﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:05,296
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:05,922 --> 00:00:09,342
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بـ3 بطولات متتالية،‬

3
00:00:09,426 --> 00:00:11,386
‫فهو حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,469 --> 00:00:13,805
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:13,888 --> 00:00:20,228
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين‬
‫لا يُقهرون يلعبون معًا‬

6
00:00:20,311 --> 00:00:22,564
‫يُعرفون باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:23,982 --> 00:00:27,402
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,485 --> 00:00:30,530
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:30,613 --> 00:00:35,452
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الـ5.‬

10
00:00:36,369 --> 00:00:39,456
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:10,505 --> 00:02:15,885
‫"(تواوا) 112، (سيرين) 55"‬

12
00:02:44,998 --> 00:02:48,626
‫"(تواوا) 112، (سيرين) 55"‬

13
00:02:49,335 --> 00:02:51,337
‫هل ضاعفوا النقاط؟‬

14
00:02:52,213 --> 00:02:53,965
‫"تواوا" رائع إلى حد الجنون!‬

15
00:02:54,048 --> 00:02:56,926
‫إن خسر "سيرين" بهذا السوء، فسنخسر أكثر.‬

16
00:02:57,010 --> 00:02:58,136
‫ماذا تقول يا أحمق؟‬

17
00:02:59,929 --> 00:03:01,806
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

18
00:03:02,515 --> 00:03:06,102
‫بالنسبة إلى "ميدوريما"،‬
‫كان "كاغامي" أسوأ خصم قابله.‬

19
00:03:06,769 --> 00:03:09,689
‫لكنني لست متأكدًا‬
‫ما إذا كان وقف "أومين" ممكنًا حتى...‬

20
00:03:11,065 --> 00:03:14,277
‫أفضل لاعب في "جيل المعجزات"‬
‫في مستوى مرتفع جدًا.‬

21
00:03:16,070 --> 00:03:17,280
‫أراك لاحقًا يا "كيسيه".‬

22
00:03:17,363 --> 00:03:18,531
‫كان ذلك سريعًا!‬

23
00:03:19,073 --> 00:03:22,243
‫ألست مصدومًا بهذه النتائج؟‬

24
00:03:23,161 --> 00:03:27,707
‫عليك أن تقلق بشأن "كوروكو" وليس أنا.‬

25
00:03:28,208 --> 00:03:29,667
‫ماذا؟‬

26
00:03:30,877 --> 00:03:34,005
‫كرة سلة "كوروكو" كانت بلا جدوى ضد "أومين".‬

27
00:03:35,173 --> 00:03:37,967
‫لا بد أن هذا كان ضررًا نفسيًا كبيرًا.‬

28
00:03:39,510 --> 00:03:42,347
‫ليس ذلك فحسب،‬
‫لكن "سيرين" ما زال فريقًا شابًا.‬

29
00:03:42,430 --> 00:03:45,475
‫لن يكون من السهل عليهم‬
‫أن يتعافوا من ذلك في ليلة وضحاها.‬

30
00:03:46,434 --> 00:03:49,395
‫لا يسعنا إلا أن نأمل أن هذا لن يؤثر‬
‫في مباراتيهما القادمتين.‬

31
00:03:50,313 --> 00:03:55,235
‫"الحلقة 19: إلى تحد جديد"‬

32
00:03:56,236 --> 00:03:59,239
‫دمرنا خصمنا في أول مباراة لدوري البطولة!‬

33
00:04:00,406 --> 00:04:03,952
‫- نعلم. ليس عليك الصراخ.‬
‫- ماذا؟‬

34
00:04:05,453 --> 00:04:09,791
‫ظننت أنهم سيكونون أقوى،‬
‫باعتبار أنهم هزموا "شوتوكو".‬

35
00:04:10,500 --> 00:04:14,003
‫خصوصًا رقم 11 ذاك، "كوروكو"، صحيح؟‬

36
00:04:14,087 --> 00:04:16,505
‫كان بلا جدوى في النهاية!‬

37
00:04:16,589 --> 00:04:20,009
‫كان متوترًا حتى النهاية.‬

38
00:04:20,093 --> 00:04:22,095
‫كان عليه الاستسلام مبكرًا.‬

39
00:04:23,846 --> 00:04:27,225
‫مؤكد أنك تثرثر كثيرًا‬
‫بالنسبة إلى شخص لم يلعب، اصمت بحق السماء.‬

40
00:04:28,226 --> 00:04:29,227
‫"أومين"!‬

41
00:04:29,310 --> 00:04:30,937
‫ماذا تفعل؟ اتركني!‬

42
00:04:33,773 --> 00:04:35,441
‫ما خطبه؟‬

43
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
‫"أومين"...‬

44
00:04:40,947 --> 00:04:42,365
‫تبًا.‬

45
00:04:46,411 --> 00:04:50,957
‫ما زالت لدينا مباراتان متبقيتان‬
‫ضد "ميسي" و"سينشينكان".‬

46
00:04:51,541 --> 00:04:53,876
‫لا وقت للإحباط!‬

47
00:05:09,517 --> 00:05:10,643
‫مرحبًا.‬

48
00:05:12,228 --> 00:05:15,398
‫ربما يكون هذا هو حدنا.‬

49
00:05:19,944 --> 00:05:23,323
‫صراحة، اعتقدت أنه يمكننا فعل ما هو أكثر.‬

50
00:05:24,407 --> 00:05:26,326
‫لكن انظر إلينا.‬

51
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
‫في مواجهة تلك القوة الساحقة،‬

52
00:05:38,588 --> 00:05:42,425
‫لا أعتقد أنه يمكننا الفوز بالعمل معًا فحسب.‬

53
00:05:49,474 --> 00:05:50,767
‫"تيتسو"...‬

54
00:05:51,601 --> 00:05:55,938
‫لا أعتقد أنك كنت مخطئًا، لكن...‬

55
00:05:56,689 --> 00:05:58,066
‫لا يمكنني.‬

56
00:05:59,442 --> 00:06:02,403
‫لن أجد أبدًا ما أبحث عنه.‬

57
00:06:03,363 --> 00:06:05,907
‫الوحيد القادر على هزيمتي هو أنا.‬

58
00:06:31,265 --> 00:06:33,935
‫في المباراتين المتبقيتين،‬
‫لم يلعب "كاغامي".‬

59
00:06:37,772 --> 00:06:40,483
‫وشهد "كوروكو" ركودًا مفاجئًا.‬

60
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
‫ولا حتى ظل التمريرات التي أنقذت فريقنا‬

61
00:06:47,782 --> 00:06:49,367
‫مرات كثيرة من قبل يمكن رؤيته.‬

62
00:06:55,415 --> 00:06:58,042
‫"(سيرين) 78، (ميسي) 79"‬

63
00:06:59,252 --> 00:07:01,504
‫"ثانوية (كايجو) الخاصة"‬

64
00:07:13,683 --> 00:07:16,018
‫- مرحبًا!‬
‫- "كيسيه".‬

65
00:07:17,019 --> 00:07:20,815
‫هل تود أن تلعب رجل لرجل؟‬

66
00:07:21,566 --> 00:07:23,860
‫ماذا؟‬

67
00:07:23,943 --> 00:07:27,864
‫ألم تذهب لتشاهد المباراة الأخيرة‬
‫لدوري البطولة؟‬

68
00:07:27,947 --> 00:07:28,948
‫أجل.‬

69
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
‫كيف كانت؟‬

70
00:07:31,075 --> 00:07:34,745
‫- جعلتني أريد لعب كرة السلة.‬
‫- لا أسأل عن ذلك!‬

71
00:07:35,538 --> 00:07:37,290
‫أتريد معرفة النتيجة، صحيح؟‬

72
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
‫لا أستطيع التعامل معك.‬

73
00:07:40,376 --> 00:07:41,627
‫هيا!‬

74
00:07:43,087 --> 00:07:44,088
‫أيها الوغد!‬

75
00:07:47,425 --> 00:07:49,469
‫حتى إذا بذلوا قصارى جهدهم،‬

76
00:07:49,552 --> 00:07:52,555
‫لا يمكن لكل منافس أن يصبح فائزًا.‬

77
00:07:53,598 --> 00:07:55,516
‫"(سينشينكان) 96، (سيرين) 78"‬

78
00:07:55,600 --> 00:07:56,976
‫خسرنا.‬

79
00:08:00,480 --> 00:08:04,859
‫انتهت محاولة ثانوية "سيرين"‬
‫في دخول بطولة المدارس الثانوية.‬

80
00:08:08,154 --> 00:08:10,948
‫لكن، لم نخسر  كل شيء.‬

81
00:08:23,127 --> 00:08:26,506
‫"من (ريكو أيدا): آسفة، خسرنا."‬

82
00:08:27,757 --> 00:08:30,968
‫فهمت، لم أصل في الموعد.‬

83
00:08:32,094 --> 00:08:35,556
‫عندما ينتهي شيء، يبدأ شيء جديد.‬

84
00:08:36,474 --> 00:08:37,517
‫بعبارة أخرى...‬

85
00:08:39,519 --> 00:08:43,188
‫"من (تيبيه كيوشي): لم ينته الأمر بعد."‬

86
00:08:43,272 --> 00:08:44,982
‫كنا أمام تحد جديد.‬

87
00:08:47,527 --> 00:08:49,737
‫"مستشفى (ساساكي) العام"‬

88
00:08:49,820 --> 00:08:54,075
‫بسبب بنيتك، أخذت ساقاك هذا الضرر الكبير.‬

89
00:08:54,659 --> 00:08:58,955
‫جسدك ليس قويًا كفاية ليتحمل ذلك بعد.‬

90
00:08:59,038 --> 00:09:01,499
‫ستحتاج إلى مرونة وتدريبات عضلات،‬

91
00:09:02,375 --> 00:09:04,043
‫لكن قبل ذلك،‬

92
00:09:04,752 --> 00:09:07,380
‫أسبوعان كاملان من الراحة.‬

93
00:09:16,472 --> 00:09:17,640
‫أنا ضعيف.‬

94
00:09:18,975 --> 00:09:21,435
‫لم أستطع فعل شيء ضد "أومين".‬

95
00:09:24,397 --> 00:09:25,398
‫إلام أحتاج أن أفعل؟‬

96
00:09:26,941 --> 00:09:30,069
‫كيف أصبح أقوى؟‬

97
00:09:34,532 --> 00:09:39,537
‫لا شيء أسوأ من التدريب بعد خسارة مباراة.‬

98
00:09:40,288 --> 00:09:42,248
‫لا تقل ذلك، ستحبطنا جميعًا.‬

99
00:09:42,331 --> 00:09:45,501
‫ألم نفسد الكثير من الهجمات المرتدة‬
‫خلال مباراة "سينشينكان"؟‬

100
00:09:46,335 --> 00:09:49,213
‫الكثير؟ ربما 2.‬

101
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
‫يا إلهي، هذا سيئ.‬

102
00:09:51,215 --> 00:09:53,426
‫مؤكد أننا سنؤدي التمريرات الثلاثية‬

103
00:09:53,509 --> 00:09:55,636
‫أكثر بمرة ونصف، وربما الضعف!‬

104
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
‫لا.‬

105
00:09:58,264 --> 00:09:59,807
‫لم لا نجرب 3 أضعاف؟‬

106
00:09:59,890 --> 00:10:02,059
‫3 أضعاف!‬

107
00:10:02,143 --> 00:10:04,228
‫انتهينا للتو من مباراة!‬

108
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
‫سنموت!‬

109
00:10:06,480 --> 00:10:08,190
‫ما ذلك؟ 4 أضعاف؟‬

110
00:10:08,274 --> 00:10:10,067
‫حسنًا، تدربوا!‬

111
00:10:10,151 --> 00:10:11,402
‫لنبذل قصارى جهدنا!‬

112
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
‫أجل!‬

113
00:10:13,654 --> 00:10:16,073
‫اجتمعوا جميعًا!‬

114
00:10:18,159 --> 00:10:20,578
‫أين "كوروكو"؟ هل يفوّت التدريب؟‬

115
00:10:21,287 --> 00:10:22,538
‫لن أفوّته.‬

116
00:10:24,415 --> 00:10:26,000
‫حسنًا!‬

117
00:10:26,500 --> 00:10:28,794
‫لم أشهد ذلك منذ فترة!‬

118
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
‫ورقم 2!‬

119
00:10:33,090 --> 00:10:35,468
‫- اليوم هو المنشود!‬
‫- سنوقفك يا "كوروكو"!‬

120
00:10:45,686 --> 00:10:48,189
‫مهلًا! "تسوتشي"، أوقفه!‬

121
00:10:48,272 --> 00:10:51,067
‫- "كوغا"، قلت إنك ستوقفه اليوم!‬
‫- لا، كان أنت!‬

122
00:10:51,734 --> 00:10:52,943
‫تبًا!‬

123
00:10:53,027 --> 00:10:56,489
‫كنت قلقة عليهم، لكنهم ما زالوا كما هم.‬

124
00:10:57,406 --> 00:10:58,908
‫يبدو "كوروكو" بخير أيضًا.‬

125
00:11:06,332 --> 00:11:08,209
‫بالطبع، ليس كذلك.‬

126
00:11:10,836 --> 00:11:12,088
‫بذلنا قصارى جهدنا‬

127
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
‫ولم نصل لبطولة المدارس الثانوية رغم ذلك.‬

128
00:11:17,468 --> 00:11:20,221
‫لم يكن أحدهم متحمسًا.‬

129
00:11:21,097 --> 00:11:23,766
‫أحزر أنه من غير العادل‬
‫أن أتوقع منهم العودة سريعًا.‬

130
00:11:30,147 --> 00:11:31,190
‫اجتمعوا.‬

131
00:11:33,609 --> 00:11:37,113
‫هل تتذكرون ما قلتموه عندما انضممتم للفريق؟‬

132
00:11:41,158 --> 00:11:43,494
‫أعلنوا عن أهدافكم هنا والآن!‬

133
00:11:43,577 --> 00:11:47,039
‫إن فشلتم في تحقيقها،‬
‫فستعودون إلى هنا عاريين،‬

134
00:11:47,123 --> 00:11:49,083
‫وتعترفون بمشاعركم للفتاة التي تحبونها!‬

135
00:11:49,166 --> 00:11:51,335
‫- نحن فعلًا...‬
‫- هل سنفعل ذلك؟‬

136
00:11:52,670 --> 00:11:54,755
‫ليس من مصلحتكم الفشل المرة القادمة.‬

137
00:11:54,839 --> 00:11:56,173
‫أتعلمون السبب؟‬

138
00:11:56,257 --> 00:11:57,967
‫سيكون الشتاء باردًا.‬

139
00:11:59,093 --> 00:12:01,345
‫- شتاء؟‬
‫- هذا صحيح!‬

140
00:12:01,429 --> 00:12:05,433
‫يتم تحديد أفضل مدرسة ثانوية‬
‫في بطولة المدارس الثانوية في الصيف.‬

141
00:12:05,516 --> 00:12:07,685
‫ثم هناك بطولة الشتاء.‬

142
00:12:08,269 --> 00:12:11,731
‫أكبر وآخر لقب للعام‬
‫لتحديد أقوى فريق في العام.‬

143
00:12:11,814 --> 00:12:14,442
‫الدورة الشتوية!‬

144
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
‫حينها سنبذل قصارى جهدنا!‬

145
00:12:19,905 --> 00:12:23,325
‫آخر فرصة لنا هذا العام.‬

146
00:12:23,909 --> 00:12:29,165
‫إن لم نفز بهذه الدورة،‬
‫فستجعلنا نخلع ملابسنا فعلًا.‬

147
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
‫لكن أليست نفس مستوى‬
‫بطولة المدارس الثانوية؟‬

148
00:12:37,673 --> 00:12:40,676
‫سيكون هذا صعبًا.‬

149
00:12:41,677 --> 00:12:43,262
‫بشأن ذلك يا "هيوغا".‬

150
00:12:45,681 --> 00:12:48,768
‫ينبغي أن يعود "تيبيه" للديار قريبًا.‬

151
00:12:48,851 --> 00:12:51,145
‫ماذا؟ جديًا؟‬

152
00:12:51,604 --> 00:12:55,149
‫ربما سنرى الكثير يحدث.‬

153
00:12:55,232 --> 00:12:58,444
‫من "تيبيه"؟‬

154
00:12:58,527 --> 00:13:02,072
‫أجل، لم يقابله لاعبو الصف الأول بعد.‬

155
00:13:03,699 --> 00:13:06,494
‫إنه رقم 7، أفضل لاعب لدينا.‬

156
00:13:09,622 --> 00:13:12,374
‫ماذا عن "كاغامي"؟ هل سيكون بخير؟‬

157
00:13:12,458 --> 00:13:17,713
‫إنه يرتاح،‬
‫لكنني أخبرته أن يأتي ويشاهدنا نلعب.‬

158
00:13:17,797 --> 00:13:19,840
‫لم أره منذ أسبوع.‬

159
00:13:21,425 --> 00:13:23,844
‫ربما يكون مصابًا،‬
‫لكن لديه جرأة بعدم المجيء.‬

160
00:13:23,928 --> 00:13:25,513
‫سألكمه عندما أراه!‬

161
00:13:26,347 --> 00:13:28,724
‫"كوروكو"، أنت في فصله، صحيح؟‬

162
00:13:28,808 --> 00:13:30,059
‫هل تعرف شيئًا؟‬

163
00:13:30,142 --> 00:13:32,728
‫لا، لم أتحدث إليه.‬

164
00:13:33,312 --> 00:13:35,397
‫كان بإمكانك سؤاله!‬

165
00:13:35,481 --> 00:13:36,982
‫آسف.‬

166
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
‫مؤخرًا...‬

167
00:13:40,194 --> 00:13:43,405
‫كان من الصعب عليّ التحدث إلى "كاغامي".‬

168
00:13:46,492 --> 00:13:47,910
‫أحسنت.‬

169
00:13:52,331 --> 00:13:54,834
‫- هل هو بخير؟‬
‫- سيكون بخير.‬

170
00:13:55,835 --> 00:13:58,546
‫ليس "كاغامي".‬

171
00:13:58,629 --> 00:14:01,841
‫أشعر أن ثمة خطبًا ما مع "كوروكو".‬

172
00:14:04,093 --> 00:14:07,972
‫ربما اصطدم بجدار أو ما شابه.‬

173
00:14:12,059 --> 00:14:16,313
‫ليس "كاغامي" فحسب، بل "كوروكو" الآن أيضًا.‬

174
00:14:16,397 --> 00:14:18,232
‫هناك المزيد لنقلق بشأنه دائمًا.‬

175
00:14:18,858 --> 00:14:23,654
‫كيف يكون "تيبيه"؟‬

176
00:14:24,196 --> 00:14:26,198
‫ماذا؟‬

177
00:14:29,118 --> 00:14:32,663
‫إن لم تتغير، فهذا يعني أنك لم تتحسن.‬

178
00:14:35,374 --> 00:14:37,918
‫لن تفوز أبدًا كرة السلة الخاصة بك.‬

179
00:14:52,641 --> 00:14:53,767
‫تعال!‬

180
00:14:56,645 --> 00:14:57,980
‫أحسنت!‬

181
00:15:03,152 --> 00:15:05,654
‫ألا تعتقد أنه يشبهك؟‬

182
00:15:06,530 --> 00:15:10,117
‫كما سمعت، لا تجيد أي شيء سوى التمرير.‬

183
00:15:11,785 --> 00:15:15,581
‫لكن من يهتم؟ تعجبني كرة السلة الخاصة بك.‬

184
00:15:18,208 --> 00:15:21,462
‫لست مخطئًا، أنت غير خبير فحسب.‬

185
00:15:21,545 --> 00:15:22,630
‫هذا كل شيء.‬

186
00:15:24,214 --> 00:15:26,759
‫"تيبيه" غريب.‬

187
00:15:26,842 --> 00:15:27,927
‫ماذا؟‬

188
00:15:29,386 --> 00:15:30,846
‫لكنني أدين له.‬

189
00:15:30,930 --> 00:15:34,642
‫إنه من شجعني على لعب كرة السلة.‬

190
00:15:34,725 --> 00:15:37,061
‫- أتريد بعض الحلوى؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

191
00:15:37,144 --> 00:15:38,687
‫حقًا؟‬

192
00:15:39,730 --> 00:15:40,898
‫من أنت؟‬

193
00:15:43,984 --> 00:15:46,320
‫أجل، إنه...‬

194
00:15:47,863 --> 00:15:49,365
‫"تيبيه كيوشي".‬

195
00:15:49,448 --> 00:15:52,785
‫الرجل الذي أنشأ فريق‬
‫ثانوية "سيرين" لكرة السلة.‬

196
00:16:02,628 --> 00:16:04,588
‫هل أنت "كيوشي"؟‬

197
00:16:05,297 --> 00:16:08,801
‫"كي" تعني شجرة.‬

198
00:16:09,385 --> 00:16:13,514
‫و"وشي" تعني "الحظ السعيد، إنه "كيوشي".‬

199
00:16:14,473 --> 00:16:15,724
‫فهمت.‬

200
00:16:18,644 --> 00:16:20,771
‫و"تيتسو" تعني الوزن الحديدي،‬

201
00:16:20,854 --> 00:16:22,898
‫و"هيرا" تعني "موظف متواضع،‬
‫ويكون لديك "تيبيه"!‬

202
00:16:26,443 --> 00:16:29,321
‫أتريد شيئًا؟‬

203
00:16:30,906 --> 00:16:32,658
‫أنت مثير للاهتمام.‬

204
00:16:34,910 --> 00:16:37,079
‫كرة السلة تتعلق بالعموميين.‬

205
00:16:38,288 --> 00:16:41,500
‫إنها رياضة لأشخاص يمكنهم فعل كل شيء.‬

206
00:16:43,127 --> 00:16:48,549
‫بشكل عام،‬
‫ضع 5 هدافين يمكنهم التمرير وستكون بخير.‬

207
00:16:49,842 --> 00:16:54,346
‫لا ينجح هذا دائمًا، لهذا هناك مراكز،‬

208
00:16:54,430 --> 00:16:57,224
‫وأحيانًا تحتفظ الفرق بمتخصص كلاعب سادس.‬

209
00:16:57,307 --> 00:17:01,311
‫لكنني لم أر قط متخصصًا بشدة مثلك.‬

210
00:17:02,521 --> 00:17:06,817
‫من الرائع التخصص بدقة في شيء واحد. ‬

211
00:17:13,656 --> 00:17:16,285
‫لكن ألست من...‬

212
00:17:19,954 --> 00:17:22,082
‫يفترض أن لديك حدودًا؟‬

213
00:17:28,756 --> 00:17:34,887
‫من المذهل أن ترى نفسك بموضوعية‬
‫وتلعب بتلك الطريقة.‬

214
00:17:35,471 --> 00:17:38,057
‫ولكن ربما أنت تتمادى.‬

215
00:17:44,563 --> 00:17:48,484
‫- مرحبًا؟‬
‫- "كاغامي"، هل ساقاك بخير؟‬

216
00:17:48,567 --> 00:17:50,277
‫- أجل.‬
‫- التدريب!‬

217
00:17:50,360 --> 00:17:52,529
‫ألم أخبرك أن تأتي حتى لو لا تستطيع اللعب؟‬

218
00:17:54,156 --> 00:17:57,868
‫بمجرد شفاء ساقيّ،‬
‫سأتواجد بدءًا من الأسبوع القادم.‬

219
00:17:58,410 --> 00:18:00,120
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مهلًا!‬

220
00:18:03,665 --> 00:18:05,375
‫ما زلنا في المدرسة الثانوية.‬

221
00:18:07,503 --> 00:18:10,839
‫ليكن لديك إيمان بقدراتك أكثر.‬

222
00:18:13,300 --> 00:18:16,053
‫لا بد أنني أتحدث إلى نفسي.‬

223
00:18:16,136 --> 00:18:18,055
‫أراك الأسبوع المقبل يا "كوروكو".‬

224
00:18:18,138 --> 00:18:19,932
‫- المعذرة.‬
‫- ماذا؟‬

225
00:18:22,643 --> 00:18:24,895
‫اشتريت هذه للتو!‬

226
00:18:35,322 --> 00:18:36,573
‫مرحبًا.‬

227
00:18:38,367 --> 00:18:39,618
‫ها هو ذا!‬

228
00:18:39,701 --> 00:18:41,453
‫كنا قلقين عليك.‬

229
00:18:41,537 --> 00:18:43,330
‫"كاغامي" أيها الوغد.‬

230
00:18:43,413 --> 00:18:46,208
‫لم تأت بعد ذلك فعلًا.‬

231
00:18:46,291 --> 00:18:47,584
‫آسف.‬

232
00:18:49,128 --> 00:18:53,423
‫إن كنت ستعتذر، فتعال في المقام الأول.‬

233
00:18:54,883 --> 00:18:56,260
‫مرحبًا.‬

234
00:19:00,013 --> 00:19:02,182
‫لنتدرب.‬

235
00:19:07,688 --> 00:19:10,149
‫- سررت برؤيتك يا "كيوشي".‬
‫- أجل!‬

236
00:19:10,232 --> 00:19:12,860
‫لا أصدق، لم ترتدي هذا الزي؟‬

237
00:19:13,443 --> 00:19:16,613
‫تحمست بشأن المجيء للتدرب ثانيةً.‬

238
00:19:17,322 --> 00:19:19,950
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل!‬

239
00:19:20,033 --> 00:19:21,076
‫حقًا؟‬

240
00:19:23,245 --> 00:19:26,039
‫كنت في المستشفى منذ الصيف الماضي.‬

241
00:19:26,874 --> 00:19:29,668
‫بسبب جراحتي وإعادة تأهيلي، كنت أرتاح.‬

242
00:19:30,377 --> 00:19:34,381
‫"تيبيه كيوشي"، 193 سم و81 كلغ.‬

243
00:19:34,464 --> 00:19:36,425
‫مركزي هو مهاجم.‬

244
00:19:36,508 --> 00:19:37,509
‫سررت بلقائك.‬

245
00:19:38,218 --> 00:19:42,472
‫أهذا هو الفتى‬
‫الذي أنشأ فريق "سيرين" لكرة السلة؟‬

246
00:19:42,931 --> 00:19:45,058
‫"تيبيه"، أمتأكد أنك بخير الآن؟‬

247
00:19:45,142 --> 00:19:47,686
‫أجل! لقد شُفيت تمامًا.‬

248
00:19:48,437 --> 00:19:52,649
‫نسيت بعض الأشياء،‬
‫لكنني كنت أفعل أمورًا في المستشفى.‬

249
00:19:54,109 --> 00:19:55,360
‫هل تعلّمت شيئًا؟‬

250
00:19:55,986 --> 00:19:57,279
‫أجل.‬

251
00:19:58,572 --> 00:20:00,032
‫ألعاب البطاقات.‬

252
00:20:03,744 --> 00:20:05,829
‫علّمني العجوز الذي كان يشاركني الغرفة.‬

253
00:20:05,913 --> 00:20:07,080
‫وكيف هي؟‬

254
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
‫ممتعة.‬

255
00:20:09,249 --> 00:20:11,043
‫ليس لهذا علاقة بكرة السلة!‬

256
00:20:12,211 --> 00:20:14,546
‫وأيضًا، شيء آخر.‬

257
00:20:15,255 --> 00:20:18,258
‫أضع مسيرتي لـ3 سنوات في الثانوية بلا هزيمة‬
‫على المحك.‬

258
00:20:18,884 --> 00:20:20,510
‫أنا جاد حيال فعل هذا.‬

259
00:20:20,594 --> 00:20:21,970
‫بالطبع، هدفي هو...‬

260
00:20:23,347 --> 00:20:24,598
‫أين هي؟‬

261
00:20:27,142 --> 00:20:30,646
‫- ماذا؟‬
‫- أين تُعقد بطولة المدارس الثانوية؟‬

262
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
‫يتغير مكانها كل عام، وقد خسرنا بالفعل!‬

263
00:20:33,273 --> 00:20:35,317
‫نركز الآن على الدورة الشتوية!‬

264
00:20:35,400 --> 00:20:36,693
‫أين هي هذا العام؟‬

265
00:20:36,777 --> 00:20:39,112
‫في "طوكيو"، كل عام!‬

266
00:20:40,447 --> 00:20:43,659
‫أهذا هو الفتى الذي أنشأ فريق "سيرين"‬
‫لكرة السلة؟‬

267
00:20:44,326 --> 00:20:45,911
‫ماذا؟‬

268
00:20:47,704 --> 00:20:51,083
‫على أي حال، إذا كنتم ستتسلقون جبلًا،‬

269
00:20:51,166 --> 00:20:53,418
‫فيجب أن نستهدف القمة.‬

270
00:20:54,378 --> 00:20:56,922
‫لكن دعونا لا ننسى‬
‫الاستمتاع بالمناظر الطبيعية.‬

271
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
‫هذه مخالفة يا "كاغامي".‬

272
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
‫أنت مندفع للغاية! انتبه أكثر لما حولك!‬

273
00:21:16,608 --> 00:21:18,735
‫ألا يبدو منفعلًا؟‬

274
00:21:19,319 --> 00:21:24,700
‫أجل، في البداية، ظننت أن هذا لأنه يركز،‬
‫لكنني كنت مخطئًا.‬

275
00:21:25,492 --> 00:21:28,120
‫تصرف كأنه كذلك عندما انضم لأول مرة.‬

276
00:21:28,578 --> 00:21:30,831
‫لا يحاول الاعتماد على أحد آخر.‬

277
00:21:30,914 --> 00:21:32,666
‫يلعب كرة السلة بمفرده.‬

278
00:21:36,086 --> 00:21:38,255
‫ماذا حدث يا "كاغامي"؟‬

279
00:21:39,172 --> 00:21:40,674
‫مرحبًا يا "كاغامي".‬

280
00:21:43,343 --> 00:21:48,181
‫أريد أن ألعب قريبًا أيضًا،‬
‫لكن لا أعتقد أنه من المنصف لي‬

281
00:21:48,265 --> 00:21:51,435
‫أن أطلب اللعب فقط لأنني لاعب صف أخير.‬

282
00:21:53,228 --> 00:21:54,688
‫لذا...‬

283
00:21:56,064 --> 00:22:00,027
‫ما رأيك أن نلعب رجل لرجل على من يبدأ؟‬

284
00:22:02,070 --> 00:22:03,655
‫"كيوشي"...‬

285
00:22:05,741 --> 00:22:07,659
‫لم يتغير.‬

286
00:22:08,285 --> 00:22:11,038
‫لهذا لا أتحمله.‬

287
00:22:11,538 --> 00:22:14,541
‫يلعب بقوة دائمًا، ومهووس بكرة السلة،‬

288
00:22:14,624 --> 00:22:17,002
‫ويتصرف بغباء، و...‬

289
00:22:18,587 --> 00:22:20,672
‫ينوي شيئًا دائمًا.‬

290
00:23:50,178 --> 00:23:52,347
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

291
00:23:53,765 --> 00:23:57,436
‫"كيوشي"، أمتأكد أنه عليك لعب رجل لرجل‬
‫مبكرًا جدًا؟‬

292
00:23:57,519 --> 00:24:00,272
‫- ما زلت أتذكر القواعد.‬
‫- هذا ليس المغزى.‬

293
00:24:00,355 --> 00:24:02,482
‫ينبغي أن تفكر في ما نسيته.‬

294
00:24:02,566 --> 00:24:03,900
‫هل أنت قلق بشأني؟‬

295
00:24:03,984 --> 00:24:05,485
‫"الحلقة 20: لا أريد أن أكون"‬

296
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
‫لا يمكنني التعامل مع هذا الفتى.‬

