﻿1
00:01:36,221 --> 00:01:40,642
‫ما رأيك يا "هيوغا" أن نذهب إلى الشاطئ‬
‫خلال الإجازة الصيفية؟‬

2
00:01:40,725 --> 00:01:42,894
‫أجل، الشاطئ جميل.‬

3
00:01:47,982 --> 00:01:50,110
‫أو ربما الجبال؟‬

4
00:01:50,819 --> 00:01:53,404
‫أجل، الجبال جميلة أيضًا.‬

5
00:01:53,988 --> 00:01:55,740
‫مهلًا، هل تصغي أساسًا؟‬

6
00:01:57,033 --> 00:01:59,828
‫ماذا؟ لا أهتم أين نذهب...‬

7
00:02:01,037 --> 00:02:03,206
‫طالما يمكننا التدريب بجدية.‬

8
00:02:03,790 --> 00:02:07,335
‫لا تقرر بحق السماء أننا سنحب الخيارين!‬

9
00:02:10,380 --> 00:02:15,301
‫"الحلقة 21: لنبدأ"‬

10
00:02:18,847 --> 00:02:21,474
‫هذا العام،‬
‫في بداية ونهاية الإجازة الصيفية،‬

11
00:02:21,558 --> 00:02:24,269
‫سنذهب إلى الشاطئ وإلى الجبال!‬

12
00:02:24,352 --> 00:02:26,062
‫اختارا الخيارين!‬

13
00:02:26,479 --> 00:02:30,233
‫تصفيات الدورة الشتوية‬
‫ستبدأ مباشرة بعد انتهاء الإجازة الصيفية!‬

14
00:02:30,692 --> 00:02:33,611
‫من المهم أن نستغل هذه الإجازة‬
‫بأكبر قدر ممكن من الفعالية.‬

15
00:02:34,195 --> 00:02:37,240
‫لنبذل قصارى جهدنا! انصراف!‬

16
00:02:37,657 --> 00:02:39,200
‫- أحسنتم!‬
‫- أحسنتم!‬

17
00:02:40,034 --> 00:02:44,581
‫آسفة، عليّ التحدث مع المعلمين‬
‫عن معسكرات التدريب.‬

18
00:02:44,664 --> 00:02:45,665
‫حسنًا.‬

19
00:02:53,840 --> 00:02:55,175
‫آسف.‬

20
00:02:55,884 --> 00:02:57,927
‫هذا مؤلم، انتبه حيث تسير!‬

21
00:02:58,469 --> 00:03:00,597
‫"كاغامي"، لا تترنح في المكان هكذا رجاءً.‬

22
00:03:00,680 --> 00:03:03,433
‫إنه خطؤه لأنه يترنح حول قدمي.‬

23
00:03:04,809 --> 00:03:07,187
‫أنت، ابتعد عني!‬

24
00:03:07,729 --> 00:03:10,148
‫سنأخذ رقم 2 معنا في رحلتينا.‬

25
00:03:10,231 --> 00:03:12,233
‫ستسمح دار الضيافة بذلك.‬

26
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
‫لا تجلبه! إنه مزعج!‬

27
00:03:15,111 --> 00:03:16,571
‫أنت وقح جدًا يا "كاغامي".‬

28
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
‫ابتعد عني!‬

29
00:03:19,616 --> 00:03:22,702
‫بدآ التحدث إلى بعضهما ثانيةً،‬

30
00:03:22,785 --> 00:03:24,662
‫لكن يبدو أنهما يتجادلان أكثر.‬

31
00:03:24,746 --> 00:03:26,289
‫هل هما بخير؟‬

32
00:03:26,372 --> 00:03:27,916
‫إنهما بخير.‬

33
00:03:27,999 --> 00:03:31,753
‫لكنهما لم يمررا لبعضهما‬
‫خلال التدريب اليوم.‬

34
00:03:31,836 --> 00:03:33,338
‫هذا الآن فحسب.‬

35
00:03:34,005 --> 00:03:35,965
‫سيمرران ثانيةً في الشتاء.‬

36
00:03:36,633 --> 00:03:39,093
‫مرة أخرى جميعًا! اجتمعوا!‬

37
00:03:42,472 --> 00:03:45,642
‫نواجه حاليًا خطرًا كبيرًا.‬

38
00:03:48,019 --> 00:03:52,690
‫من أجل الذهاب في رحلتين هذا العام،‬
‫اخترنا مساكن رخيصة.‬

39
00:03:52,774 --> 00:03:57,153
‫سيتحتم علينا طهو طعامنا بنفسنا،‬
‫وهنا تكمن المشكلة.‬

40
00:04:02,116 --> 00:04:05,328
‫ستطهو المدربة لنا!‬

41
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
‫ماذا؟ أهذا سيئ؟‬

42
00:04:08,873 --> 00:04:11,292
‫بالطبع هذا سيئ! في مباراة "تواوا"...‬

43
00:04:12,502 --> 00:04:15,213
‫رأيتم الليمون المنقوع بالعسل!‬

44
00:04:15,296 --> 00:04:16,297
‫لذا...‬

45
00:04:17,214 --> 00:04:20,051
‫لم يعد هذا طهوًا.‬

46
00:04:20,635 --> 00:04:22,929
‫أتقول إنه غير صالح للأكل؟‬

47
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
‫لماذا لا نطهو لأنفسنا فحسب؟‬

48
00:04:25,515 --> 00:04:28,059
‫ليتنا نستطيع، لكن...‬

49
00:04:28,142 --> 00:04:32,647
‫التدريب قاس، فلن يستطيع أحد التحرك ليلًا.‬

50
00:04:32,730 --> 00:04:34,857
‫مجرد التفكير في الأمر...‬

51
00:04:35,483 --> 00:04:36,484
‫"كوغا"!‬

52
00:04:38,236 --> 00:04:39,904
‫ربما نموت!‬

53
00:04:50,873 --> 00:04:52,417
‫"قائمة تذوق معسكر التدريب"‬

54
00:04:52,500 --> 00:04:54,294
‫تذوق؟‬

55
00:04:54,836 --> 00:04:58,464
‫لا يمكننا إخبارها أن تتدرب لأنها سيئة.‬

56
00:04:58,548 --> 00:05:01,217
‫بالمناسبة، أيمكنكم الطهو؟‬

57
00:05:01,301 --> 00:05:03,845
‫- قليلًا.‬
‫- أي شيء تقريبًا.‬

58
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
‫لا!‬

59
00:05:06,222 --> 00:05:09,767
‫"ميتوبي" هو الأفضل غالبًا.‬
‫ماذا عن يا "كوروكو"؟‬

60
00:05:10,560 --> 00:05:12,603
‫لا أحد يطهو البيض المسلوق أسوأ مني.‬

61
00:05:13,438 --> 00:05:16,316
‫الطعام جاهز! الكاري!‬

62
00:05:23,614 --> 00:05:26,367
‫- الكاري؟‬
‫- هذه أطباق خضروات كاملة.‬

63
00:05:26,451 --> 00:05:28,995
‫ماذا كان صوت النقر ذلك؟‬

64
00:05:29,495 --> 00:05:31,873
‫تجاهلوا كيف يبدو، سيكون لذيذًا!‬

65
00:05:31,956 --> 00:05:33,249
‫إنه الكاري السهل على أي حال!‬

66
00:05:33,666 --> 00:05:35,335
‫حسنًا إذًا...‬

67
00:05:35,418 --> 00:05:37,462
‫- شكرًا على الطعام.‬
‫- شكرًا على الطعام.‬

68
00:05:39,922 --> 00:05:41,799
‫إنه سيئ جدًا!‬

69
00:05:42,216 --> 00:05:44,844
‫الأرز ناعم مثل العصيدة!‬

70
00:05:45,511 --> 00:05:49,515
‫هذه الخضروات غير المطهوة أشبه بالسلطة!‬

71
00:05:49,599 --> 00:05:51,351
‫واللحم نيء!‬

72
00:05:52,060 --> 00:05:55,271
‫والصلصة مرّة ولاذعة!‬

73
00:05:55,938 --> 00:05:58,274
‫هذه مذبحة نكهة!‬

74
00:05:58,691 --> 00:06:00,568
‫أعلموني إذا أردتم المزيد.‬

75
00:06:01,152 --> 00:06:02,987
‫طهت وعاءً كاملًا منه!‬

76
00:06:10,787 --> 00:06:15,375
‫لم يكن لذيذًا، صحيح؟‬

77
00:06:41,442 --> 00:06:42,693
‫شكرًا على الطعام.‬

78
00:06:43,820 --> 00:06:46,531
‫كان لذيذًا، لكنه كان حارًا قليلًا.‬

79
00:06:46,614 --> 00:06:48,783
‫سأذهب لأشرب شيئًا.‬

80
00:06:51,327 --> 00:06:53,746
‫كانت نكهته استثنائية، لكنه كان لذيذًا.‬

81
00:06:54,705 --> 00:06:57,417
‫كان يحتوي على العنصر الأكثر أهمية.‬

82
00:06:58,501 --> 00:06:59,710
‫الحب.‬

83
00:07:00,586 --> 00:07:04,507
‫لكن ربما أسئت في شيء ما في الطهو.‬

84
00:07:06,134 --> 00:07:07,635
‫ما رأيك أن تجربي ثانيةً؟‬

85
00:07:09,971 --> 00:07:10,972
‫حسنًا.‬

86
00:07:11,472 --> 00:07:14,934
‫يا للرجال!‬

87
00:07:16,644 --> 00:07:17,645
‫"هيوغا"؟‬

88
00:07:18,271 --> 00:07:20,273
‫"هيوغا"!‬

89
00:07:23,276 --> 00:07:25,987
‫أيمكن أن يعلّم أحدكم "ريكو" كيف تطهو؟‬

90
00:07:26,070 --> 00:07:29,157
‫"كيوشي"، ينزل منك عرق غريب!‬

91
00:07:29,615 --> 00:07:32,076
‫- "ميتوبي"، إذًا...‬
‫- "ميتوبي"؟‬

92
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
‫لقد رحل!‬

93
00:07:36,330 --> 00:07:40,126
‫من سيعلّمها إذًا؟ أنا أم "إزوكي"؟‬

94
00:07:47,216 --> 00:07:48,384
‫تفضلوا.‬

95
00:07:48,468 --> 00:07:51,179
‫ماذا؟ يبدو لذيذًا!‬

96
00:07:51,262 --> 00:07:53,347
‫أريد التذوق!‬

97
00:07:53,431 --> 00:07:54,682
‫إنه لذيذ!‬

98
00:07:54,765 --> 00:07:55,975
‫كيف يا "كاغامي"؟‬

99
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
‫أعيش وحدي.‬

100
00:07:59,562 --> 00:08:03,232
‫- هذا لذيذ.‬
‫- ما هذا؟‬

101
00:08:07,862 --> 00:08:09,030
‫"كاغامي"!‬

102
00:08:10,698 --> 00:08:12,492
‫علّمني كيف أطهو الكاري!‬

103
00:08:13,826 --> 00:08:16,746
‫بالطبع، لكنني معلم صارم!‬

104
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
‫يبدو لذيذًا!‬

105
00:08:23,711 --> 00:08:25,087
‫إنه الكاري! إنه مثالي!‬

106
00:08:26,130 --> 00:08:28,549
‫نجحت هذه المرة! تناولوا!‬

107
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
‫- شكرًا على الطعام!‬
‫- شكرًا على الطعام!‬

108
00:08:33,971 --> 00:08:35,181
‫محال! لم؟‬

109
00:08:35,806 --> 00:08:37,433
‫لا نعلم أيضًا.‬

110
00:08:37,517 --> 00:08:39,309
‫ما هذا؟‬

111
00:08:39,393 --> 00:08:41,395
‫ما يسعني قوله هو...‬

112
00:08:41,479 --> 00:08:43,898
‫- إنه سيئ جدًا!‬
‫- إنه سيئ جدًا!‬

113
00:08:43,981 --> 00:08:46,984
‫"كاغامي"، ألم تطهه معها؟‬

114
00:08:47,068 --> 00:08:50,071
‫- أجل، تذوقته حتى.‬
‫- لم إذًا؟‬

115
00:08:50,863 --> 00:08:53,658
‫عدم قدرة المدربة على الطهو‬
‫يفوق فهم الإنسان.‬

116
00:08:53,741 --> 00:08:56,035
‫لكنه كاد يكون مذهلًا.‬

117
00:08:58,746 --> 00:08:59,747
‫إنه لذيذ.‬

118
00:09:00,540 --> 00:09:02,750
‫يكفي يا "كوروكو"، لا تفعل أي شيء جنوني!‬

119
00:09:02,833 --> 00:09:03,960
‫لا، إنه لذيذ فعلًا.‬

120
00:09:06,254 --> 00:09:07,755
‫هل...‬

121
00:09:07,838 --> 00:09:11,133
‫هل خدمت نفسك يا "كوروكو"؟‬

122
00:09:11,217 --> 00:09:13,386
‫أجل، نسوا بشأني، لذا...‬

123
00:09:14,178 --> 00:09:16,639
‫"ريكو"، أيمكنك تقديم طبق آخر؟‬

124
00:09:17,890 --> 00:09:18,891
‫بالطبع.‬

125
00:09:19,517 --> 00:09:21,394
‫أولًا، ضعي الأرز على الطبق.‬

126
00:09:22,186 --> 00:09:24,105
‫ثم، قبل إضافة الصلصة...‬

127
00:09:24,855 --> 00:09:27,567
‫هل كانت تضع الجبن هناك؟ هذا طهو جاد.‬

128
00:09:27,650 --> 00:09:29,277
‫مهلًا! ما هذا؟‬

129
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
‫إنه مسحوق بروتين وفيتامين "سي".‬

130
00:09:34,073 --> 00:09:36,242
‫- طفح الكيل!‬
‫- طفح الكيل!‬

131
00:09:43,457 --> 00:09:44,792
‫هذا طبيعي!‬

132
00:09:44,875 --> 00:09:49,755
‫قولوا إن مذاقه لذيذ إذًا!‬

133
00:09:58,472 --> 00:09:59,724
‫أشم الشاطئ.‬

134
00:09:59,807 --> 00:10:01,309
‫- لنسرع!‬
‫- اصمت يا "إزوكي".‬

135
00:10:01,892 --> 00:10:03,102
‫لنسبح!‬

136
00:10:03,185 --> 00:10:05,062
‫هذا معسكر تدريب يا حمقى!‬

137
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
‫أوغاد...‬

138
00:10:12,194 --> 00:10:15,281
‫المسوا ابنتي وسأقتلكم.‬

139
00:10:15,364 --> 00:10:16,866
‫- حسنًا يا سيدي!‬
‫- حسنًا يا سيدي!‬

140
00:10:16,949 --> 00:10:18,326
‫شكرًا يا أبي!‬

141
00:10:20,786 --> 00:10:22,955
‫والد المدربة...‬

142
00:10:23,039 --> 00:10:25,207
‫إنه مخيف جدًا.‬

143
00:10:26,334 --> 00:10:27,543
‫ما هذه؟‬

144
00:10:31,130 --> 00:10:35,509
‫- أحضرها والدي إلى هنا من أجلي.‬
‫- لا تخبريني أننا...‬

145
00:10:35,593 --> 00:10:37,970
‫سنلعب كرة السلة.‬

146
00:10:38,054 --> 00:10:39,430
‫ماذا؟‬

147
00:10:42,475 --> 00:10:45,102
‫تخيلوا قوة الفريق كمعادلة.‬

148
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
‫إن كانت أعداد الأفراد قليلة،‬
‫فلن نشكل عددًا كبيرًا أبدًا.‬

149
00:10:49,649 --> 00:10:51,734
‫ما يحتاج إليه "سيرين" الآن‬

150
00:10:52,318 --> 00:10:55,988
‫هو تحسين مهارات كل لاعب.‬

151
00:10:57,198 --> 00:10:59,575
‫لكن لا تفهموا خطأ.‬

152
00:11:00,451 --> 00:11:03,329
‫لن نصنع فريقًا من قوى فردية،‬

153
00:11:03,412 --> 00:11:06,749
‫لكن سنزيد قوة كل فرد لنجمعها كفريق.‬

154
00:11:07,208 --> 00:11:09,794
‫يفوز "سيرين" كفريق.‬

155
00:11:10,920 --> 00:11:13,255
‫تسديد وتمرير ومراوغة.‬

156
00:11:13,339 --> 00:11:15,841
‫من أجل تحسين كل تصرفاتكم،‬

157
00:11:16,467 --> 00:11:18,928
‫يجب أن نبدأ بأساس الساقين والوركين.‬

158
00:11:19,929 --> 00:11:21,514
‫لهذا نحن على الشاطئ.‬

159
00:11:22,890 --> 00:11:25,559
‫سيجعلنا هذا متعبين الضعف.‬

160
00:11:26,394 --> 00:11:29,730
‫سنبدأ بمضاعفة كمية التدريب 3 مرات.‬

161
00:11:40,199 --> 00:11:43,786
‫لنبدأ معسكر التدريب هذا بحق السماء!‬

162
00:11:56,590 --> 00:11:58,843
‫لا أستطيع التحرك إطلاقًا!‬

163
00:12:01,303 --> 00:12:02,304
‫هنا!‬

164
00:12:04,265 --> 00:12:06,767
‫"كوروكو"، لا يمكنك رد تمريراتك!‬

165
00:12:09,979 --> 00:12:12,857
‫بما أننا لا نستطيع المراوغة،‬
‫فيجب أن نلعب بالتمرير.‬

166
00:12:23,075 --> 00:12:26,412
‫هل التسديد المباشر هو الشيء الوحيد‬
‫الذي تستطيع فعله يا أحمق؟‬

167
00:12:27,121 --> 00:12:28,122
‫تبًا.‬

168
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
‫هل أنت بخير؟‬

169
00:12:32,042 --> 00:12:34,044
‫أجل، أنا بخير.‬

170
00:12:34,128 --> 00:12:37,923
‫سيكون هذا مثاليًا لعودة جسدي إلى لياقته.‬

171
00:12:41,385 --> 00:12:44,972
‫أحسنتم! سننتقل إلى الصالة الرياضية‬
‫في المساء!‬

172
00:12:45,055 --> 00:12:46,557
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

173
00:12:58,569 --> 00:13:01,614
‫قبضتي أفضل من ذي قبل.‬

174
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
‫ماذا؟ يبدو هذا مختلفًا عن المعتاد.‬

175
00:13:07,244 --> 00:13:08,245
‫أهذا أسهل؟‬

176
00:13:08,329 --> 00:13:11,040
‫هل هما ساقاي؟ لا تتشنجان.‬

177
00:13:12,583 --> 00:13:15,336
‫تحسنت تحركات الجميع.‬

178
00:13:17,046 --> 00:13:20,382
‫بدأنا التركيز أكثر على القوة‬
‫في قاعدة أصابع أقدامنا الكبرى،‬

179
00:13:21,008 --> 00:13:23,803
‫الجزء الأهم للخطو على الأرض.‬

180
00:13:25,846 --> 00:13:28,974
‫لا بد أن هذا هو السبب الحقيقي‬
‫لتدريبنا على الشاطئ.‬

181
00:13:38,359 --> 00:13:40,694
‫كان عليك التسديد المباشر من هناك.‬

182
00:13:41,403 --> 00:13:43,113
‫هل كان التوقيت غير مناسب؟‬

183
00:13:44,949 --> 00:13:47,326
‫ألم يكن مثاليًا؟‬

184
00:13:48,494 --> 00:13:50,454
‫هل تراجع حتى لا يقفز عاليًا جدًا؟‬

185
00:14:03,384 --> 00:14:05,553
‫تفعل ذلك بقوة كبيرة يا أحمق!‬

186
00:14:05,636 --> 00:14:08,764
‫- آسف.‬
‫- هل تفكر في شيء؟‬

187
00:14:10,224 --> 00:14:11,851
‫هل هذا بشأن أسلوبك الجديد؟‬

188
00:14:13,519 --> 00:14:15,354
‫أنا قلق قليلًا.‬

189
00:14:16,856 --> 00:14:18,816
‫ليست لديّ أفكار بعد.‬

190
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
‫أشعر بالحيوية.‬

191
00:14:26,365 --> 00:14:28,117
‫تبدو كرجل عجوز.‬

192
00:14:28,200 --> 00:14:32,079
‫"ريكو"، هل رأيت "هيوغا"؟‬

193
00:14:32,162 --> 00:14:34,832
‫خرج للتو مع كرة.‬

194
00:14:34,915 --> 00:14:39,169
‫حقًا؟ إنه لا يُصدق هكذا.‬

195
00:14:41,630 --> 00:14:43,757
‫ما رأيك في معسكر التدريب؟‬

196
00:14:44,466 --> 00:14:45,759
‫ما رأيي؟‬

197
00:14:45,843 --> 00:14:48,178
‫ألست راضية من شيء؟‬

198
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
‫لا، لكن...‬

199
00:14:51,432 --> 00:14:53,517
‫تفعلين الصواب.‬

200
00:14:54,643 --> 00:14:58,522
‫سيحسن هذا التدريب‬
‫المهارات الأساسية للجميع.‬

201
00:14:59,064 --> 00:15:02,610
‫لو كانت هناك مشكلة، فستكون مع اللاعبين.‬

202
00:15:03,527 --> 00:15:08,532
‫إذا كان هناك شيء نحتاج إليه‬
‫لتحسين الفريق أكثر...‬

203
00:15:09,658 --> 00:15:13,996
‫فهو أن يفهم كل لاعب دوره.‬

204
00:15:14,830 --> 00:15:16,540
‫يمكنك تسمية ذلك إنشاء أسلوب.‬

205
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
‫عندما يحاول المرء تعلّم أسلوب جديد،‬

206
00:15:22,046 --> 00:15:24,340
‫فيجب عليه أن يفهم نفسه أولًا.‬

207
00:15:26,634 --> 00:15:31,472
‫لكن "كوروكو" ولاعبي الصف الثاني الآخرين‬
‫لم يفهموا ذلك بعد.‬

208
00:15:35,601 --> 00:15:38,228
‫أكره كيف تتصرف كأنك تعرف كل شيء.‬

209
00:15:38,687 --> 00:15:39,897
‫ماذا؟‬

210
00:15:40,564 --> 00:15:43,776
‫جديًا، لماذا لم تصبح الكابتن؟‬

211
00:15:43,859 --> 00:15:45,861
‫لا أشتكي من "هيوغا"،‬

212
00:15:45,945 --> 00:15:48,197
‫لكنك مناسب للمهمة أيضًا.‬

213
00:15:48,280 --> 00:15:50,491
‫"هيوغا" مناسب أكثر.‬

214
00:15:53,118 --> 00:15:55,621
‫أنت تدفعين، و"هيوغا" يسحب.‬

215
00:15:55,704 --> 00:15:56,705
‫هذه أفضل طريقة.‬

216
00:15:57,456 --> 00:15:59,208
‫لهذا طلبت منه أن يفعل ذلك.‬

217
00:16:02,962 --> 00:16:05,673
‫على أي حال، أتقول إننا لا نستطيع المواصلة‬
‫بهذا المعدل؟‬

218
00:16:06,256 --> 00:16:08,634
‫ليت لدينا شرارة ما...‬

219
00:16:11,595 --> 00:16:12,888
‫شرارة...‬

220
00:16:24,900 --> 00:16:26,819
‫جسدي يؤلمني بشدة.‬

221
00:16:33,575 --> 00:16:36,495
‫- هل تفعل ذلك عمدًا؟‬
‫- صباح الخير.‬

222
00:16:37,538 --> 00:16:38,998
‫وشعرك!‬

223
00:16:39,707 --> 00:16:41,875
‫هذا المكان سيئ.‬

224
00:16:41,959 --> 00:16:44,169
‫هل سنبقى هنا فعلًا؟‬

225
00:16:44,253 --> 00:16:47,172
‫أشعر أننس سأرى شبحًا.‬

226
00:16:47,256 --> 00:16:49,174
‫اصمت يا "تاكاو".‬

227
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
‫ماذا؟‬

228
00:16:55,639 --> 00:16:57,474
‫مرحبًا، سررت برؤيتكما ثانيةً.‬

229
00:16:58,183 --> 00:16:59,852
‫ماذا تفعل هنا؟‬

230
00:16:59,935 --> 00:17:01,770
‫يمكنني طرح نفس السؤال!‬

231
00:17:01,854 --> 00:17:07,192
‫لدى "شوتوكو" تقاليد عريقة‬
‫بالمجيء إلى هنا للتدريب معًا.‬

232
00:17:07,651 --> 00:17:11,238
‫وهنا أنتم تستمتعون بإجازتكم!‬

233
00:17:11,320 --> 00:17:12,614
‫ما موضوع الاسمرار؟‬

234
00:17:12,698 --> 00:17:14,532
‫لسنا في إجازة!‬

235
00:17:14,616 --> 00:17:15,867
‫- ماذا؟‬
‫- مرحبًا!‬

236
00:17:16,492 --> 00:17:19,371
‫ننتظركم جميعًا في المقهى.‬

237
00:17:24,126 --> 00:17:26,252
‫ما مدرستك يا "كوروكو"؟‬

238
00:17:26,837 --> 00:17:28,130
‫إنها ثانوية "سيرين".‬

239
00:17:28,213 --> 00:17:30,007
‫لم أقصد ذلك!‬

240
00:17:30,507 --> 00:17:32,217
‫ماذا؟ "شوتوكو"؟‬

241
00:17:33,677 --> 00:17:37,014
‫"أهلًا بثانوية (سيرين)، أهلًا بـ(شوتوكو)"‬

242
00:17:41,643 --> 00:17:44,521
‫بدءًا من اليوم، بدلًا من التدريب المجدول‬
‫في الصالة الرياضية،‬

243
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
‫سنتدرب مع ثانوية "شوتوكو"!‬

244
00:17:54,490 --> 00:17:56,492
‫تمهل يا "كاغامي".‬

245
00:17:58,494 --> 00:18:01,163
‫- اذهب واشتر مشروبات للجميع.‬
‫- ماذا؟‬

246
00:18:01,830 --> 00:18:05,709
‫اركض على الشاطئ إلى المتجر الصغير‬
‫على بعد 500 متر!‬

247
00:18:06,168 --> 00:18:07,169
‫لم؟‬

248
00:18:07,252 --> 00:18:09,421
‫ستكون ثقيلة، اجلبها مشروبًا تلو الآخر.‬

249
00:18:10,380 --> 00:18:11,799
‫مشروب تلو الآخر؟‬

250
00:18:11,882 --> 00:18:14,593
‫يتدرب الجميع، فأسرع!‬

251
00:18:14,676 --> 00:18:17,012
‫كم عدد اللفات؟‬

252
00:18:23,644 --> 00:18:25,562
‫هذا مذهل فعلًا.‬

253
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
‫تحسنت تحركات الجميع.‬

254
00:18:31,902 --> 00:18:34,279
‫أيمكنه اللعب رجل لرجل؟‬

255
00:18:47,084 --> 00:18:49,545
‫بدأت تؤدي بعض الحركات السخيفة.‬

256
00:18:50,629 --> 00:18:52,089
‫ليست سخيفة.‬

257
00:18:52,172 --> 00:18:55,843
‫أريد أن أكون أقوى فحسب.‬

258
00:18:57,886 --> 00:18:59,096
‫لا تجعلني أضحك.‬

259
00:19:00,180 --> 00:19:03,058
‫لا أعلم ما شعرت به بعد الخسارة ضد "أومين"،‬

260
00:19:03,725 --> 00:19:07,229
‫لكننا نعلم حدودك بالفعل.‬

261
00:19:08,564 --> 00:19:11,108
‫ظننت أنك لعبت وأنت تعلمها.‬

262
00:19:11,859 --> 00:19:14,820
‫هل اعتقدت فعلًا أن شيئًا سيحدث‬
‫إن حاولت بجد أكبر؟‬

263
00:19:18,282 --> 00:19:23,370
‫الرجل الذي لا يستطيع اللعب بمفرده،‬
‫لا يستطيع التحسن بمفرده.‬

264
00:19:27,916 --> 00:19:30,627
‫يركض "كاغامي" في الخارج.‬

265
00:19:31,253 --> 00:19:32,713
‫هل يخفون شيئًا؟‬

266
00:19:33,338 --> 00:19:34,715
‫لا.‬

267
00:19:34,798 --> 00:19:38,510
‫قوة "كاغامي" في قفزاته‬
‫التي تزيد ارتفاعها مع كل قفزة.‬

268
00:19:38,594 --> 00:19:40,053
‫حتى خلال مباراة.‬

269
00:19:40,846 --> 00:19:46,393
‫ليسوا أقوياء بالروح أو الإرادة،‬
‫بل بشيء مادي.‬

270
00:19:46,476 --> 00:19:49,313
‫لا بد أنها أدركته وتدربهم عليه الآن.‬

271
00:19:52,149 --> 00:19:55,444
‫إنها مدربة مذهلة. علاوة على ذلك...‬

272
00:19:57,779 --> 00:20:02,201
‫"تيبيه كيوشي"، خصم هائل قد عاد.‬

273
00:20:09,124 --> 00:20:10,667
‫أشعر بالحيوية.‬

274
00:20:11,293 --> 00:20:13,962
‫إلى متى ستظل عبوسًا على أي حال؟‬

275
00:20:14,046 --> 00:20:16,381
‫بدأ الأمر يصبح مزعجًا.‬

276
00:20:17,674 --> 00:20:21,803
‫لعب "كوروكو" العادي ليس استثنائيًا.‬

277
00:20:21,887 --> 00:20:24,598
‫إلا أنه حسّن تضليله رغم ذلك.‬

278
00:20:25,224 --> 00:20:28,310
‫ينبغي أن يستخدم التضليل عندما يمر.‬

279
00:20:29,019 --> 00:20:30,854
‫لا يمكن إيقاف مراوغة غير مرئية.‬

280
00:20:31,605 --> 00:20:33,190
‫هذا مستحيل.‬

281
00:20:33,565 --> 00:20:36,193
‫أتعلم لماذا لا يمرر "كوروكو"‬
‫إلا التمريرات السريعة؟‬

282
00:20:38,737 --> 00:20:41,615
‫لأنه لا يستطيع لفت الانتباه‬
‫بعيدًا عن الكرة.‬

283
00:20:42,532 --> 00:20:46,203
‫خلال مباراة، يجب ألا ترفع عينيك‬
‫عن الكرة أبدًا.‬

284
00:20:46,703 --> 00:20:50,582
‫بعبارة أخرى،‬
‫لها حضور أكبر من أي شيء آخر في الملعب.‬

285
00:20:51,541 --> 00:20:53,669
‫لهذا لا يحمل "كوروكو" الكرة أبدًا.‬

286
00:20:54,795 --> 00:20:57,923
‫لا يستطيع استخدام تضليله خلال حمل الكرة،‬

287
00:20:58,006 --> 00:21:00,425
‫لن يمر وقت طويل‬
‫قبل أن يسرقها أحد منه.‬

288
00:21:01,134 --> 00:21:02,177
‫لكن على العكس،‬

289
00:21:02,970 --> 00:21:05,847
‫إذا كانت هناك طريقة‬
‫للتغلب على نقطة ضعفه...‬

290
00:21:07,724 --> 00:21:10,060
‫فلعله يُظهر تحسنًا مرعبًا.‬

291
00:21:10,852 --> 00:21:12,604
‫هذا عظيم،‬

292
00:21:13,021 --> 00:21:16,233
‫لكنك كنت تتحدث إلى أسد.‬

293
00:21:19,194 --> 00:21:20,612
‫أشعر بالحيوية.‬

294
00:21:28,745 --> 00:21:31,790
‫أنهيت التسوق للتو.‬

295
00:21:31,873 --> 00:21:33,500
‫ماذا؟ الآن؟‬

296
00:21:33,583 --> 00:21:36,086
‫لم يكن هناك أحد في الصالة الرياضية‬
‫عند عودتي.‬

297
00:21:36,795 --> 00:21:39,631
‫مؤكد أن هذه لم تكن للشرب، لكن ها هي.‬

298
00:21:42,718 --> 00:21:46,805
‫هل اشتريت مشروبات لنا ولـ"شوتوكو"؟‬

299
00:21:47,639 --> 00:21:50,183
‫كم لفة ركضتها؟‬

300
00:21:51,018 --> 00:21:52,519
‫أنا متعب جدًا.‬

301
00:21:53,103 --> 00:21:54,604
‫حان وقت الاستحمام.‬

302
00:21:56,273 --> 00:21:59,901
‫فعل أكثر بكثير مما طلبت منه!‬

303
00:22:00,861 --> 00:22:02,738
‫لن نرى النتائج لفترة،‬

304
00:22:03,322 --> 00:22:05,949
‫لكن إذا ظل يتدرب هكذا،‬

305
00:22:06,533 --> 00:22:08,452
‫فسيصبح لاعبًا مذهلًا!‬

306
00:22:13,874 --> 00:22:15,000
‫ماذا؟‬

307
00:22:16,001 --> 00:22:18,879
‫هل أُغلق الحمام بالفعل؟‬

308
00:22:20,422 --> 00:22:21,590
‫حقًا؟‬

309
00:23:50,720 --> 00:23:52,889
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

310
00:23:54,141 --> 00:23:56,601
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

311
00:23:57,519 --> 00:23:58,854
‫شعرك سخيف!‬

312
00:23:58,937 --> 00:24:00,981
‫يبدو أن تصفيفه يفسد بسهولة خلال نومي.‬

313
00:24:01,064 --> 00:24:02,524
‫ما زال يبدو هذا كثيرًا.‬

314
00:24:02,607 --> 00:24:06,361
‫ما رأيك أن ترتدي قبعة ليلية مثل "شين"؟‬

315
00:24:06,903 --> 00:24:07,904
‫لا، شكرًا.‬

