﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:05,547
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:06,339 --> 00:00:09,676
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بـ3 بطولات متتالية،‬

3
00:00:09,759 --> 00:00:11,052
‫فهو حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,720 --> 00:00:13,805
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:14,305 --> 00:00:20,395
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين‬
‫لا يُقهرون يلعبون معًا‬

6
00:00:20,729 --> 00:00:22,731
‫يُعرفون باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:24,274 --> 00:00:27,444
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,986 --> 00:00:32,448
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:32,656 --> 00:00:35,910
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الـ5.‬

10
00:00:36,786 --> 00:00:39,289
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:11,464 --> 00:02:12,757
‫هؤلاء الرفاق...‬

12
00:02:13,216 --> 00:02:16,261
‫دفاعهم وهجومهم رجل لرجل.‬

13
00:02:16,344 --> 00:02:19,180
‫تحصل على الكرة بنفسك وتحرز بنفسك.‬

14
00:02:19,264 --> 00:02:21,516
‫يأتون إلينا بمهاراتهم الفردية فحسب.‬

15
00:02:23,393 --> 00:02:25,854
‫عندما سمعتم أن "أومين" سيتأخر،‬

16
00:02:25,937 --> 00:02:28,606
‫مؤكد أنكم نويتم الإحراز قدر الإمكان.‬

17
00:02:28,690 --> 00:02:32,318
‫نحن أقوى منكم على الأرجح.‬

18
00:02:33,820 --> 00:02:34,946
‫أنت ساذج!‬

19
00:02:38,700 --> 00:02:42,162
‫أعلم، ظننت أنك ستجرب ذلك.‬

20
00:02:46,166 --> 00:02:47,500
‫لا بد أنهم ذاكرونا...‬

21
00:02:48,376 --> 00:02:49,669
‫بواسطة تلك الفتاة.‬

22
00:02:53,506 --> 00:02:56,259
‫انس رجل لرجل.‬

23
00:02:58,219 --> 00:03:00,555
‫لا أخطط أن أخسر هذه المباراة.‬

24
00:03:00,638 --> 00:03:02,807
‫قل للكابتن ذلك يا محب الاعتذار.‬

25
00:03:10,481 --> 00:03:11,733
‫محال!‬

26
00:03:13,651 --> 00:03:17,780
‫الحقيقة أنني لا أريد إدخال لاعب مصاب،‬

27
00:03:18,281 --> 00:03:20,241
‫لكننا لا نستطيع الفوز من دونك.‬

28
00:03:21,618 --> 00:03:22,869
‫أنت المدربة!‬

29
00:03:23,620 --> 00:03:26,915
‫ينبغي أن تتصرفي أقوى،‬
‫خلال المباريات على الأقل.‬

30
00:03:27,874 --> 00:03:30,835
‫يا لك من شقي أيها الأحمق.‬

31
00:03:32,128 --> 00:03:33,421
‫نل منهم!‬

32
00:03:34,464 --> 00:03:35,590
‫حسنًا!‬

33
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
‫أحسنت، أظهر بعض الروح...‬

34
00:03:39,302 --> 00:03:42,430
‫حتى تسليني قليلًا.‬

35
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
‫أيها الوغد! "أومين"!‬

36
00:03:47,518 --> 00:03:49,896
‫هل وصلت أخيرًا؟‬

37
00:03:49,979 --> 00:03:52,106
‫أسرع واستعد لتلعب!‬

38
00:03:52,190 --> 00:03:54,275
‫ماذا؟ لكنكم تفوزون.‬

39
00:03:55,276 --> 00:03:56,778
‫لا، يجب أن تلعب.‬

40
00:03:58,863 --> 00:04:00,198
‫حسنًا.‬

41
00:04:03,243 --> 00:04:04,577
‫حسنًا إذًا.‬

42
00:04:05,787 --> 00:04:07,121
‫هل نفعل هذا؟‬

43
00:04:07,914 --> 00:04:12,835
‫"الحلقة 17: أنتم جميعًا سخيفون"‬

44
00:04:12,919 --> 00:04:14,754
‫"(تواوا) 49، (سيرين) 39"‬

45
00:04:14,837 --> 00:04:16,839
‫أكاديمية "تواوا"، تغيير لاعب!‬

46
00:04:31,646 --> 00:04:33,898
‫هذا "دايكي أومين" إذًا.‬

47
00:04:35,108 --> 00:04:38,069
‫حتى لاعبو كرة السلة العاديون مثلنا‬
‫يمكنهم ملاحظة أنه مختلف،‬

48
00:04:38,152 --> 00:04:40,822
‫حتى من دون عينيّ الكابتن الاستثنائيتين.‬

49
00:04:43,574 --> 00:04:46,369
‫لم أقابل قط شخصًا بهذه البراعة في "أمريكا".‬

50
00:04:46,744 --> 00:04:49,414
‫أقوى عادي لمدرسة "كوروكو" المتوسطة‬

51
00:04:49,831 --> 00:04:51,457
‫واحد من الـ5 الإعجازيين...‬

52
00:04:52,166 --> 00:04:53,835
‫الأفضل في فريق "جيل المعجزات".‬

53
00:04:56,838 --> 00:04:59,799
‫لم نفشل في الصدارة فحسب،‬
‫بل نحن متأخرون بـ10 نقاط.‬

54
00:05:00,174 --> 00:05:02,677
‫دخل في أسوأ وقت ممكن.‬

55
00:05:04,679 --> 00:05:06,931
‫مرحبًا يا "تيتسو"، سررت برؤيتك ثانيةً.‬

56
00:05:07,932 --> 00:05:09,976
‫تساءلت ماذا ستكون تعابير وجهك.‬

57
00:05:11,728 --> 00:05:14,605
‫تعجبني، تبدو مستعدًا.‬

58
00:05:15,565 --> 00:05:18,276
‫أجل، وعدت "موموي".‬

59
00:05:20,194 --> 00:05:22,739
‫أتفهم ما تريد قوله،‬

60
00:05:23,197 --> 00:05:25,116
‫لكن سيتعين عليك إظهار لي ذلك بلعبك.‬

61
00:05:25,742 --> 00:05:27,285
‫في كلتا الحالتين...‬

62
00:05:29,370 --> 00:05:30,705
‫قل لمرة إنك هزمتني.‬

63
00:05:32,999 --> 00:05:33,833
‫حسنًا.‬

64
00:05:36,044 --> 00:05:37,295
‫إذا استطعت.‬

65
00:05:39,380 --> 00:05:41,966
‫هات ما لديك! سنريك على الفور!‬

66
00:05:54,604 --> 00:05:55,438
‫ما هذا؟‬

67
00:05:56,356 --> 00:05:59,609
‫مهلًا، تم إخلال توازنهم.‬

68
00:05:59,692 --> 00:06:01,569
‫أليس لديهم الكثير على جانب واحد؟‬

69
00:06:01,652 --> 00:06:04,614
‫لا، يفعلون ذلك عمدًا.‬

70
00:06:05,740 --> 00:06:06,824
‫عزلة.‬

71
00:06:07,450 --> 00:06:09,911
‫للسماح للاعبين الاستثنائيين‬
‫أن يتحركوا بحرية،‬

72
00:06:10,328 --> 00:06:12,205
‫يجتمع بقية اللاعبين على جانب واحد.‬

73
00:06:13,414 --> 00:06:15,458
‫ثمة أسباب عديدة لاستخدام هذا الأسلوب،‬

74
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
‫لكن في هذا الموقف، يبدو كذلك بالضبط.‬

75
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
‫بعبارة أخرى...‬

76
00:06:20,171 --> 00:06:22,673
‫هذا أسلوب رجل لرجل‬
‫بين أفضل لاعبين في الفريقين.‬

77
00:06:39,232 --> 00:06:40,066
‫إنه سريع!‬

78
00:06:40,149 --> 00:06:42,026
‫هل يستطيع تخطي "كاغامي" بهذه السهولة؟‬

79
00:06:46,531 --> 00:06:47,407
‫رائع!‬

80
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
‫هل أبعدها عندما بدأت تنزل؟‬

81
00:07:02,380 --> 00:07:03,506
‫لقد أوقفه!‬

82
00:07:03,631 --> 00:07:04,924
‫أجل يا "كاغامي"!‬

83
00:07:05,800 --> 00:07:06,634
‫مرتفع جدًا!‬

84
00:07:06,801 --> 00:07:09,095
‫كيف يقفز عاليًا من ذلك الوضع؟‬

85
00:07:13,683 --> 00:07:14,767
‫الآن! مرتدة سريعة!‬

86
00:07:18,354 --> 00:07:19,397
‫عادوا بسرعة!‬

87
00:07:19,814 --> 00:07:22,942
‫ويعرفون كل تحركات لاعبي الصف الأخير‬
‫من بحثهم!‬

88
00:07:23,860 --> 00:07:26,988
‫هل ظننتم أن مرتدة بهذا البطء‬
‫ستفلح يا حمقى؟‬

89
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
‫ما هذا؟‬

90
00:07:33,619 --> 00:07:35,830
‫التمريرة التي يستطيع‬
‫"كاغامي" وحده التقاطها.‬

91
00:07:35,997 --> 00:07:37,165
‫التمريرة الصاروخية!‬

92
00:07:50,344 --> 00:07:52,722
‫كان فاقدًا توازنه وبطيئًا لأن يعود.‬

93
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
‫إنه سريع!‬

94
00:08:01,564 --> 00:08:03,024
‫هل انتهى الشوط؟‬

95
00:08:04,150 --> 00:08:07,528
‫كنت سأحرز هدفًا سريعًا كإحماء.‬

96
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
‫ما هذا؟ تبًا.‬

97
00:08:15,077 --> 00:08:16,579
‫جيد جدًا رغم ذلك.‬

98
00:08:17,788 --> 00:08:21,584
‫بفارق 10 نقاط، ظننت أنكم سيئون،‬

99
00:08:22,293 --> 00:08:23,961
‫لكنكم لستم سيئين، صحيح؟‬

100
00:08:24,962 --> 00:08:27,256
‫رائع، هذا "أومين" إذًا.‬

101
00:08:27,715 --> 00:08:31,469
‫أليس سريعًا بسخافة؟‬
‫بالكاد يستطيع شخص عادي مواكبته.‬

102
00:08:32,720 --> 00:08:34,054
‫"أومينتشي"...‬

103
00:08:34,179 --> 00:08:36,933
‫يا له من فتى غير سعيد.‬

104
00:08:38,226 --> 00:08:41,187
‫كان ذلك بطيئًا، كأنه ليس لديه رغبة للعب.‬

105
00:08:42,522 --> 00:08:45,566
‫"أومين" أيها الوغد، العب بجدية الآن!‬

106
00:08:45,650 --> 00:08:47,568
‫سمحت له أن يحجبك.‬

107
00:08:48,152 --> 00:08:49,070
‫ماذا؟‬

108
00:08:50,029 --> 00:08:53,616
‫- لا أستطيع اللعب بجدية، أنا متعب.‬
‫- أيها الوغد!‬

109
00:08:54,784 --> 00:08:55,826
‫لكن...‬

110
00:08:58,871 --> 00:09:01,541
‫ربما أفعل في النصف الثاني.‬

111
00:09:02,375 --> 00:09:04,168
‫انتهى الربع الثاني.‬

112
00:09:05,044 --> 00:09:09,507
‫سيبدأ الربع الثالث بعد 10 دقائق استراحة.‬

113
00:09:11,801 --> 00:09:13,469
‫"غرفة تبديل ملابس (تواوا)"‬

114
00:09:13,594 --> 00:09:16,639
‫"ريو"، هل أحضرته؟‬

115
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
‫أجل.‬

116
00:09:20,685 --> 00:09:21,519
‫شكرًا.‬

117
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
‫يا إلهي، لذيذ.‬

118
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
‫"أومين" أيها الوغد، ماذا تأكل؟‬

119
00:09:28,568 --> 00:09:31,612
‫لم تلعب كفاية لتحتاج إلى تجديد طاقتك!‬

120
00:09:32,238 --> 00:09:33,906
‫و"ساكوراي"، لا تعطه الطعام!‬

121
00:09:33,990 --> 00:09:36,826
‫- ماذا تكون، مديره؟‬
‫- آسف.‬

122
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
‫أنا متعب أكثر!‬

123
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
‫"واكاماتسو"...‬

124
00:09:43,374 --> 00:09:44,584
‫أعطني البعض.‬

125
00:09:45,293 --> 00:09:47,086
‫هذا لذيذ!‬

126
00:09:47,545 --> 00:09:48,588
‫لا شيء متبق يا أحمق!‬

127
00:09:49,130 --> 00:09:50,089
‫لم أعد أريد.‬

128
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
‫ماذا قلت؟‬

129
00:09:52,967 --> 00:09:55,136
‫لا تأكله كله.‬

130
00:09:55,219 --> 00:09:58,222
‫لا بأس، طهوت القليل.‬

131
00:09:58,848 --> 00:10:00,016
‫لا، شكرًا.‬

132
00:10:06,147 --> 00:10:07,815
‫"ساكوراي"، هل لديك المزيد؟‬

133
00:10:08,733 --> 00:10:10,109
‫آسف، انتهى.‬

134
00:10:10,818 --> 00:10:13,154
‫أجل، طهو "ساتوكي" فظيع.‬

135
00:10:14,572 --> 00:10:17,283
‫هل تسميه "طهو" أساسًا؟‬

136
00:10:19,619 --> 00:10:21,037
‫أحسنتم في النصف الأول!‬

137
00:10:21,537 --> 00:10:23,748
‫طهوت لكم هذا لنحقق عودة في النصف الثاني!‬

138
00:10:24,332 --> 00:10:25,833
‫سيجدد طاقتكم!‬

139
00:10:30,630 --> 00:10:33,966
‫- قطّعيها!‬
‫- نخبرك دائمًا أن تقطّعيها!‬

140
00:10:34,592 --> 00:10:37,303
‫غسلتها، فيمكنكم تناول الجلد.‬

141
00:10:37,553 --> 00:10:39,096
‫وستتناولون الكثير!‬

142
00:10:40,222 --> 00:10:41,515
‫هل لديك طعام يا "ميتوبي"؟‬

143
00:10:46,312 --> 00:10:48,481
‫"ميتوبي"، يسرني أنك في فريقنا.‬

144
00:10:54,862 --> 00:10:56,405
‫"كوروكو"، ألا تريد القليل؟‬

145
00:10:58,032 --> 00:10:59,950
‫لا، أنا غير جائع.‬

146
00:11:04,121 --> 00:11:08,167
‫"كوروكو"، لعبت طوال النصف الأول،‬
‫فسأُخرجك قليلًا،‬

147
00:11:08,626 --> 00:11:10,503
‫لكن تذكر أن تأكل لتجدد طاقتك.‬

148
00:11:12,338 --> 00:11:16,842
‫أيمكنك أن تتركيني ألعب النصف الثاني كله؟‬

149
00:11:17,968 --> 00:11:18,803
‫ماذا؟‬

150
00:11:21,889 --> 00:11:24,558
‫هيا، من المبكر الاسترخاء.‬

151
00:11:24,975 --> 00:11:26,477
‫لنتحدث عن النصف الثاني.‬

152
00:11:27,978 --> 00:11:29,271
‫سأتخطى ذلك.‬

153
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
‫"أومين" أيها الوغد! انتظر!‬

154
00:11:34,235 --> 00:11:36,862
‫سأحرز كل تسديداتي في النصف الثاني.‬

155
00:11:36,946 --> 00:11:38,406
‫سيفي هذا بالغرض، صحيح؟‬

156
00:11:38,656 --> 00:11:40,032
‫أيها الوغد!‬

157
00:11:40,741 --> 00:11:43,744
‫طالما تفهم. تأكد من الإحماء.‬

158
00:11:44,286 --> 00:11:45,121
‫حسنًا.‬

159
00:11:46,789 --> 00:11:47,998
‫"أومين"!‬

160
00:11:51,210 --> 00:11:52,294
‫أيها المدرب !‬

161
00:11:52,628 --> 00:11:56,048
‫"واكاماتسو"، لا تجعله أمرًا جللًا كل مرة.‬

162
00:11:56,215 --> 00:11:57,800
‫لكن ذلك السلوك...‬

163
00:11:57,883 --> 00:11:59,260
‫ألا تعتقد أنه متكبر جدًا؟‬

164
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
‫هل هذه مشكلة كبيرة؟‬

165
00:12:05,516 --> 00:12:08,102
‫ألم تشعر بشيء من هذا في مقابلة تلفزيونية؟‬

166
00:12:08,561 --> 00:12:11,689
‫هناك نجوم متكبرون كثيرون.‬

167
00:12:13,774 --> 00:12:16,110
‫لكن بشكل سلبي، إنه تكبر ووقاحة.‬

168
00:12:17,319 --> 00:12:18,654
‫لكن بشكل إيجابي،‬

169
00:12:19,029 --> 00:12:22,116
‫ثقتهم الكاملة من انتصاراتهم المتتالية.‬

170
00:12:22,825 --> 00:12:24,243
‫لا تفهم خطأ.‬

171
00:12:24,910 --> 00:12:28,789
‫لا أحب أو أكره "أومين" على وجه الخصوص.‬

172
00:12:29,999 --> 00:12:32,710
‫طالما يحرز، لا أهتم بشخصيته.‬

173
00:12:33,461 --> 00:12:35,755
‫طالما نفوز، هو محق.‬

174
00:12:36,672 --> 00:12:40,801
‫مهما كانت شخصية "أومين"،‬
‫لا أشتكي طالما يلعب.‬

175
00:12:43,637 --> 00:12:46,557
‫لأن هذا ما يزيد من فرص فوزنا أكثر.‬

176
00:12:49,351 --> 00:12:50,728
‫لطالما ظننت...‬

177
00:12:52,271 --> 00:12:54,815
‫أن فريقنا متحد بأنانيتنا.‬

178
00:12:55,357 --> 00:12:58,819
‫تخلينا عن الثقة، وكل رجل بمفرده.‬

179
00:13:00,112 --> 00:13:01,238
‫لكن لسبب ما،‬

180
00:13:02,406 --> 00:13:03,616
‫لا أشعر أننا سنخسر.‬

181
00:13:05,159 --> 00:13:08,913
‫لا أصدق أنك تأخرت! ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬

182
00:13:09,830 --> 00:13:11,832
‫نحن ضد فريق "تيتسو"!‬

183
00:13:11,957 --> 00:13:15,085
‫- في النصف الثاني، يجدر بك...‬
‫- اصمتي، أعلم.‬

184
00:13:17,505 --> 00:13:19,423
‫أشعر بالسوء حيال ما فعلته.‬

185
00:13:21,509 --> 00:13:23,594
‫أسأت فهمهم قليلًا.‬

186
00:13:24,970 --> 00:13:27,181
‫كان عليّ المجيء مبكرًا.‬

187
00:13:29,642 --> 00:13:32,937
‫أجل، سيكون من الصعب‬
‫التعامل مع "أومين" من دون "كوروكو"،‬

188
00:13:33,354 --> 00:13:34,772
‫لكن هل يستطيع فعلها فعلًا؟‬

189
00:13:35,481 --> 00:13:37,066
‫نصفان متتاليان...‬

190
00:13:38,442 --> 00:13:41,695
‫لن ينجح تضليلك لمباراة كاملة، صحيح؟‬

191
00:13:42,488 --> 00:13:43,864
‫لا أعتقد أنه علينا فعلها.‬

192
00:13:44,323 --> 00:13:45,950
‫كنت أشاهد بعين النسر الخاصة بي،‬

193
00:13:46,033 --> 00:13:47,701
‫لكن فعاليتك انخفضت بالفعل.‬

194
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
‫ينبغي أن تخرج لفترة.‬

195
00:13:51,747 --> 00:13:52,581
‫أستطيع اللعب.‬

196
00:13:53,249 --> 00:13:54,625
‫لا، سأفعلها.‬

197
00:14:01,465 --> 00:14:04,009
‫سأفعل أي شيء لأهزم "أومين".‬

198
00:14:08,889 --> 00:14:11,350
‫سأفعل أي شيء لأهزم "أومين".‬

199
00:14:12,852 --> 00:14:14,728
‫أقدّر حماستك، لكن...‬

200
00:14:16,438 --> 00:14:18,941
‫لم نتحمل عدم لعب "كوروكو" في النصف الأول.‬

201
00:14:20,109 --> 00:14:23,112
‫سيكون الأمر أصعب بوجود "أومين".‬

202
00:14:24,655 --> 00:14:27,408
‫لكن إن جعلناه يواصل اللعب،‬
‫فلن يصمد حتى النهاية.‬

203
00:14:28,951 --> 00:14:29,827
‫ماذا نفعل؟‬

204
00:14:32,580 --> 00:14:35,457
‫- مدربة، أعطيني هذا الليمون رجاءً.‬
‫- ماذا؟‬

205
00:14:36,625 --> 00:14:37,501
‫"كوروكو"...‬

206
00:14:40,337 --> 00:14:42,339
‫تناول على مقعد البدلاء يا أحمق.‬

207
00:14:43,507 --> 00:14:46,427
‫أنت من قلت‬
‫إنه لا يمكنك فوز كرة السلة بمفردك!‬

208
00:14:47,344 --> 00:14:48,345
‫اترك الأمر لنا!‬

209
00:14:50,806 --> 00:14:53,267
‫كلا الخيارين خطير، ولا أستطيع الوصول لحل.‬

210
00:14:53,934 --> 00:14:56,770
‫في هذه الحالة، سأعتمد على حماسة أفضل لاعب.‬

211
00:14:58,188 --> 00:14:59,064
‫حسنًا!‬

212
00:14:59,732 --> 00:15:01,734
‫سيخرج "كوروكو" لبعض الوقت.‬

213
00:15:01,817 --> 00:15:03,777
‫سيكون الربع الرابع هو معركتنا الحقيقية!‬

214
00:15:04,528 --> 00:15:07,448
‫لكن هذا سيكون بلا جدوى‬
‫إن وصلنا لمرحلة اللاعودة.‬

215
00:15:07,740 --> 00:15:09,950
‫استعد للعب في أي وقت‬
‫تحسبًا إن أوشكنا على ذلك.‬

216
00:15:10,951 --> 00:15:11,952
‫وتناول الليمون.‬

217
00:15:15,998 --> 00:15:18,125
‫بداخله عناصر غذائية قوية.‬

218
00:15:18,417 --> 00:15:20,252
‫سيلعب "تسوتشيدا" خلال الربع الثالث.‬

219
00:15:20,336 --> 00:15:22,421
‫أنت و"ميتوبي" ستحرسان الشبكة!‬

220
00:15:25,466 --> 00:15:28,177
‫"هيوغا" و"إزوكي"، واصلا فعل ما فعلتماه‬
‫في النصف الأول.‬

221
00:15:28,594 --> 00:15:30,679
‫- واصلا مراقبة محب الاعتذار رقم 9.‬
‫- آسف!‬

222
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
‫ومرتدي النظارة رقم 4.‬

223
00:15:33,849 --> 00:15:35,935
‫المشكلة الكبرى هو "أومين"،‬

224
00:15:36,977 --> 00:15:39,355
‫لكن ثمة شخصًا واحدًا يمكنه تولي أمره.‬

225
00:15:40,314 --> 00:15:42,107
‫"كاغامي"، نعتمد عليك!‬

226
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
‫حسنًا!‬

227
00:15:46,445 --> 00:15:47,738
‫هيا يا "سيرين"!‬

228
00:15:47,863 --> 00:15:49,657
‫- قاتلوا!‬
‫- أجل!‬

229
00:15:52,952 --> 00:15:53,786
‫"كاغامي".‬

230
00:15:54,328 --> 00:15:55,162
‫ماذا؟‬

231
00:15:55,871 --> 00:15:57,665
‫هل هدأت قليلًا؟‬

232
00:15:58,207 --> 00:15:59,750
‫أجل، والأهم...‬

233
00:16:02,586 --> 00:16:05,798
‫لم أر حدود "أومين" منذ ازدهر.‬

234
00:16:06,507 --> 00:16:08,759
‫ليس ذلك فحسب،‬
‫لكنه مثل "كيسيه" و"ميدوريما"،‬

235
00:16:08,926 --> 00:16:10,302
‫لقد نضج على الأرجح.‬

236
00:16:12,221 --> 00:16:15,140
‫مستقبلًا، سيكون قيمة غير معروفة.‬

237
00:16:16,100 --> 00:16:17,059
‫توخ الحذر رجاءً.‬

238
00:16:19,853 --> 00:16:21,188
‫هذا كل ما أتمناه.‬

239
00:16:32,282 --> 00:16:33,325
‫لقد وصل.‬

240
00:16:45,963 --> 00:16:47,631
‫لنفعل هذا.‬

241
00:16:49,049 --> 00:16:51,176
‫جسده مستعد.‬

242
00:16:51,468 --> 00:16:53,137
‫إنه جاد بالكامل الآن.‬

243
00:17:00,102 --> 00:17:02,187
‫مرحبًا، هل أنهيت الإحماء؟‬

244
00:17:03,230 --> 00:17:05,523
‫واصل القتال حتى النهاية، اتفقنا؟‬

245
00:17:06,442 --> 00:17:07,608
‫إن استطعت.‬

246
00:17:09,069 --> 00:17:11,780
‫سيبدأ الربع الثالث الآن!‬

247
00:17:18,494 --> 00:17:21,582
‫"كوروكو" على مقعد البدلاء،‬
‫هل سيكونون بخير؟‬

248
00:17:22,499 --> 00:17:25,919
‫ما باليد حيلة،‬
‫لكنهم لم يتحملوا خروج "كوروكو"‬

249
00:17:26,002 --> 00:17:27,671
‫في الربع الأول من دون "أومين".‬

250
00:17:28,255 --> 00:17:30,257
‫لا أصدق أنهم سيتحملون هذا.‬

251
00:17:30,799 --> 00:17:31,967
‫أنت محق.‬

252
00:17:33,510 --> 00:17:37,598
‫اللعب ضد "أومينتشي"‬
‫من دون "كوروكوتشي" أمر صعب جدًا.‬

253
00:17:38,766 --> 00:17:42,478
‫لكن عندما أفكر في معدل نموه،‬

254
00:17:43,437 --> 00:17:45,355
‫أشعر بأن شيئًا سيحدث.‬

255
00:17:46,065 --> 00:17:47,024
‫ربما يستطيع فعلًا...‬

256
00:17:49,860 --> 00:17:51,612
‫إنه "أومين" فحسب من البداية.‬

257
00:17:53,280 --> 00:17:57,701
‫سيكون هو المحوري، ليس الآن فحسب،‬
‫بل طوال النصف الثاني.‬

258
00:17:59,244 --> 00:18:02,414
‫أفضل لاعب في فريق "جيل المعجزات"‬
‫وهداف متميز...‬

259
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
‫إن أُجبرنا على دخول "كوروكو" في الحال،‬
‫ستنفد طاقته‬

260
00:18:06,126 --> 00:18:08,295
‫وسيصبح الربع الرابع أسوأ.‬

261
00:18:09,088 --> 00:18:10,964
‫لا يمكننا فعل شيء ضده.‬

262
00:18:11,715 --> 00:18:13,092
‫الأمر متروك لك يا "كاغامي"!‬

263
00:18:15,552 --> 00:18:18,097
‫أنت متحمس.‬

264
00:18:18,680 --> 00:18:21,683
‫أهذا يعني أن الأمر‬
‫لن يكون مثلما كان في الساحة؟‬

265
00:18:22,935 --> 00:18:24,061
‫في كلتا الحالتين...‬

266
00:18:24,770 --> 00:18:25,604
‫هذا بلا جدوى.‬

267
00:18:33,862 --> 00:18:36,198
‫ثانيةً! لا يستطيع "كاغامي" المواكبة!‬

268
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
‫لم يموه، ومع ذلك لا أستطيع مواكبته!‬

269
00:18:39,076 --> 00:18:40,369
‫إنه سريع جدًا!‬

270
00:18:43,080 --> 00:18:45,082
‫- المساعدة سريعة!‬
‫- وهناك 2 منهم!‬

271
00:18:50,712 --> 00:18:51,713
‫تسديدة قفزة خلفية؟‬

272
00:18:52,172 --> 00:18:55,134
‫كيف لشخص أن يتوقف بسرعة‬
‫وهو بهذه السرعة ويقفز خلفيًا؟‬

273
00:18:55,717 --> 00:18:58,971
‫حتى المساعدون لا يستطيعون المواكبة.‬
‫سرعته في مستوى آخر!‬

274
00:19:00,514 --> 00:19:04,101
‫عندما يتعلق الأمر بالتحركات،‬
‫فالسرعة ليست السرعة القصوى فحسب.‬

275
00:19:05,060 --> 00:19:09,273
‫تسارعك من الصفر إلى الحد الأقصى‬
‫وتباطؤك من الحد الأقصى إلى الصفر.‬

276
00:19:09,815 --> 00:19:12,401
‫خفة الحركة، مدى سرعتك على قدميك.‬

277
00:19:13,026 --> 00:19:16,572
‫حتى بين فريق "جيل المعجزات"،‬
‫"أومين" كان أفضل منا جميعًا.‬

278
00:19:19,658 --> 00:19:23,203
‫تبًا! لا أستطيع المواكبة.‬
‫إنه أسرع من ذي قبل.‬

279
00:19:24,288 --> 00:19:25,330
‫هذا الفتى...‬

280
00:19:27,332 --> 00:19:28,709
‫"(تواوا) 51، (سيرين) 39"‬

281
00:19:31,753 --> 00:19:33,130
‫حتى أنا أستطيع فعل ذلك.‬

282
00:19:33,755 --> 00:19:34,590
‫لا!‬

283
00:19:38,260 --> 00:19:39,136
‫مرتدة سريعة!‬

284
00:19:39,261 --> 00:19:41,388
‫أحرز يا "كاغامي"!‬

285
00:19:42,222 --> 00:19:43,056
‫خذ هذه!‬

286
00:19:53,734 --> 00:19:54,943
‫لا.‬

287
00:19:55,736 --> 00:19:59,323
‫مهما ركضت سريعًا،‬
‫لا أستطيع التحرر من هذا الفتى!‬

288
00:20:02,451 --> 00:20:05,746
‫أتعتقد أنني سأجعلك تسجل بهذه السهولة؟‬

289
00:20:06,830 --> 00:20:08,332
‫أهذا حقيقي؟‬

290
00:20:11,251 --> 00:20:14,713
‫قفز للتو من خط التسديد الحر.‬

291
00:20:15,505 --> 00:20:19,218
‫لا تخبرني أنه كان يحاول‬
‫التسديد المباشرة من هناك.‬

292
00:20:19,718 --> 00:20:20,802
‫بحقك الآن.‬

293
00:20:21,261 --> 00:20:23,263
‫تبًا، كان ذلك وشيكًا.‬

294
00:20:23,555 --> 00:20:26,058
‫لكننا نبلي أفضل مما توقعت!‬

295
00:20:26,225 --> 00:20:27,434
‫بهذا المعدل، يمكننا...‬

296
00:20:30,520 --> 00:20:31,563
‫كفى.‬

297
00:20:33,982 --> 00:20:37,611
‫كرة السلة الصريحة ليست لي فقط.‬

298
00:20:39,821 --> 00:20:41,782
‫يبدو مختلفًا.‬

299
00:20:43,116 --> 00:20:46,495
‫لكنني بدأت أشعر بسرعته وإيقاعه.‬

300
00:20:47,579 --> 00:20:48,872
‫سأوقفه هذه المرة!‬

301
00:21:00,926 --> 00:21:02,302
‫ما هذه التحركات؟‬

302
00:21:02,427 --> 00:21:04,179
‫لا أفهمها. تحركات خاصة؟‬

303
00:21:04,930 --> 00:21:08,100
‫لا! إنها تحركات مخادعة وغير تقليدية.‬

304
00:21:09,226 --> 00:21:11,937
‫رأيت هذا كثيرًا في "أمريكا".‬

305
00:21:13,313 --> 00:21:14,773
‫إنها كرة الشارع!‬

306
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
‫- كلا!‬
‫- 3 أشخاص؟‬

307
00:21:26,785 --> 00:21:28,954
‫- إنه خلف الشبكة!‬
‫- أوقفناه!‬

308
00:21:43,593 --> 00:21:46,722
‫رائع! أحرز من خلف الشبكة!‬

309
00:21:48,140 --> 00:21:50,809
‫ماذا كان ذلك؟ هذا سخيف!‬

310
00:21:51,935 --> 00:21:54,479
‫كرة سلة هذا الفتى أكثر عدوانية، هذه فوضى.‬

311
00:21:55,147 --> 00:21:56,398
‫طريقة لعب هذا الفتى...‬

312
00:21:57,274 --> 00:21:59,359
‫النظرية لا تعمل ضده!‬

313
00:22:07,409 --> 00:22:11,997
‫فريق "جيل المعجزات" مليء بالسخيفين.‬

314
00:23:50,220 --> 00:23:52,848
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

315
00:23:52,931 --> 00:23:54,015
‫"في الحلقة التالية"‬

316
00:23:54,099 --> 00:23:56,101
‫"كاغامي" وحده ليس كافيًا.‬

317
00:23:56,351 --> 00:23:57,769
‫ادخل يا "تيتسو".‬

318
00:23:57,894 --> 00:23:59,688
‫لا أعتقد أنني سأفوز وحدي.‬

319
00:24:00,063 --> 00:24:02,816
‫سأهزمك مع "كاغامي".‬

320
00:24:02,983 --> 00:24:07,487
‫أرني القوة الحقيقية للضوء الجديد والظل.‬

