيح يا "هيوغا"؟‬

220
00:15:01,901 --> 00:15:03,319
‫أجل، أنت محقة.‬

221
00:15:04,320 --> 00:15:06,030
‫مهلًا، "تيتسو"!‬

222
00:15:06,614 --> 00:15:08,240
‫"تيتسو"!‬

223
00:15:08,866 --> 00:15:10,951
‫لا تحاول اختلاس النظر عليها!‬

224
00:15:13,871 --> 00:15:15,915
‫ستقتل "هيوغا"!‬

225
00:15:16,749 --> 00:15:19,043
‫ماذا؟ كيف تعرفين اسمي؟‬

226
00:15:19,793 --> 00:15:21,420
‫بالطبع أعرفه.‬

227
00:15:21,921 --> 00:15:25,257
‫كابتن فريق "سيرين" لكرة السلة‬
‫والمحرز في الأوقات الصعبة، "هيوغا".‬

228
00:15:26,258 --> 00:15:28,802
‫لاعب الهجوم الخلفي ذا عين النسر "إزوكي".‬

229
00:15:29,637 --> 00:15:32,556
‫صاحب التسديدات الخطافية الصامت‬
‫والعامل بجد "ميتوبي"،‬

230
00:15:33,515 --> 00:15:37,019
‫المهاجم القوي‬
‫ذا قوة القفز المذهلة "كاغامي".‬

231
00:15:37,353 --> 00:15:38,896
‫و"كوغاني" و"تسوتشيدا" أيضًا.‬

232
00:15:39,021 --> 00:15:40,356
‫- ماذا؟‬
‫- هذا كل شيء؟‬

233
00:15:41,190 --> 00:15:42,066
‫وأخيرًا...‬

234
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
‫المدربة ذات النهدين الصغيرين "ريكو".‬

235
00:15:46,111 --> 00:15:47,988
‫لا تكوني سخيفة!‬

236
00:15:48,781 --> 00:15:50,532
‫ما خطبها؟‬

237
00:15:51,408 --> 00:15:52,242
‫"موموي".‬

238
00:15:54,244 --> 00:15:56,246
‫هل ترتادين مدرسة "أومين" فعلًا؟‬

239
00:15:58,248 --> 00:15:59,083
‫أجل.‬

240
00:16:00,709 --> 00:16:04,088
‫أردت فعلًا ارتياد مدرستك.‬

241
00:16:05,756 --> 00:16:09,969
‫لكن من يدري ما سيفعله إن لم أراقبه؟‬

242
00:16:13,138 --> 00:16:15,891
‫هذا الكلب يشبهك.‬

243
00:16:22,106 --> 00:16:23,190
‫ما الخطب؟‬

244
00:16:25,859 --> 00:16:28,404
‫إنه جميل!‬

245
00:16:34,618 --> 00:16:37,121
‫لم أعد أستطيع الجلوس فحسب.‬

246
00:16:37,913 --> 00:16:40,249
‫وأيضًا، كاد الألم يختفي.‬

247
00:16:50,467 --> 00:16:51,343
‫مرحبًا.‬

248
00:16:53,345 --> 00:16:55,806
‫أنت "تايغا كاغامي"، صحيح؟‬

249
00:16:57,224 --> 00:17:00,060
‫لاعبني، سأختبرك.‬

250
00:17:01,311 --> 00:17:04,022
‫ماذا؟ من أنت بحق السماء؟‬

251
00:17:05,107 --> 00:17:07,401
‫أتريدني أن ألاعبك‬
‫من دون أن تخبرني باسمك حتى؟‬

252
00:17:07,483 --> 00:17:08,609
‫لا يعجبني ذلك.‬

253
00:17:08,777 --> 00:17:11,320
‫لا أسألك كيف تشعر.‬

254
00:17:11,530 --> 00:17:13,156
‫إذا أخبرتك أن تلعب، فلتلعب.‬

255
00:17:13,656 --> 00:17:15,659
‫أحزر أنني سأخبرك باسمي على الأقل أولًا.‬

256
00:17:16,827 --> 00:17:18,328
‫أنا "دايكي أومين".‬

257
00:17:19,246 --> 00:17:20,164
‫"أومين"؟‬

258
00:17:27,171 --> 00:17:28,547
‫سمعت ذلك الاسم،‬

259
00:17:29,048 --> 00:17:32,509
‫لكن لا تتوقع مني أن أوافق‬
‫عندما تتحدث إليّ هكذا.‬

260
00:17:32,593 --> 00:17:34,136
‫بحقك الآن!‬

261
00:17:34,344 --> 00:17:36,096
‫قلت إنني لا أطلب.‬

262
00:17:36,638 --> 00:17:38,640
‫كف عن العبث والعب.‬

263
00:17:38,891 --> 00:17:41,310
‫لا أحد يتوقع مقارنة حقيقية.‬

264
00:17:41,727 --> 00:17:44,271
‫أخبرتك، أختبرك فحسب.‬

265
00:17:46,482 --> 00:17:51,236
‫لا أبحث عن شيء غير موجود،‬
‫مثل شخص أقوى مني.‬

266
00:17:51,612 --> 00:17:55,616
‫أريد حسب أن أعلم قدراتك لتخفيف الملل.‬

267
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
‫من "كيسيه" إلى "ميدوريما"،‬

268
00:18:03,040 --> 00:18:06,502
‫فريق "جيل المعجزات" مليء‬
‫بالأشخاص الذين يزعجونني.‬

269
00:18:08,003 --> 00:18:10,756
‫لكنك في مستوى آخر.‬

270
00:18:11,423 --> 00:18:13,050
‫سأسحقك.‬

271
00:18:13,717 --> 00:18:16,011
‫تهانينا على بلوغ دوري البطولة.‬

272
00:18:17,096 --> 00:18:18,639
‫"موموي"، ألن تذهبي أيضًا؟‬

273
00:18:19,098 --> 00:18:20,891
‫ماذا؟ هل أخبرتك بالفعل؟‬

274
00:18:21,225 --> 00:18:24,812
‫قلت للتو إنك لم تستطيعي الانتظار‬
‫حتى دوري البطولة.‬

275
00:18:26,480 --> 00:18:28,232
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

276
00:18:29,316 --> 00:18:32,778
‫عندما نتقابل المرة المقبلة،‬
‫سنكون على مقعدين مختلفين.‬

277
00:18:33,487 --> 00:18:34,321
‫أجل.‬

278
00:18:34,530 --> 00:18:37,157
‫شاهدت مقطعًا لمباراتك ضد "ميدورين".‬

279
00:18:37,825 --> 00:18:39,451
‫كانت مباراة رائعة.‬

280
00:18:40,327 --> 00:18:41,203
‫و"كاغامي"...‬

281
00:18:42,371 --> 00:18:45,457
‫يلعب كما كان يلعب تمامًا.‬

282
00:18:46,125 --> 00:18:46,959
‫أجل.‬

283
00:18:47,084 --> 00:18:50,170
‫مشاهدتكما تلعبان أعاد إليّ الذكريات.‬

284
00:18:54,550 --> 00:18:56,552
‫تمريرة رائعة يا "تيتسو"!‬

285
00:18:56,802 --> 00:18:58,345
‫"كوروتشين"، "مينيتشين"،‬

286
00:18:58,428 --> 00:19:01,306
‫كالعادة، أنتما في تناغم مع بعضكما.‬

287
00:19:01,390 --> 00:19:04,601
‫"كوروكوتشي"، آمل أن تمرر لي أحيانًا!‬

288
00:19:05,102 --> 00:19:06,520
‫قل هذا للكابتن.‬

289
00:19:07,187 --> 00:19:09,106
‫بعد مشاهدة ذلك اللعب،‬

290
00:19:09,314 --> 00:19:11,316
‫سنضطر إلى جعل هذا معيارنا القياسي.‬

291
00:19:12,776 --> 00:19:14,403
‫لا أفهم فعلًا.‬

292
00:19:14,486 --> 00:19:19,241
‫"تيستو"، لا نتفق على أي شيء آخر،‬
‫لكننا نلعب كرة السلة جيدًا معًا.‬

293
00:19:19,658 --> 00:19:21,326
‫أتساءل عن السبب؟‬

294
00:19:21,910 --> 00:19:24,163
‫- "كوروكو" ظل.‬
‫- ماذا؟‬

295
00:19:24,496 --> 00:19:26,832
‫كلما كان الضوء أقوى، كان الظل أقتم.‬

296
00:19:27,249 --> 00:19:29,126
‫بعبارة أخرى، العمل مع لاعب أقوى‬

297
00:19:29,209 --> 00:19:31,044
‫يجعل قدرات "كوروكو" أقوى.‬

298
00:19:31,628 --> 00:19:34,506
‫الأمر ليس كما لو أننا لسنا‬
‫في تناغم مع "كوروكو".‬

299
00:19:34,673 --> 00:19:37,718
‫لكن "أومين" هو الأقوى.‬

300
00:19:38,385 --> 00:19:40,846
‫إذا لعب أفضل مع "كوروكو"،‬

301
00:19:41,138 --> 00:19:44,391
‫فهذا يعني أن ضوءه سيلمع أكثر من بقيتنا.‬

302
00:19:52,566 --> 00:19:53,942
‫مرحبًا.‬

303
00:19:54,484 --> 00:19:56,069
‫مرحبًا!‬

304
00:19:57,362 --> 00:19:59,281
‫ماذا؟ أين "أومين"؟‬

305
00:19:59,907 --> 00:20:03,702
‫- خرج لمكان ما.‬
‫- يتغيب عن التدريب ثانيةً.‬

306
00:20:04,953 --> 00:20:07,581
‫لا سبيل إلى تقويمه.‬

307
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
‫ألا تتفق يا "ساكوراي"؟‬

308
00:20:09,750 --> 00:20:13,212
‫- ماذا؟ أجل! آسف.‬
‫- ماذا؟‬

309
00:20:13,754 --> 00:20:16,173
‫كان يمكنني وقفه بما أنني في نفس صفه،‬

310
00:20:16,465 --> 00:20:17,466
‫لكنني لم أستطع...‬

311
00:20:17,549 --> 00:20:18,634
‫لا تقلق حيال ذلك.‬

312
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
‫آسف أنني حي فعلًا.‬

313
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
‫"أنك حي"؟‬

314
00:20:21,553 --> 00:20:24,806
‫آسف! أنا ضعيف!‬

315
00:20:24,890 --> 00:20:25,724
‫"ضعيف"؟‬

316
00:20:26,058 --> 00:20:28,727
‫كفى! هذا مزعج فعلًا.‬

317
00:20:28,810 --> 00:20:29,978
‫آسف أنني مزعج!‬

318
00:20:30,062 --> 00:20:32,231
‫"موموي" ليست هنا أيضًا.‬

319
00:20:32,314 --> 00:20:33,732
‫أجل، لا تقلق حيال ذلك أيضًا.‬

320
00:20:34,650 --> 00:20:37,319
‫هذا عملها في الواقع.‬

321
00:20:38,820 --> 00:20:45,077
‫أفضّل كيف كان يلعب "أومين" معك.‬

322
00:20:48,497 --> 00:20:50,832
‫بدأ يلعب كرة السرعة بمفرده.‬

323
00:20:51,375 --> 00:20:52,876
‫عزل نفسه عن الفريق،‬

324
00:20:53,502 --> 00:20:56,546
‫لكنني ظننت أن الخسارة قد تغيره.‬

325
00:20:57,673 --> 00:20:59,132
‫لكنه لا يخسر أبدًا.‬

326
00:20:59,549 --> 00:21:02,261
‫حتى بمفرده، لا يستطيع أحد وقفه.‬

327
00:21:05,097 --> 00:21:06,848
‫آسفة.‬

328
00:21:07,099 --> 00:21:10,602
‫تصبح المحادثات حول الماضي سوداوية دائمًا.‬

329
00:21:10,811 --> 00:21:12,396
‫- هل سيتغير؟‬
‫- ماذا؟‬

330
00:21:13,188 --> 00:21:14,439
‫إذا أوقف أحدهم "أومين".‬

331
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
‫ماذا؟ لكن...‬

332
00:21:17,776 --> 00:21:20,404
‫أعرف قوة "أومين"، لكن...‬

333
00:21:22,197 --> 00:21:24,241
‫لن أقاتله وحدي.‬

334
00:21:25,325 --> 00:21:28,161
‫أعدك بأنني سأهزم "أومين".‬

335
00:21:41,425 --> 00:21:42,884
‫هذا سخيف.‬

336
00:21:43,343 --> 00:21:46,179
‫هل هزمت "ميدوريما" فعلًا؟‬

337
00:21:46,805 --> 00:21:48,056
‫وغد!‬

338
00:21:48,307 --> 00:21:50,600
‫لا بد أن حكم "تيتسو" غير واضح.‬

339
00:21:51,643 --> 00:21:55,063
‫لا يمكنك استخراج قدراته الكاملة.‬

340
00:21:56,189 --> 00:21:57,399
‫إنه ظل.‬

341
00:21:58,066 --> 00:22:00,319
‫كلما كان الضوء أقوى، كان الظل أقتم.‬

342
00:22:00,777 --> 00:22:01,611
‫بعبارة أخرى،‬

343
00:22:01,820 --> 00:22:04,948
‫يصبح أقوى أو أضعف‬
‫اعمادًا على قوة الضوء.‬

344
00:22:13,999 --> 00:22:15,459
‫ضوءك...‬

345
00:22:17,002 --> 00:22:18,086
‫خافت جدًا.‬

346
00:23:49,386 --> 00:23:52,472
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

347
00:23:53,598 --> 00:23:55,267
‫حان وقت دوري البطولة!‬

348
00:23:55,350 --> 00:23:57,477
‫ابق على مقعد البدلاء ولا تتأذ.‬

349
00:23:57,561 --> 00:23:58,854
‫حسنًا.‬

350
00:23:58,937 --> 00:24:01,481
‫ولا تخطئ في كل تسديداتك!‬

351
00:24:02,774 --> 00:24:05,277
‫ولا تنظر إلى مديرة خصمنا!‬

352
00:24:06,403 --> 00:24:07,237
‫أنت!‬

