﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:05,171
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:05,964 --> 00:00:09,300
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بـ3 بطولات متتالية،‬

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,677
‫فهو حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,430
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:13,930 --> 00:00:20,020
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين‬
‫لا يُقهرون يلعبون معًا‬

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,355
‫يُعرفون باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:23,898 --> 00:00:27,068
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:32,031
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:32,281 --> 00:00:35,535
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الـ5.‬

10
00:00:36,411 --> 00:00:38,913
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:14,008 --> 00:02:15,218
‫شكرًا على الطعام!‬

12
00:02:20,515 --> 00:02:21,724
‫هذا لطيف.‬

13
00:02:21,891 --> 00:02:22,725
‫ماذا؟‬

14
00:02:22,809 --> 00:02:25,145
‫هل أخذت طعام أختك الصغيرة خطأ؟‬

15
00:02:25,270 --> 00:02:26,396
‫آسف!‬

16
00:02:26,646 --> 00:02:29,357
‫لكنني طهوته بنفسي، فلا أعتقد...‬

17
00:02:29,440 --> 00:02:30,650
‫هل طهوته بنفسك؟‬

18
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
‫يبدو لذيذًا.‬

19
00:02:33,444 --> 00:02:34,404
‫"أومين"!‬

20
00:02:35,363 --> 00:02:36,489
‫مرحبًا.‬

21
00:02:37,031 --> 00:02:38,950
‫أين كنت؟‬

22
00:02:39,242 --> 00:02:41,452
‫لا يمكنك تفويت التدريب بلا داع!‬

23
00:02:41,536 --> 00:02:43,413
‫ستأتي إلى التدريب بعد الظهيرة، صحيح؟‬

24
00:02:43,997 --> 00:02:45,248
‫محال.‬

25
00:02:45,498 --> 00:02:47,292
‫هذا لذيذ، أعطني إياه كله.‬

26
00:02:47,375 --> 00:02:49,502
‫- لكن هذا...‬
‫- ماذا؟‬

27
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
‫آسف، تفضل!‬

28
00:02:51,337 --> 00:02:53,339
‫لا تعطه هذا يا "ساكوراي"!‬

29
00:02:55,091 --> 00:02:56,176
‫اصمت.‬

30
00:02:56,467 --> 00:02:59,304
‫يمكنني تفويت التدريب‬
‫طالما لديّ سبب وجيه، صحيح؟‬

31
00:03:01,890 --> 00:03:03,725
‫كانوا سيُصادرون‬

32
00:03:03,892 --> 00:03:06,352
‫صورة "ماي هوريكيتا" لو تركتها هنا.‬

33
00:03:06,644 --> 00:03:07,687
‫جئت لآخذ هذه.‬

34
00:03:09,522 --> 00:03:10,690
‫سأرحل إذًا.‬

35
00:03:10,773 --> 00:03:12,525
‫بالتوفيق في التدريب.‬

36
00:03:12,609 --> 00:03:13,902
‫مهلًا يا "أومين"!‬

37
00:03:15,653 --> 00:03:18,615
‫كفى بالفعل! أخبرك أن تتدرب!‬

38
00:03:20,575 --> 00:03:23,036
‫سأسامحك هذه المرة، اتركني.‬

39
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
‫ماذا؟‬

40
00:03:28,833 --> 00:03:29,792
‫"أومين"!‬

41
00:03:30,585 --> 00:03:32,295
‫لقد حذرته، صحيح؟‬

42
00:03:32,921 --> 00:03:36,299
‫"تدريب". لا تجعلني أضحك.‬

43
00:03:37,383 --> 00:03:40,595
‫"ريو"، كم نقطة أحرزتها المباراة السابقة؟‬

44
00:03:41,095 --> 00:03:44,432
‫ماذا؟ 82 نقطة.‬

45
00:03:57,278 --> 00:03:59,822
‫آسف، فعلتها ثانيةً.‬

46
00:04:05,245 --> 00:04:07,580
‫لا أعتقد أنه يمكنك التدرب بهذه.‬

47
00:04:08,581 --> 00:04:11,084
‫ماذا كنت أحاول أن أقول؟‬

48
00:04:11,584 --> 00:04:12,418
‫أجل.‬

49
00:04:14,337 --> 00:04:17,005
‫يمكنك التحدث‬
‫بعد أن تحصل على نتائج أفضل مني.‬

50
00:04:18,173 --> 00:04:19,676
‫مع أنك لن تفعل أبدًا.‬

51
00:04:20,385 --> 00:04:21,219
‫تبًا.‬

52
00:04:21,302 --> 00:04:24,055
‫هل أنت بخير يا "واكاماتسو"؟ آسف حيال ذلك.‬

53
00:04:24,138 --> 00:04:25,682
‫كابتن، لم تعتذر؟‬

54
00:04:26,349 --> 00:04:27,934
‫أنت لست مخطئًا،‬

55
00:04:28,810 --> 00:04:31,145
‫لكن لا تقل أي شيء آخر لـ"أومين".‬

56
00:04:31,396 --> 00:04:34,107
‫الاستقلاليون غير عاديين.‬

57
00:04:34,190 --> 00:04:35,024
‫لكن...‬

58
00:04:35,233 --> 00:04:39,195
‫- هل تعرف لاعب الغولف "تايغر وودز"؟‬
‫- ماذا؟‬

59
00:04:39,404 --> 00:04:41,281
‫ماذا عن "شاك"؟‬

60
00:04:41,614 --> 00:04:44,033
‫- أتقصد "شاكيل أونيل"؟‬
‫- أجل.‬

61
00:04:47,745 --> 00:04:50,748
‫فاز "تايغر" بكثير من المباريات‬
‫عن طريق ضرب الكرة بعيدًا،‬

62
00:04:50,832 --> 00:04:52,583
‫فوسعوا الملاعب وأضافوا لوائح‬

63
00:04:52,667 --> 00:04:53,960
‫لمنعه من التمادي.‬

64
00:04:54,877 --> 00:04:55,837
‫"شاك" أيضًا.‬

65
00:04:56,296 --> 00:04:59,132
‫كان قويًا، فكانت هناك زيادة كبيرة‬

66
00:04:59,215 --> 00:05:00,717
‫من اللعب الخشن لوقفه.‬

67
00:05:01,301 --> 00:05:03,052
‫لهذا اخترعوا المنطقة المحظورة،‬

68
00:05:03,136 --> 00:05:04,971
‫فلا يُوقف أحد بمخالفات في الهجوم.‬

69
00:05:05,805 --> 00:05:07,515
‫أحيانًا، في عالم الرياضة،‬

70
00:05:07,724 --> 00:05:12,103
‫عندما يكون لاعب قويًا، يغيرون القواعد.‬

71
00:05:12,562 --> 00:05:15,356
‫إنهم نادرون، لكنهم موجودون.‬

72
00:05:17,442 --> 00:05:19,402
‫أولئك الأقوياء إلى مستوى غير عادل...‬

73
00:05:20,069 --> 00:05:21,821
‫هم وحوش حقيقيون.‬

74
00:05:23,406 --> 00:05:28,328
‫"الحلقة 15: لا تُضحكني"‬

75
00:05:30,163 --> 00:05:31,039
‫مرحبًا يا رفاق!‬

76
00:05:31,122 --> 00:05:33,750
‫ظهرت أسماء كل المدارس في بطولة الدوري!‬

77
00:05:34,667 --> 00:05:36,127
‫كما ترون،‬

78
00:05:36,753 --> 00:05:40,048
‫نحن في المربع الأول،‬
‫وأكاديمية "تواوا" في المربع الثاني،‬

79
00:05:40,381 --> 00:05:43,926
‫"ميسي" في المربع الثالث،‬
‫و"سينشينكان" في المربع الرابع.‬

80
00:05:44,761 --> 00:05:47,472
‫ستنافس هذه المدارس الـ4 لتمثيل منطقتنا.‬

81
00:05:50,016 --> 00:05:52,477
‫يبدو مخطط الدوري غير عادي.‬

82
00:05:52,852 --> 00:05:54,604
‫حتى العام الماضي، ممثلو "طوكيو"‬

83
00:05:54,854 --> 00:05:59,359
‫كانوا دائمًا الملوك الـ3،‬
‫"شوتوكو" و"سيهو" و"سينشينكان"‬

84
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
‫كنت أفكر...‬

85
00:06:03,738 --> 00:06:06,657
‫هزمنا 2 من هذه الفرق، صحيح؟‬

86
00:06:07,200 --> 00:06:10,161
‫ربما هذا العام يمكننا الفوز عليهم جميعًا!‬

87
00:06:10,620 --> 00:06:11,454
‫ماذا...‬

88
00:06:11,537 --> 00:06:12,580
‫قالها!‬

89
00:06:12,705 --> 00:06:17,043
‫وإن خسرنا للملك الآخر مع "موموي" و"أومين"،‬
‫إن هزمنا الآخرين...‬

90
00:06:17,126 --> 00:06:18,795
‫ليس "سينشينكان".‬

91
00:06:18,878 --> 00:06:19,712
‫ماذا؟‬

92
00:06:20,588 --> 00:06:23,841
‫هذان ارتادا أكاديمية "تواوا".‬

93
00:06:24,133 --> 00:06:25,968
‫"أكاديمية (تواوا)"‬

94
00:06:26,469 --> 00:06:27,470
‫ماذا؟‬

95
00:06:27,970 --> 00:06:31,557
‫ألم فريق "جيل المعجزات" كله‬
‫يرتاد مدارس مشهورة؟‬

96
00:06:31,766 --> 00:06:34,394
‫ظننت أنه سيرتاد مدرسة قوية مثل "ميدوريما".‬

97
00:06:34,894 --> 00:06:36,896
‫بحثت عن الأمر، أنا متأكدة.‬

98
00:06:37,188 --> 00:06:38,731
‫لم أسمع عن هذه المدرسة قط.‬

99
00:06:39,440 --> 00:06:41,692
‫تاريخها ليس مذهلًا،‬

100
00:06:42,318 --> 00:06:45,738
‫لكنهم كانوا يجندون رياضيين واعدين‬
‫من كل أنحاء الدولة.‬

101
00:06:46,656 --> 00:06:49,200
‫أصبحوا أقوى في الأعوام الأخيرة،‬

102
00:06:50,618 --> 00:06:54,956
‫وهذا العام فريقهم يُقارن بفريق "شوتوكو".‬

103
00:06:55,206 --> 00:06:56,416
‫محال.‬

104
00:06:57,708 --> 00:06:58,626
‫مرحبًا!‬

105
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
‫- "كاغامي".‬
‫- تأخرت.‬

106
00:07:01,087 --> 00:07:01,963
‫آسف.‬

107
00:07:02,088 --> 00:07:03,631
‫استغرق التنظيف أطول مما توقعت.‬

108
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
‫رقم 2؟‬

109
00:07:16,769 --> 00:07:19,313
‫"كاغامي"، هل لعبت كرة السلة؟‬

110
00:07:19,439 --> 00:07:20,314
‫لا.‬

111
00:07:20,398 --> 00:07:21,482
‫أصبحت أسوأ.‬

112
00:07:21,607 --> 00:07:23,025
‫أنا...‬

113
00:07:23,609 --> 00:07:24,444
‫قليلًا...‬

114
00:07:25,111 --> 00:07:26,779
‫"كاغامي" أيها الأحمق!‬

115
00:07:26,863 --> 00:07:28,698
‫آسف! هذا يؤلم!‬

116
00:07:28,948 --> 00:07:32,452
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟ هل أذناك للزينة؟‬

117
00:07:32,535 --> 00:07:34,662
‫أهما مجرد ثقبين في رأسك؟‬

118
00:07:34,745 --> 00:07:35,580
‫مؤلم!‬

119
00:07:37,874 --> 00:07:40,710
‫ستشاهد اليوم فحسب،‬
‫خذ وسادة تدفئة من مكتب الممرضة!‬

120
00:07:40,793 --> 00:07:43,754
‫جلي أنه لا يمكنك الركض،‬
‫فسر على يديك إلى هناك!‬

121
00:07:43,838 --> 00:07:44,714
‫جديًا؟‬

122
00:07:55,308 --> 00:07:56,142
‫"كاغامي".‬

123
00:07:56,767 --> 00:07:57,685
‫"كوروكو".‬

124
00:08:00,897 --> 00:08:03,483
‫- أنت غبي يا "كاغامي"، لكن...‬
‫- ما كل هذا فجأة؟‬

125
00:08:04,484 --> 00:08:07,069
‫لكنني لا أعتقد أنك فعلت شيئًا أحمق بلا داع.‬

126
00:08:09,530 --> 00:08:11,324
‫هل حدث شيء؟‬

127
00:08:17,413 --> 00:08:18,998
‫لا أصدق ذلك الأحمق!‬

128
00:08:19,624 --> 00:08:21,042
‫الآن يا مدربة.‬

129
00:08:21,501 --> 00:08:23,044
‫من سنلاعب أولًا؟‬

130
00:08:23,419 --> 00:08:25,671
‫أنا غاضبة لأن "كاغامي" لن يكون معنا!‬

131
00:08:25,880 --> 00:08:28,382
‫مباراتنا الأولى ضد أكاديمية "تواوا"!‬

132
00:08:31,802 --> 00:08:32,929
‫لاعبت "أومين".‬

133
00:08:37,933 --> 00:08:43,147
‫قال إنه كان ضوءك.‬

134
00:08:44,357 --> 00:08:47,235
‫بدا ذلك لي أنكما لم تكونا زميلين عاديين.‬

135
00:08:48,444 --> 00:08:52,740
‫ماذا حدث بينكما في المدرسة المتوسطة؟‬

136
00:09:11,759 --> 00:09:13,553
‫بحقك!‬

137
00:09:13,636 --> 00:09:15,096
‫مرة أخرى فحسب!‬

138
00:09:16,222 --> 00:09:17,473
‫أنت ساذج يا "كيسيه".‬

139
00:09:17,807 --> 00:09:21,519
‫تلعب جيدًا بالنسبة إلى شخص بدأ للتو.‬

140
00:09:23,229 --> 00:09:26,440
‫أعتقد أن "كيسيه" يبلي حسنًا‬
‫ضد "أومين" البارع.‬

141
00:09:26,857 --> 00:09:28,150
‫إنه مبتدئ، صحيح؟‬

142
00:09:28,651 --> 00:09:30,653
‫أعتقد أن لديه موهبة.‬

143
00:09:30,736 --> 00:09:33,573
‫إنه طويل أيضًا، وسريع التعلم.‬

144
00:09:33,823 --> 00:09:35,575
‫لعله يصبح لاعبًا عظيمًا.‬

145
00:09:38,369 --> 00:09:41,747
‫لهذا "أومين" يلعب معه دائمًا،‬
‫يشعر بموهبته...‬

146
00:09:42,290 --> 00:09:45,167
‫لا أعلم حيال ذلك.‬

147
00:09:46,252 --> 00:09:49,130
‫إنه مدمن لكرة السلة فحسب منذ صغره.‬

148
00:09:50,131 --> 00:09:51,465
‫مدمن، صحيح؟‬

149
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
‫لديه موهبة أكبر‬

150
00:09:53,426 --> 00:09:55,428
‫ويتدرب أقوى من الجميع في الفريق.‬

151
00:09:55,511 --> 00:09:57,680
‫أجل، يحب كرة السلة...‬

152
00:09:58,848 --> 00:10:00,141
‫أكثر من أي أحد آخر.‬

153
00:10:03,144 --> 00:10:07,523
‫لا أحد من فريق "جيل المعجزات"‬
‫بدأ كلاعب استثنائي.‬

154
00:10:09,317 --> 00:10:10,151
‫لكن،‬

155
00:10:10,901 --> 00:10:13,195
‫ازدهر "أومين" بسرعة،‬

156
00:10:14,071 --> 00:10:16,324
‫وأسرع من بقيتنا.‬

157
00:10:20,745 --> 00:10:21,954
‫"أومين" مذهل!‬

158
00:10:22,038 --> 00:10:24,498
‫- يدمرهم كلهم بنفسه!‬
‫- لا أحد يمكنه وقفه!‬

159
00:10:33,174 --> 00:10:35,009
‫"(تيكو) 173، (يوسين) 51"‬

160
00:10:44,310 --> 00:10:45,144
‫تفضل.‬

161
00:10:47,146 --> 00:10:51,192
‫"أومين"، بدأت تفوّت التدريب مؤخرًا.‬

162
00:10:52,193 --> 00:10:56,781
‫أجل، لا بأس، إذا تدربت، فسأصبح أفضل.‬

163
00:10:59,200 --> 00:11:03,996
‫كلما حاولت أكثر،‬
‫تصبح كرة السلة مضجرة أكثر.‬

164
00:11:04,955 --> 00:11:08,709
‫أحزر أن ما أريده لم يعد هنا.‬

165
00:11:10,628 --> 00:11:14,215
‫هل رأيت كيف أصبح "أومينيتشي"‬
‫قوي بشكل لا يُصدق مؤخرًا؟‬

166
00:11:14,757 --> 00:11:18,386
‫لا بد أنه يستمتع بشدة بمهارات كهذه!‬

167
00:11:19,970 --> 00:11:21,972
‫أعتقد أن الحقيقة العكس تمامًا.‬

168
00:11:22,390 --> 00:11:24,684
‫ماذا؟ لم؟‬

169
00:11:25,976 --> 00:11:28,979
‫ليس أنه يحب كرة السلة‬
‫أكثر من أي واحد منا فحسب،‬

170
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
‫لكن هناك شيئًا يحبه أكثر من أي أحد أيضًا.‬

171
00:11:33,234 --> 00:11:35,736
‫خصم في نفس مستواه.‬

172
00:11:37,071 --> 00:11:38,739
‫لكنه قوي جدًا الآن.‬

173
00:11:39,657 --> 00:11:43,411
‫لن يجد خصمًا أبدًا،‬
‫والفجوة بينه وبين اللاعبين الآخرين...‬

174
00:11:45,371 --> 00:11:46,539
‫أصبحت واسعة جدًا.‬

175
00:11:48,749 --> 00:11:51,293
‫كرة السلة مجرد لعبة على أي حال.‬

176
00:11:52,253 --> 00:11:55,131
‫سأبدأ في تفويت المباريات أيضًا.‬

177
00:11:55,214 --> 00:11:56,382
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

178
00:11:57,591 --> 00:11:58,551
‫مصاصة؟‬

179
00:11:58,634 --> 00:12:02,138
‫يتطلب الأمر كل ما لديّ لأواكب الجميع،‬

180
00:12:02,471 --> 00:12:05,391
‫فلا أفهم وجهة نظرك، لكن...‬

181
00:12:06,642 --> 00:12:08,477
‫مهما كان الفارق بين مهاراتنا،‬

182
00:12:09,311 --> 00:12:12,481
‫لو كنت خصمك، لما أردتك أن تفعل ذلك.‬

183
00:12:15,568 --> 00:12:19,530
‫وأيضًا، مؤكد أنك ستقابل شخصًا‬
‫أفضل منك قريبًا.‬

184
00:12:19,697 --> 00:12:20,906
‫أيها الوغد.‬

185
00:12:23,492 --> 00:12:24,493
‫أنت محق.‬

186
00:12:26,245 --> 00:12:27,121
‫هذا صحيح.‬

187
00:12:30,750 --> 00:12:34,170
‫- هذه هي النقطة الـ40 له اليوم!‬
‫- إنه مذهل فعلًا!‬

188
00:12:34,628 --> 00:12:37,006
‫"أومين" مركز جدًا!‬

189
00:12:38,132 --> 00:12:40,468
‫خصمه هو أحد أفضل مهاجمي المدارس المتوسطة،‬

190
00:12:41,093 --> 00:12:43,095
‫لكنه يتغلب عليه تمامًا!‬

191
00:12:44,680 --> 00:12:45,514
‫حسنًا.‬

192
00:12:56,776 --> 00:12:58,277
‫ما هذا؟‬

193
00:12:59,361 --> 00:13:03,157
‫هل استسلموا بالفعل؟‬

194
00:13:07,036 --> 00:13:09,580
‫هل هذا ما يحدث عندما أحاول قليلًا؟‬

195
00:13:10,748 --> 00:13:13,125
‫إن فقد خصمي الرغبة في اللعب،‬

196
00:13:14,877 --> 00:13:18,214
‫فما الممتع في كرة السلة بعد الآن؟‬

197
00:13:23,219 --> 00:13:24,053
‫"تيتسو"،‬

198
00:13:25,721 --> 00:13:30,017
‫لا أعتقد أن ما قلته خاطئًا، لكن...‬

199
00:13:31,101 --> 00:13:32,228
‫لا أستطيع فحسب.‬

200
00:13:34,188 --> 00:13:36,607
‫إنهم ضعاف جميعًا.‬

201
00:13:37,650 --> 00:13:42,238
‫لن أجد ما أبحث عنه أبدًا.‬

202
00:13:43,656 --> 00:13:45,825
‫الوحيد الذي يستطيع هزيمتي هو أنا.‬

203
00:13:55,334 --> 00:13:58,879
‫اجتحنا البطولة ذلك العام بفضل قوة "أومين".‬

204
00:14:00,631 --> 00:14:02,883
‫لكن بعدها بدأ الـ4 الآخرين يتغيرون أيضًا.‬

205
00:14:04,593 --> 00:14:06,262
‫ثم بسبب حدث معين،‬

206
00:14:06,470 --> 00:14:08,305
‫في البطولة الوطنية في عامنا الثالث،‬

207
00:14:09,181 --> 00:14:11,183
‫تركت فريق "تيكو" لكرة السلة.‬

208
00:14:15,479 --> 00:14:17,898
‫لو كان بإمكاني قول شيء له، فسيكون...‬

209
00:14:18,816 --> 00:14:21,527
‫"لا تغتر بنفسك أيها الأحمق!"‬

210
00:14:22,194 --> 00:14:24,488
‫"أصبح الأمر مملًا لأنني أصبحت قويًا جدًا"؟‬

211
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
‫"الوحيد الذي يستطيع هزيمتي هو أنا"؟‬

212
00:14:27,157 --> 00:14:29,410
‫فريق "جيل المعجزات" مليء بهؤلاء الرفاق!‬

213
00:14:29,493 --> 00:14:30,995
‫هذا مضحك لدرجة أن رأسي تؤلمني.‬

214
00:14:31,078 --> 00:14:32,121
‫تقصد معدتك.‬

215
00:14:35,749 --> 00:14:39,211
‫لنهزمه ونجعله يستيقظ.‬

216
00:14:59,189 --> 00:15:01,901
‫المباراة الحاسمة اليوم.‬

217
00:15:03,444 --> 00:15:06,196
‫أعدك بأنني سأهزم "أومين".‬

218
00:15:18,375 --> 00:15:19,418
‫كاد يحين الوقت.‬

219
00:15:25,174 --> 00:15:27,176
‫- دوري البطولة.‬
‫- ماذا؟‬

220
00:15:27,301 --> 00:15:29,887
‫سيبدأ اليوم، صحيح؟ سأذهب وأشجعك.‬

221
00:15:29,970 --> 00:15:32,806
‫إنه دوري البطولة، فسأضع مكياج البطولة!‬

222
00:15:34,224 --> 00:15:35,142
‫أمي...‬

223
00:15:36,185 --> 00:15:37,728
‫كانت تورية رائعة.‬

224
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
‫طعام!‬

225
00:15:40,522 --> 00:15:44,109
‫- مهلًا، هذا بيضي!‬
‫- نفدت النقانق بالفعل!‬

226
00:15:44,193 --> 00:15:48,113
‫- هناك الكثير من حساء الميسو!‬
‫- أريد تلك!‬

227
00:15:48,197 --> 00:15:50,699
‫"رين"، لا بأس، عليك تناول الطعام.‬

228
00:15:51,075 --> 00:15:52,868
‫يجب أن تذهب الآن.‬

229
00:15:58,499 --> 00:16:00,125
‫ستتأخر أيها الأحمق!‬

230
00:16:01,043 --> 00:16:03,170
‫أطول قليلًا يا أختي الكبرى.‬

231
00:16:03,796 --> 00:16:05,923
‫وأيضًا، لن تبدأ المباراة حتى الليلة.‬

232
00:16:06,173 --> 00:16:07,967
‫يجب أن تذهب إلى المدرسة قبل ذلك!‬

233
00:16:14,306 --> 00:16:15,516
‫تفعلين هذا فعلًا.‬

234
00:16:16,308 --> 00:16:18,727
‫أبي، ألا تطرق؟‬

235
00:16:18,852 --> 00:16:21,605
‫لا يمكنك أن تسهري طوال الليل!‬
‫هذا غير مفيد لجسدك!‬

236
00:16:21,772 --> 00:16:26,068
‫خصم اليوم قوي جدًا، لا يمكنني التجهيز أكثر.‬

237
00:16:31,657 --> 00:16:33,826
‫أحزر أنني متعبة.‬

238
00:16:34,118 --> 00:16:35,786
‫ينبغي أن أستحم.‬

239
00:16:35,869 --> 00:16:37,871
‫نسيت ملابسك الداخلية يا "ريكو".‬

240
00:16:38,372 --> 00:16:41,750
‫اخرج أيها المنحرف!‬

241
00:16:42,501 --> 00:16:43,627
‫أراك لاحقًا.‬

242
00:16:43,752 --> 00:16:46,255
‫"(تسوتشيدا)"‬

243
00:16:46,338 --> 00:16:47,381
‫قطة!‬

244
00:16:50,426 --> 00:16:53,012
‫هذا مؤلم!‬

245
00:17:01,562 --> 00:17:04,106
‫لا تؤلمني!‬

246
00:17:07,568 --> 00:17:08,527
‫حسنًا!‬

247
00:17:09,319 --> 00:17:11,821
‫اتل دعواتك يا "أومين".‬

248
00:17:12,823 --> 00:17:14,241
‫سأفوز مهما كلف الأمر!‬

249
00:17:36,680 --> 00:17:38,974
‫"صالة رياضية"‬

250
00:17:41,060 --> 00:17:43,729
‫"مباراة الدورة التمهيدية لبطولة المدارس‬
‫الثانوية، مهرجان الثقافة 2012"‬

251
00:17:46,190 --> 00:17:50,277
‫جاء الكثير من الناس لدوري البطولة، صحيح؟‬

252
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
‫ماذا؟ أين "ميدوريما"؟‬

253
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
‫"من (ميدوريما)، لا أريد"‬

254
00:17:57,201 --> 00:17:58,869
‫"كيمورا"، أناناسة!‬

255
00:17:58,994 --> 00:18:00,746
‫بالطبع، لديّ أناناسة خضراء.‬

256
00:18:00,954 --> 00:18:03,791
‫"(سيرين)، (تواوا)، (ميسي)، (سينشينكان)"‬

257
00:18:04,291 --> 00:18:07,795
‫"سينشينكان" ضد "ميسي"،‬
‫مؤكد أنها ستكون من نصيب "سينشينكان".‬

258
00:18:08,587 --> 00:18:10,923
‫المباراة الحاسمة لدوري البطولة‬

259
00:18:11,215 --> 00:18:13,217
‫هي "سيرين" ضد "تواوا".‬

260
00:18:14,927 --> 00:18:15,803
‫ماذا؟‬

261
00:18:16,386 --> 00:18:18,388
‫ألم يصل "أومين" بعد؟‬

262
00:18:18,722 --> 00:18:21,183
‫لا يرد مهما اتصلت.‬

263
00:18:21,475 --> 00:18:23,060
‫ذلك الوغد...‬

264
00:18:23,602 --> 00:18:26,855
‫آسف، إنه خطئي.‬

265
00:18:27,356 --> 00:18:28,732
‫سأحاول الاتصال به!‬

266
00:18:35,447 --> 00:18:36,323
‫ها أنت ذا!‬

267
00:18:36,740 --> 00:18:37,574
‫ماذا؟‬

268
00:18:37,991 --> 00:18:40,744
‫ماذا تفعل؟ أين أنت الآن؟‬

269
00:18:40,828 --> 00:18:42,830
‫أين؟ أنا في المدرسة.‬

270
00:18:43,413 --> 00:18:46,959
‫آسف، غفوت.‬

271
00:18:47,042 --> 00:18:47,876
‫هل غفوت؟‬

272
00:18:48,919 --> 00:18:51,255
‫"أومين"، كم يلزم حتى تأتي إلى هنا؟‬

273
00:18:51,797 --> 00:18:53,090
‫"إيمايوشي".‬

274
00:18:54,049 --> 00:18:56,093
‫سأصل على الأرجح بحلول النصف الثاني.‬

275
00:18:56,218 --> 00:18:59,179
‫نعتمد عليك يا رجل، نحن ضد "سيرين".‬

276
00:19:00,139 --> 00:19:01,431
‫بحقك الآن.‬

277
00:19:01,932 --> 00:19:05,477
‫20 دقيقة كافية جدًا لسحق هؤلاء الحمقى.‬

278
00:19:05,561 --> 00:19:07,896
‫افعلوا ما تستطيعون خلال النصف الأول.‬

279
00:19:07,980 --> 00:19:09,022
‫ماذا؟‬

280
00:19:10,065 --> 00:19:11,400
‫"غرفة تبديل ملابس ثانوية (سيرين)"‬

281
00:19:11,483 --> 00:19:12,734
‫كاد الوقت يحين!‬

282
00:19:13,318 --> 00:19:15,237
‫هل الجميع مستعدون؟‬

283
00:19:18,657 --> 00:19:21,285
‫3 فقط من الـ4 مدارس‬
‫ستذهب إلى بطولة المدارس الثانوية.‬

284
00:19:21,702 --> 00:19:25,414
‫كما قال "كوغاناي"،‬
‫لا يبدو الأمر صعبًا من النظرة الأولى.‬

285
00:19:25,747 --> 00:19:26,665
‫لكن...‬

286
00:19:27,749 --> 00:19:30,419
‫ماذا؟ مهلًا...‬

287
00:19:33,630 --> 00:19:36,341
‫إن ظننتم أنه يمكننا خسارة مباراة‬
‫لأنها مباراة دوري،‬

288
00:19:36,758 --> 00:19:38,385
‫فسينتهي أمرنا!‬

289
00:19:38,677 --> 00:19:39,761
‫لماذا أنا؟‬

290
00:19:40,012 --> 00:19:41,388
‫يتعلق الأمر بما يجري الآن!‬

291
00:19:42,806 --> 00:19:45,100
‫سنفوز بهذه المباراة.‬

292
00:19:46,059 --> 00:19:48,395
‫"سيرين"، قاتلوا!‬

293
00:19:55,360 --> 00:19:56,695
‫ها هم!‬

294
00:19:58,030 --> 00:20:00,782
‫"سيرين" وأكاديمية "تواوا"!‬

295
00:20:07,247 --> 00:20:08,081
‫المعذرة.‬

296
00:20:08,832 --> 00:20:10,209
‫ألم يصل "أومين" بعد؟‬

297
00:20:11,126 --> 00:20:14,254
‫ذلك الوغد الأناني متأخر.‬

298
00:20:14,338 --> 00:20:15,172
‫ماذا؟‬

299
00:20:17,007 --> 00:20:20,844
‫آسف، نحن مستاؤون أيضًا أنه ليس هنا.‬

300
00:20:22,137 --> 00:20:23,972
‫قال إنه سيأتي عند النصف الثاني.‬

301
00:20:24,556 --> 00:20:27,059
‫يمكنكم اعتبارنا المشهد الافتتاحي.‬

302
00:20:27,392 --> 00:20:28,894
‫فتساهلوا معنا، اتفقنا؟‬

303
00:20:35,984 --> 00:20:39,488
‫"كاغامي"، لاعبت "أومين" ذات مرة، صحيح؟‬

304
00:20:40,906 --> 00:20:44,368
‫لم يقل دافعك، صحيح؟‬

305
00:20:45,160 --> 00:20:46,203
‫محال.‬

306
00:20:46,828 --> 00:20:49,414
‫أنا غاضب جدًا فحسب!‬

307
00:20:51,124 --> 00:20:53,126
‫إذا كانوا المشهد الافتتاحي،‬

308
00:20:53,210 --> 00:20:55,462
‫فسأحاول الانفراد بالصدارة‬
‫حتى لا يستطيعوا اللحاق بنا،‬

309
00:20:55,963 --> 00:20:58,548
‫وأحوّل نجمهم إلى أحمق عالمي!‬

310
00:20:59,800 --> 00:21:00,968
‫أتفق مع ذلك.‬

311
00:21:01,927 --> 00:21:03,387
‫"أومين" خطير.‬

312
00:21:03,845 --> 00:21:06,306
‫ينبغي أن نحرز قدر الإمكان‬
‫بينما الفرصة سانحة.‬

313
00:21:07,474 --> 00:21:10,060
‫لا جدوى من الغضب من شخص ليس موجودًا.‬

314
00:21:10,978 --> 00:21:12,688
‫الخصم الذي أمامك هو أهم شيء.‬

315
00:21:12,980 --> 00:21:15,274
‫حسنًا، لك ذلك.‬

316
00:21:16,608 --> 00:21:18,110
‫لنبذل قصارى جهدنا...‬

317
00:21:20,570 --> 00:21:21,613
‫من البداية!‬

318
00:21:26,910 --> 00:21:27,828
‫إنه سريع!‬

319
00:21:31,331 --> 00:21:33,208
‫سنحرز الآن ونسيطر على سير المباراة!‬

320
00:21:33,292 --> 00:21:35,585
‫أنت سريع، صحيح؟‬

321
00:21:35,752 --> 00:21:36,878
‫لا خيار أمامنا إذًا.‬

322
00:21:39,506 --> 00:21:40,674
‫سنبدأ...‬

323
00:21:42,217 --> 00:21:45,137
‫بجعل الكابتن "كاميكازي" يمهد الطريق لنا.‬

324
00:21:46,638 --> 00:21:47,556
‫آسف!‬

325
00:21:50,934 --> 00:21:53,228
‫ثلاثية! كانت حركته سريعة جدًا!‬

326
00:21:53,729 --> 00:21:56,189
‫ليس رقم 9 فقط، بل الـ4 الآخرين أيضًا.‬

327
00:21:56,481 --> 00:21:58,317
‫إنهم لا يستهينون بنا.‬

328
00:21:58,942 --> 00:21:59,901
‫إنهم أقوياء!‬

329
00:22:01,361 --> 00:22:04,406
‫وتسمون أنفسكم المشهد الافتتاحي؟‬
‫بحقك، هذا ذوق سيئ.‬

330
00:22:04,698 --> 00:22:07,075
‫ماذا؟ لم أكن أكذب.‬

331
00:22:07,451 --> 00:22:09,453
‫ستعرفون بمجرد وصول "أومين".‬

332
00:22:10,495 --> 00:22:12,998
‫نحن صغار مقارنة به.‬

333
00:22:14,082 --> 00:22:16,418
‫أخبرتكم، نحن لسنا إلا المشهد الافتتاحي.‬

334
00:23:49,344 --> 00:23:52,514
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

335
00:23:53,181 --> 00:23:57,352
‫كل لاعبي "سيرين" أظهروا نضجًا رائعًا.‬

336
00:23:57,436 --> 00:23:58,687
‫بالطبع!‬

337
00:23:58,770 --> 00:24:00,564
‫- لكن...‬
‫- ماذا؟‬

338
00:24:01,481 --> 00:24:04,734
‫"ريكو"، لا يبدو أنك نضجت.‬

339
00:24:05,068 --> 00:24:07,195
‫إلام تنظر؟‬

