﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:05,130
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:05,880 --> 00:00:09,092
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بثلاث بطولات متتالية،‬

3
00:00:09,342 --> 00:00:10,760
‫إنه حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,386 --> 00:00:13,722
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:13,930 --> 00:00:19,978
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين يُعرفون‬

6
00:00:20,270 --> 00:00:22,397
‫باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:23,857 --> 00:00:27,152
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:31,948
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:32,240 --> 00:00:35,493
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الخمسة.‬

10
00:00:36,411 --> 00:00:38,955
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:12,132 --> 00:02:13,800
‫أهذا نادي كرة السلة؟‬

12
00:02:14,551 --> 00:02:15,635
‫أنا "كوروكو".‬

13
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
‫ماذا؟ متى أتيت إلى هنا؟‬

14
00:02:20,473 --> 00:02:23,351
‫ما أتوق إليه ليست كرة السلة‬
‫التي تلعبونها لمجرد المتعة.‬

15
00:02:23,434 --> 00:02:26,896
‫بل أريد تحديًا يمكنني فيه‬
‫أن أظهر كل براعتي حقًا.‬

16
00:02:27,647 --> 00:02:32,152
‫اللاعب الأساسي من مدرسة "تيكو"‬
‫المتخصص في التمريرات.‬

17
00:02:32,402 --> 00:02:35,572
‫اللاعب السادس الشبحي بفريق "جيل المعجزات"!‬

18
00:02:36,030 --> 00:02:38,658
‫لهذا السبب يثير الضعفاء غضبي!‬

19
00:02:39,409 --> 00:02:41,786
‫أحرز الرمية أيها الأحمق.‬

20
00:02:55,175 --> 00:02:58,178
‫ما مدى قوة فريق "جيل المعجزات" حقًا؟‬

21
00:03:00,221 --> 00:03:01,806
‫ماذا سيحدث إن لعبت أمامهم الآن؟‬

22
00:03:02,765 --> 00:03:04,100
‫ستُهزم بشكل ساحق على الفور.‬

23
00:03:06,144 --> 00:03:10,982
‫ذهب كل لاعب من الإعجازيين الخمسة‬
‫للعب في 5 مدارس قوية مختلفة.‬

24
00:03:11,941 --> 00:03:12,859
‫لقد اتخذت قراري.‬

25
00:03:13,151 --> 00:03:16,821
‫سأسحقهم جميعًا‬
‫وأصبح أعظم لاعب في "اليابان".‬

26
00:03:20,491 --> 00:03:21,659
‫وقد اتخذت قراري أنا الآخر.‬

27
00:03:22,577 --> 00:03:24,370
‫سأكون ظل نورك،‬

28
00:03:27,165 --> 00:03:29,042
‫وأجعلك أعظم لاعب في "اليابان".‬

29
00:03:31,586 --> 00:03:35,048
‫رباه، أنا متحمس‬
‫لدرجة أنني لا يمكنني الجلوس بلا حراك.‬

30
00:03:40,094 --> 00:03:43,932
‫لا آبه إن كانت مباراة رسمية أم لا،‬
‫لكنني أريد اللعب ضدهم فحسب!‬

31
00:03:45,808 --> 00:03:50,730
‫"أنا جاد"‬

32
00:03:51,981 --> 00:03:54,692
‫مباراة؟ لا يمكنك اللعب بعد.‬

33
00:03:56,486 --> 00:03:57,362
‫لماذا؟‬

34
00:03:58,238 --> 00:04:01,324
‫لم ذلك أيها القائد؟‬
‫كيف يُعقل أنني لست جيدًا بما يكفي؟‬

35
00:04:01,866 --> 00:04:04,744
‫ليس هذا هو الأمر.‬
‫ما زلت لاعبًا تحت الاختبار، صحيح؟‬

36
00:04:04,911 --> 00:04:06,746
‫لست لاعبًا رسميًا بعد.‬

37
00:04:07,080 --> 00:04:07,914
‫ماذا؟‬

38
00:04:08,873 --> 00:04:12,460
‫أجل! كنت أعرف أنكم تمتلكون الإمكانيات.‬

39
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
‫ما أجمل أن تجعل أحدهم ينضج.‬

40
00:04:18,507 --> 00:04:19,550
‫أيتها المدربة!‬

41
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
‫أيتها المدربة، أعطيني استمارة عضوية رسمية!‬

42
00:04:24,597 --> 00:04:28,101
‫ما خطب اليوم؟ أنت أيضًا؟‬

43
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
‫"أيضًا"؟‬

44
00:04:32,814 --> 00:04:34,691
‫هلا تعطينني استمارة عضوية رسمية؟‬

45
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
‫ذلك الفتى...‬

46
00:04:38,569 --> 00:04:42,824
‫يا لكما من نافديّ الصبر. أيها الشقيان!‬

47
00:04:43,157 --> 00:04:44,200
‫ماذا قلت؟‬

48
00:04:44,367 --> 00:04:47,453
‫لديك الإمكانيات‬
‫ولدينا مكان شاغر ضمن البدلاء،‬

49
00:04:47,537 --> 00:04:48,621
‫لذا نرحب بانضمامك.‬

50
00:04:49,747 --> 00:04:52,667
‫الآن يمكنني اللعب في مباراة، صحيح؟‬

51
00:04:53,751 --> 00:04:55,253
‫انتظر لحظة.‬

52
00:04:56,337 --> 00:05:00,383
‫لن أقبل منك استمارتك إلا يوم الاثنين‬
‫في الـ8:40 صباحًا على السطح.‬

53
00:05:10,268 --> 00:05:14,314
‫"نادي كرة السلة للفتيان‬
‫اللعب في دورة (كانتو)!"‬

54
00:05:15,481 --> 00:05:17,108
‫أظن أنه كان محقًا بشأنهم.‬

55
00:05:17,442 --> 00:05:18,943
‫أجل، إنهم أقوياء.‬

56
00:05:22,238 --> 00:05:25,033
‫تبًا لك، فلتظهر بشكل طبيعي فحسب!‬
‫كفّ عن إفزاعي!‬

57
00:05:27,702 --> 00:05:29,412
‫"مكتبة"‬

58
00:05:30,872 --> 00:05:32,415
‫هل تسخر مني؟‬

59
00:05:32,498 --> 00:05:34,834
‫أنت تسخر مني، أليس كذلك؟‬

60
00:05:35,376 --> 00:05:36,210
‫لست أسخر منك.‬

61
00:05:38,004 --> 00:05:38,838
‫آلمني ذلك.‬

62
00:05:38,963 --> 00:05:40,798
‫جديًا، لا أصدّق الأمر.‬

63
00:05:41,382 --> 00:05:43,551
‫إنه مجرد فتى بلا حضور،‬

64
00:05:44,052 --> 00:05:47,263
‫لكنه اللاعب السادس الشبحي‬
‫في عالم كرة السلة؟‬

65
00:05:48,973 --> 00:05:50,224
‫وأيضًا، لم هو هنا؟‬

66
00:05:50,558 --> 00:05:54,103
‫ذهب بقية فريق "جيل المعجزات"‬
‫للعب لصالح مدارس قوية.‬

67
00:05:55,646 --> 00:05:57,648
‫لمَ لم يفعل مثلهم؟‬

68
00:06:00,651 --> 00:06:01,486
‫يا "كوروكو".‬

69
00:06:09,327 --> 00:06:10,787
‫أتفعلين ذلك هذا العام أيضًا؟‬

70
00:06:13,456 --> 00:06:17,251
‫كي يلعبوا بكامل طاقتهم‬
‫بينما يشاهدهم الجميع،‬

71
00:06:17,377 --> 00:06:20,046
‫لا بد أن يظهروا هذا القدر‬
‫من الشجاعة على الأقل.‬

72
00:06:20,421 --> 00:06:23,591
‫أأنت واثقة أنها لم تكن مجرد حيلة لإقناعك؟‬

73
00:06:24,342 --> 00:06:26,302
‫أريدهم أن يقنعوني مجددًا هذا العام.‬

74
00:06:26,969 --> 00:06:28,638
‫أنت فتاة مشاكسة حقًا.‬

75
00:06:30,431 --> 00:06:33,101
‫يسعدني أنك مولعة بهذا هكذا،‬
‫لكن الأمر ليس جيدًا لبشرتك.‬

76
00:06:33,476 --> 00:06:34,644
‫يجب أن ترتاحي بالفعل.‬

77
00:06:34,769 --> 00:06:35,812
‫سأسهر قليلًا فحسب.‬

78
00:06:36,229 --> 00:06:38,731
‫عليّ إنهاء برامج طلبة السنة الثانية.‬

79
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
‫لا تفرطي في السهر، اتفقنا؟‬

80
00:06:44,112 --> 00:06:46,030
‫ما أجمل أن تجعل أحدهم ينضج.‬

81
00:06:53,913 --> 00:06:55,248
‫كنت بانتظاركم.‬

82
00:06:57,083 --> 00:06:58,167
‫هل أنت حمقاء؟‬

83
00:06:58,251 --> 00:06:59,085
‫أهذه مجابهة؟‬

84
00:06:59,669 --> 00:07:02,880
‫بالمناسبة، نسيت هذا الأمر‬
‫لكن في أيام الاثنين...‬

85
00:07:03,631 --> 00:07:05,633
‫طابور الصباح بعد 5 دقائق!‬

86
00:07:08,052 --> 00:07:09,929
‫هاك! أسرعي وخذي هذه.‬

87
00:07:10,179 --> 00:07:12,432
‫قبل أن أفعل ذلك، ثمة أمر يجب أن أخبرك به.‬

88
00:07:14,851 --> 00:07:18,229
‫عندما طلب مني هؤلاء الشباب‬
‫أن أكون مدربتهم العام الماضي، قطعت وعدًا:‬

89
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
‫أن أركّز كليًا على تأهيل الفريق‬
‫إلى البطولة القومية.‬

90
00:07:22,567 --> 00:07:24,986
‫إن لم تكونوا مستعدين لذلك،‬

91
00:07:25,194 --> 00:07:27,405
‫فاذهبوا وانضموا إلى أحد الأندية الأخرى.‬

92
00:07:27,864 --> 00:07:29,991
‫ماذا؟ بالطبع أنا...‬

93
00:07:30,074 --> 00:07:31,617
‫أعرف أنكم أقوياء،‬

94
00:07:32,285 --> 00:07:35,371
‫لكن أريد أن أعرف‬
‫إن كنتم تتحلون بما هو أهم من ذلك.‬

95
00:07:35,913 --> 00:07:37,957
‫يمكنكم مواصلة التدريب كما تشاؤون،‬

96
00:07:38,207 --> 00:07:41,836
‫لكن التسويف والتردد‬
‫لن يجعلاكم تحققون مرادك.‬

97
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
‫أريد أن أتأكد أن لديكم أهدافًا راسخة وطموحة‬

98
00:07:45,089 --> 00:07:48,301
‫والإرادة لتحقيقها مهما كلف الثمن.‬

99
00:07:49,177 --> 00:07:50,052
‫والآن هيا!‬

100
00:07:50,428 --> 00:07:55,558
‫أخبروني بسنتكم الدراسية وصفكم‬
‫وهدفكم لهذا العام هنا والآن.‬

101
00:07:56,601 --> 00:07:59,020
‫وإن فشلتم في تحقيقه،‬
‫فسأجعلكم تعودون إلى هنا،‬

102
00:07:59,604 --> 00:08:02,106
‫وتعترفون بمشاعركم‬
‫للفتاة التي تحبونها وأنتم عراة.‬

103
00:08:03,608 --> 00:08:04,442
‫ماذا؟‬

104
00:08:05,109 --> 00:08:07,904
‫كل طلبة السنة الثانية‬
‫فعلوا ذلك العام الماضي.‬

105
00:08:08,362 --> 00:08:10,198
‫ماذا؟ لم يخبرني أحد عن هذا.‬

106
00:08:10,406 --> 00:08:12,658
‫أخبروني بهذا عندما ضمّوني.‬

107
00:08:12,909 --> 00:08:14,619
‫لكن لم أعتقد أنهم‬
‫سيذهبون إلى هذا الحد...‬

108
00:08:15,244 --> 00:08:16,496
‫كما قلت من قبل،‬

109
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
‫أريد هدفًا راسخًا وطموحًا بقدر معقول.‬

110
00:08:19,624 --> 00:08:22,960
‫أهداف مثل "أن ألعب مباراتي الأولى"‬
‫أو "أبذل قصارى جهدي" ليست كافية.‬

111
00:08:23,586 --> 00:08:24,795
‫لا مشكلة.‬

112
00:08:26,672 --> 00:08:27,840
‫هذا ليس اختبارًا حتى.‬

113
00:08:35,181 --> 00:08:37,433
‫الصف "1 ب"، رقم 5، "تايغا كاغامي"!‬

114
00:08:38,142 --> 00:08:41,729
‫سأهزم فريق "جيل المعجزات"‬
‫وأصبح أفضل لاعب في "اليابان"!‬

115
00:08:47,151 --> 00:08:48,861
‫أتفعل ذلك الأمر مجددًا هذا العام؟‬

116
00:08:54,992 --> 00:08:55,826
‫من التالي؟‬

117
00:08:56,953 --> 00:08:59,121
‫إن لم تسرعوا، فسيصعد المدرسون إلى هنا.‬

118
00:09:01,249 --> 00:09:03,209
‫هل لي أن أعلن هدفًا مثل "أريد حبيبة"؟‬

119
00:09:03,292 --> 00:09:05,294
‫مرفوض، ماذا غيره؟‬

120
00:09:07,046 --> 00:09:08,297
‫سأذهب أنا إذن.‬

121
00:09:08,589 --> 00:09:09,423
‫جيد!‬

122
00:09:09,507 --> 00:09:10,341
‫يمكنك فعلها!‬

123
00:09:14,804 --> 00:09:19,100
‫الصف "1 أ"، "كويشي كاواهارا"،‬
‫من "شو وورد" في "طوكيو"!‬

124
00:09:19,725 --> 00:09:23,271
‫كنت طفلًا مريضًا، لذا لم أستطع لعب‬
‫أي رياضات على الإطلاق!‬

125
00:09:23,813 --> 00:09:26,232
‫لكن بدأ ذلك يتغير عندما كنت في الحضانة...‬

126
00:09:26,315 --> 00:09:32,238
‫لن أنسى أبدًا مباراة كل النجوم‬
‫التي شاهدتها في المدرسة في الصف الخامس!‬

127
00:09:32,738 --> 00:09:36,617
‫كانت أول مرة خطر لي فيها‬
‫أن كرة السلة رائعة...‬

128
00:09:36,701 --> 00:09:40,746
‫وعندما انضممت إلى نادي كرة السلة‬
‫بمدرستي الإعدادية، لم أكن جيدًا إطلاقًا.‬

129
00:09:41,414 --> 00:09:44,750
‫وكنت دومًا أشكّل عبئًا على فريقي،‬
‫وشعرت بالبؤس.‬

130
00:09:45,126 --> 00:09:45,960
‫لكن...‬

131
00:09:46,544 --> 00:09:47,461
‫التالي!‬

132
00:09:48,087 --> 00:09:50,214
‫أريد حبيبة.‬

133
00:09:50,298 --> 00:09:51,507
‫سبق ورفضت ذلك!‬

134
00:09:52,258 --> 00:09:54,135
‫الصف "1 د"، "هيروشي فوكودا".‬

135
00:09:54,427 --> 00:09:57,221
‫أحب أن أكون مفيدًا للآخرين،‬
‫لذا عندما سمعت زميلًا أكبر سنًا يقول‬

136
00:09:57,305 --> 00:10:01,475
‫إنه يريدني أن أنضم إلى فريق السلة،‬
‫عرضت أن أنضم على الفور!‬

137
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
‫هل أخذ مزحتي على محمل الجد؟‬

138
00:10:04,770 --> 00:10:08,107
‫هذا يعني أنه لم يفهمها على الإطلاق، صحيح؟‬

139
00:10:09,025 --> 00:10:10,860
‫الصف "1 د"، "كوكي فوريهاتا".‬

140
00:10:11,277 --> 00:10:15,323
‫الفتاة التي تعجبني قالت إنها ستخرج معي‬
‫إن أصبحت الأفضل في شيء ما!‬

141
00:10:15,656 --> 00:10:19,118
‫لذا خطر لي أن أكون الأفضل في كرة السلة!‬

142
00:10:20,077 --> 00:10:24,040
‫فعل هذا ساعدني على أن أحظى‬
‫ببداية جديدة العام الماضي.‬

143
00:10:24,498 --> 00:10:26,792
‫ربما يمكننا أن نجعل من هذا تقليدًا.‬

144
00:10:28,419 --> 00:10:31,255
‫إن لم يكن ذلك كافيًا،‬
‫فلا أمانع إن لم أنضم إلى النادي.‬

145
00:10:31,339 --> 00:10:32,840
‫كان ذلك مؤثرًا في الواقع.‬

146
00:10:33,466 --> 00:10:34,300
‫من التالي؟‬

147
00:10:34,383 --> 00:10:35,217
‫المعذرة.‬

148
00:10:37,428 --> 00:10:40,931
‫لست جيدًا في التحدث بصوت عال،‬
‫لذا هل لي أن أستخدم هذا؟‬

149
00:10:41,766 --> 00:10:42,933
‫أين وجدت...‬

150
00:10:47,605 --> 00:10:48,856
‫أنتم!‬

151
00:10:49,148 --> 00:10:50,691
‫نادي كرة السلة مجددًا؟‬

152
00:10:50,775 --> 00:10:53,361
‫تبًا! كنا قدر قاربنا على الانتهاء.‬

153
00:10:54,111 --> 00:10:58,491
‫حذرتك العام الماضي‬
‫وقلت إنك لن تكرري هذا ثانيةً!‬

154
00:10:58,574 --> 00:11:03,663
‫أصغوا جيدًا الآن! في سنكم...‬

155
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
‫شكرًا جزيلًا.‬

156
00:11:15,216 --> 00:11:18,386
‫أكان عليه أن يغضب هكذا‬
‫بسبب القليل من الصياح؟‬

157
00:11:18,969 --> 00:11:21,263
‫لم يتسن لي حتى قول هدفي‬
‫وتعرضت للتوبيخ أيضًا.‬

158
00:11:27,311 --> 00:11:28,896
‫أنت هنا مجددًا؟‬

159
00:11:29,230 --> 00:11:31,399
‫ربما يجدر بي البدء في ارتياد مطعم آخر.‬

160
00:11:31,607 --> 00:11:34,527
‫يبدو أنه لم يعد مسموحًا لنا‬
‫بالصعود إلى السطح.‬

161
00:11:34,944 --> 00:11:36,862
‫ماذا سنفعل إن لم نستطع الانضمام‬
‫إلى النادي؟‬

162
00:11:38,698 --> 00:11:39,907
‫لن يحدث هذا.‬

163
00:11:40,116 --> 00:11:41,409
‫هل أنت متأكد؟‬

164
00:11:43,077 --> 00:11:43,911
‫أجل.‬

165
00:11:44,870 --> 00:11:49,709
‫بالمناسبة، لمَ لم تذهب إلى مدرسة مشهورة‬
‫مثل الـ5 الآخرين؟‬

166
00:11:50,626 --> 00:11:53,838
‫أعني، أنت ذاك‬
‫اللاعب السادس الشبحي الأسطوري.‬

167
00:11:57,299 --> 00:12:00,886
‫أثمة سبب معين لكونك تلعب كرة السلة؟‬

168
00:12:03,389 --> 00:12:07,810
‫فريقي لكرة السلة في المدرسة الإعدادية‬
‫لم يكن لديه إلا مبدأ أساسي واحد:‬

169
00:12:08,269 --> 00:12:09,854
‫"الفوز أهم شيء".‬

170
00:12:10,771 --> 00:12:14,191
‫ولتحقيق ذلك، لم تكن هناك حاجة‬
‫إلى اللعب الجماعي.‬

171
00:12:14,442 --> 00:12:18,696
‫لعبنا فحسب معتمدين على استغلال‬
‫المواهب الفردية لفريق "جيل المعجزات".‬

172
00:12:19,363 --> 00:12:20,740
‫أجل، كنا الأقوى.‬

173
00:12:21,282 --> 00:12:24,243
‫لكن لم يكن من الممكن تسميتنا بفريق.‬

174
00:12:25,244 --> 00:12:26,954
‫وقد وافق خمستهم على هذا،‬

175
00:12:27,288 --> 00:12:31,250
‫لكنني شعرت كما لو أن شيئًا مهمًا‬
‫كان مفقودًا.‬

176
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
‫ماذا إذن؟‬

177
00:12:34,253 --> 00:12:37,506
‫أتريد هزيمة "جيل المعجزات" على طريقتك؟‬

178
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
‫هذا ما كنت أفكر فيه.‬

179
00:12:40,634 --> 00:12:41,677
‫جديًا؟‬

180
00:12:42,386 --> 00:12:43,429
‫لكن هنا...‬

181
00:12:44,054 --> 00:12:46,932
‫ما قلته أنت والمدربة جعلني أفكر حقًا.‬

182
00:12:48,225 --> 00:12:50,811
‫حاليًا، سبب أني ألعب‬

183
00:12:51,353 --> 00:12:54,482
‫هو لأنني أريد جعلك أنت وفريقنا‬
‫الأفضل في "اليابان".‬

184
00:12:55,941 --> 00:12:57,318
‫لا تقل "أريد".‬

185
00:13:02,281 --> 00:13:04,074
‫بل قل إنك ستجعلنا الأفضل فحسب.‬

186
00:13:14,460 --> 00:13:15,628
‫ماذا يحدث؟‬

187
00:13:20,341 --> 00:13:25,221
‫"سأجعلكم الأفضل في (اليابان)"‬

188
00:13:29,141 --> 00:13:31,310
‫هذا الأمر يزداد تشويقًا.‬

189
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
‫"نادي كرة السلة"‬

190
00:13:47,576 --> 00:13:48,994
‫ماذا؟ أهذه...‬

191
00:13:49,078 --> 00:13:51,455
‫"مجلة كرة السلة الشهرية"‬

192
00:13:52,164 --> 00:13:55,292
‫صدرت هذه بينما كان "كوروكو"‬
‫لا يزال في "تيكو"، صحيح؟‬

193
00:13:59,213 --> 00:14:01,298
‫ثمة مقالات متخصصة عن كل منهم.‬

194
00:14:01,674 --> 00:14:03,008
‫أما "كوروكو"...‬

195
00:14:04,051 --> 00:14:05,302
‫لا يوجد مقال عنه.‬

196
00:14:05,553 --> 00:14:08,389
‫أنت اللاعب السادس،‬
‫ألم يأتوا لإجراء مقابلة معك؟‬

197
00:14:09,223 --> 00:14:10,891
‫لقد أتوا، لكنهم نسوا أمري.‬

198
00:14:11,433 --> 00:14:13,060
‫هذا مؤسف.‬

199
00:14:14,061 --> 00:14:17,439
‫كما أنني مختلف تمامًا عن الخمسة الآخرين.‬

200
00:14:18,232 --> 00:14:20,317
‫هؤلاء الخمسة إعجازيون بحق.‬

201
00:14:21,485 --> 00:14:23,821
‫لقد عادت! عادت المدربة!‬

202
00:14:24,196 --> 00:14:26,323
‫سنلعب مباراة تدريبية.‬

203
00:14:27,616 --> 00:14:29,201
‫أتساءل من خصومنا.‬

204
00:14:29,368 --> 00:14:32,496
‫من يدري؟ لكنها كانت تقفز فرحًا لسبب ما.‬

205
00:14:33,414 --> 00:14:34,790
‫كانت تقفز فرحًا؟‬

206
00:14:37,918 --> 00:14:40,337
‫حضّروا أنفسكم يا جماعة.‬

207
00:14:40,754 --> 00:14:45,759
‫عندما تقفز فرحًا، فهذا يعني‬
‫أن خصومنا القادمين سيمثلون مشكلة.‬

208
00:14:50,931 --> 00:14:53,809
‫"ثانوية (سيرين) الخاصة"‬

209
00:14:56,979 --> 00:14:59,064
‫أهذه مدرسة "سيرين" إذن؟‬

210
00:14:59,231 --> 00:15:02,234
‫يمكن للمرء معرفة أنها مدرسة جديدة،‬
‫فكل شيء يبدو نظيفًا للغاية!‬

211
00:15:04,820 --> 00:15:07,114
‫انظرن! أليس وسيمًا؟‬

212
00:15:07,281 --> 00:15:10,159
‫وهو فارع الطول أيضًا. مهلًا، أهو...‬

213
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
‫ذلك العارض؟‬

214
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
‫ليس بعد!‬

215
00:15:32,890 --> 00:15:33,766
‫سريع جدًا!‬

216
00:15:39,563 --> 00:15:40,481
‫رمية موفقة!‬

217
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
‫إنه مذهل!‬

218
00:15:42,942 --> 00:15:44,985
‫تلك الاستدارة السريعة بسرعته الكاملة.‬

219
00:15:45,152 --> 00:15:47,571
‫يصعب الاعتقاد بأنه بشري مثلنا.‬

220
00:15:47,696 --> 00:15:50,574
‫قد يفوز حتى أمام "جيل المعجزات".‬

221
00:15:51,241 --> 00:15:53,869
‫بحركة كالتي قام بها الآن،‬
‫فأعتقد أنه قد يهزمهم فعلًا.‬

222
00:15:53,953 --> 00:15:56,205
‫أراهن أنهم لا يستطيعون التحرك مثله!‬

223
00:15:56,288 --> 00:15:58,374
‫ربما هو يتفوق عليهم بالفعل.‬

224
00:16:00,542 --> 00:16:03,754
‫بحالتك الآن، فلن تتمكن مجاراتهم حتى.‬

225
00:16:04,588 --> 00:16:05,798
‫هذا ما قلته، لكن...‬

226
00:16:09,760 --> 00:16:11,679
‫تجمّعوا يا جماعة!‬

227
00:16:11,804 --> 00:16:12,638
‫أجل يا سيدتي!‬

228
00:16:13,597 --> 00:16:15,474
‫مباراة تدريبية ضد ثانوية "كايجو"؟‬

229
00:16:15,933 --> 00:16:20,187
‫أجل. إنهم خصوم جديرون، أليس كذلك؟‬
‫وسنشرك الكثير من طلبة السنة الأولى أيضًا!‬

230
00:16:20,270 --> 00:16:23,357
‫"جديرون"؟ إنهم أفضل منا بكثير.‬

231
00:16:23,440 --> 00:16:24,984
‫أهم بهذه البراعة حقًا؟‬

232
00:16:25,067 --> 00:16:27,277
‫إنهم فريق ذو اسم كبير على المستوى القومي.‬

233
00:16:27,653 --> 00:16:29,655
‫يلعبون في بطولة المدارس الثانوية كل عام.‬

234
00:16:30,614 --> 00:16:35,661
‫وهذا العام ضمت ثانوية "كايجو"أحد لاعبي‬
‫فريق "جيل المعجزات"، "ريوتا كيسيه".‬

235
00:16:36,578 --> 00:16:38,580
‫ذلك اللاعب المشهور من "جيل المعجزات"؟‬

236
00:16:41,041 --> 00:16:43,711
‫بالتفكير في أنني سألاعبهم بهذه السرعة...‬

237
00:16:44,253 --> 00:16:46,880
‫يا له من أمر مذهل. ينتابني الحماس!‬

238
00:16:48,048 --> 00:16:51,176
‫سمعت أن "كيسيه" يعمل كعارض أيضًا.‬

239
00:16:51,301 --> 00:16:52,761
‫جديًا؟ مذهل!‬

240
00:16:52,845 --> 00:16:55,514
‫وسيم وبارع في كرة السلة؟ هذا غير منصف.‬

241
00:16:55,931 --> 00:16:56,765
‫أحمق.‬

242
00:17:10,194 --> 00:17:11,070
‫ما...‬

243
00:17:11,571 --> 00:17:12,823
‫ماذا؟‬

244
00:17:13,449 --> 00:17:15,409
‫ما هذا الحشد؟‬

245
00:17:15,992 --> 00:17:19,872
‫في الواقع... لم أقصد أن يحدث هذا.‬

246
00:17:20,329 --> 00:17:21,290
‫ذلك الفتى هو...‬

247
00:17:23,000 --> 00:17:25,752
‫لم هو هنا؟ إنه لاعب "جيل المعجزات"...‬

248
00:17:27,463 --> 00:17:28,547
‫"ريوتا كيسيه"!‬

249
00:17:31,216 --> 00:17:32,426
‫لم نلتق منذ مدة.‬

250
00:17:33,510 --> 00:17:34,511
‫بالفعل.‬

251
00:17:36,722 --> 00:17:37,765
‫"ريوتا كيسيه".‬

252
00:17:38,474 --> 00:17:42,394
‫آسف، جديًا... في الواقع...‬

253
00:17:42,603 --> 00:17:44,688
‫أيمكنكم الانتظار لـ5 دقائق؟‬

254
00:17:47,983 --> 00:17:49,234
‫هاك.‬

255
00:17:52,863 --> 00:17:54,823
‫ماذا تفعل هنا؟‬

256
00:17:55,365 --> 00:17:58,327
‫عندما سمعت بأن خصمنا التالي‬
‫سيكون ثانوية "سيرين"،‬

257
00:17:58,535 --> 00:18:00,537
‫تذكّرت أن "كوروكوتشي" يرتادها،‬

258
00:18:01,038 --> 00:18:02,581
‫لذا فكرت في المجيء وإلقاء التحية.‬

259
00:18:03,415 --> 00:18:05,501
‫كنا أعز صديقين في المدرسة الإعدادية.‬

260
00:18:06,293 --> 00:18:07,586
‫كنا مجرد صديقين عاديين.‬

261
00:18:07,920 --> 00:18:09,088
‫يا للؤمك!‬

262
00:18:11,465 --> 00:18:12,466
‫"ريوتا كيسيه".‬

263
00:18:13,550 --> 00:18:17,805
‫بدأ في لعب كرة السلة في الصف الـ8،‬
‫ولكن إمكاناته البدنية ومهاراته الاستثنائية‬

264
00:18:17,971 --> 00:18:20,724
‫مكنته من اللعب كأساسي في فريق "تيكو"‬
‫في الحال.‬

265
00:18:21,517 --> 00:18:24,770
‫في حين أن خبرته أقل من الأربعة الآخرين،‬

266
00:18:24,853 --> 00:18:27,314
‫إلا أنه لاعب متكامل يواصل تطوير نفسه.‬

267
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
‫منذ الصف الـ8؟‬

268
00:18:29,733 --> 00:18:34,154
‫هذا المقال كان به الكثير من المبالغة.‬

269
00:18:34,822 --> 00:18:37,449
‫يسعدني أنه تم اعتباري‬
‫من ضمن "جيل المعجزات"،‬

270
00:18:37,616 --> 00:18:40,577
‫ولكنني قطعًا الأضعف بين تلك المجموعة.‬

271
00:18:41,662 --> 00:18:44,414
‫لذا كنت أنا و"كوروكوتشي"‬
‫نتعرض للتوبيخ دومًا.‬

272
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
‫لم يحدث ذلك لي.‬

273
00:18:46,458 --> 00:18:48,293
‫ماذا؟ أكنت أنا الوحيد؟‬

274
00:18:53,465 --> 00:18:54,716
‫يا صاح، ما خطبك؟‬

275
00:18:54,800 --> 00:18:56,051
‫- "كاغامي"!‬
‫- "كاغامي"!‬

276
00:18:57,469 --> 00:18:59,638
‫آسف على مقاطعة لم شملكما اللطيف،‬

277
00:19:00,222 --> 00:19:03,225
‫لكن أن تأتي إلى هنا‬
‫لمجرد إلقاء التحية؟ مستحيل.‬

278
00:19:03,976 --> 00:19:06,103
‫العب معي قليلًا أيها الصبي الوسيم.‬

279
00:19:06,562 --> 00:19:09,314
‫ماذا؟ هذا مفاجئ جدًا...‬

280
00:19:09,731 --> 00:19:11,733
‫لكن ذلك...‬

281
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
‫لا بأس، ما المانع؟‬

282
00:19:15,154 --> 00:19:17,030
‫لأشكرك على عرضك هذا الذي قدّمته.‬

283
00:19:19,908 --> 00:19:21,285
‫غير معقول.‬

284
00:19:21,994 --> 00:19:23,328
‫قد يكون هذا سيئًا.‬

285
00:19:47,227 --> 00:19:51,023
‫بمجرد أن يرى حركات الآخرين، فإنه يستعملها.‬

286
00:19:52,065 --> 00:19:55,402
‫وعلاوة على ذلك، فهذا ليس تقليدًا بسيطًا.‬

287
00:19:55,527 --> 00:19:57,529
‫هذا سخيف! هذا ما فعلته للتو!‬

288
00:19:57,821 --> 00:19:59,156
‫ورغم ذلك... مستحيل!‬

289
00:20:00,532 --> 00:20:02,201
‫يا للهول! "كاغامي" مذهل أيضًا!‬

290
00:20:09,082 --> 00:20:12,169
‫إنه أسرع مني، وأكثر قوة أيضًا!‬

291
00:20:19,843 --> 00:20:21,470
‫هذا هو "جيل المعجزات" إذن...‬

292
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
‫"كوروكو"، صديقك أكثر من مذهل.‬

293
00:20:26,099 --> 00:20:28,018
‫- لا أعرف ذلك الشخص.‬
‫- ماذا؟‬

294
00:20:28,518 --> 00:20:31,688
‫بصراحة، لعلي قللت من شأنه حتى الآن.‬

295
00:20:32,439 --> 00:20:34,233
‫لم نفترق إلا منذ بضعة أشهر.‬

296
00:20:35,817 --> 00:20:39,279
‫لكن لاعب "جيل المعجزات"‬
‫تحسّن بأسرع مما توقعت.‬

297
00:20:42,366 --> 00:20:44,034
‫في الواقع، هذا مجرد...‬

298
00:20:46,036 --> 00:20:50,249
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل خالي الوفاض‬
‫بعد كل هذا الإحباط.‬

299
00:20:52,084 --> 00:20:53,835
‫هيا، أعطوني "كوروكوتشي".‬

300
00:20:58,131 --> 00:20:59,341
‫تعال وانضم إلينا.‬

301
00:21:00,133 --> 00:21:01,593
‫لنلعب كرة السلة معًا مجددًا.‬

302
00:21:03,470 --> 00:21:06,932
‫جديًا، أنا أحترمك حقًا يا "كوروكوتشي".‬

303
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
‫ستهدرك مهارتك إن بقيت هنا.‬

304
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
‫ما قولك إذن؟‬

305
00:21:13,605 --> 00:21:15,857
‫يشرفني سماعك تقول ذلك.‬

306
00:21:16,775 --> 00:21:18,860
‫ولكنني أرفض عرضك بكل احترام.‬

307
00:21:18,944 --> 00:21:21,113
‫ألا يناقض هذان التصريحان بعضهما؟‬

308
00:21:21,863 --> 00:21:23,740
‫كما أن هذا ليس من شيمك.‬

309
00:21:23,991 --> 00:21:25,784
‫الفوز كان أهم شيء.‬

310
00:21:26,034 --> 00:21:28,120
‫لمَ لم تنضم إلى فريق أقوى؟‬

311
00:21:29,496 --> 00:21:31,623
‫تغيّرت طريقتي في التفكير منذ ذلك الحين.‬

312
00:21:32,541 --> 00:21:34,626
‫والأهم أنني قطعت وعدًا لـ"كاغامي".‬

313
00:21:35,627 --> 00:21:38,922
‫وعدته أن نهزمكم يا "جيل المعجزات".‬

314
00:21:39,673 --> 00:21:43,552
‫ليس من شيمك حقًا أن تتفوه بنكات كتلك.‬

315
00:21:49,308 --> 00:21:52,185
‫هذا "جيل المعجزات" إذن. مذهل!‬

316
00:21:52,436 --> 00:21:55,439
‫وثمة 4 فتيان آخرين أقوى منه.‬

317
00:21:55,731 --> 00:21:57,232
‫لا يسعني إلا أن أبتسم...‬

318
00:21:58,317 --> 00:21:59,985
‫ماذا تحسب أنك تفعل؟‬

319
00:22:00,277 --> 00:22:02,154
‫لقد سرقت جملتي للتو يا "كوروكو".‬

320
00:22:03,697 --> 00:22:06,742
‫ما زلت لا أملك حس فكاهة. أنا جاد.‬

321
00:23:50,053 --> 00:23:52,472
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

322
00:23:52,556 --> 00:23:54,266
‫"في الحلقة القادمة"‬

323
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
‫"ريوتا كيسيه" جبار.‬

324
00:23:57,144 --> 00:24:00,147
‫لا مشكلة. سأسحق "جيل المعجزات".‬

325
00:24:00,313 --> 00:24:01,898
‫ماذا؟ أنحن في الوقت الحاسم؟‬

326
00:24:02,357 --> 00:24:03,442
‫يمكنك النجاح يا "كاغامي"!‬

327
00:24:03,525 --> 00:24:05,026
‫أتتحدث إلى نفسك؟‬

328
00:24:05,277 --> 00:24:07,362
‫"من الأفضل إن لم أستطع الفوز"‬

