﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:05,338
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:05,964 --> 00:00:09,259
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بـ3 بطولات متتالية،‬

3
00:00:09,342 --> 00:00:11,094
‫فهو حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,511 --> 00:00:13,847
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:13,930 --> 00:00:20,103
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين‬
‫لا يُقهرون يلعبون معًا‬

6
00:00:20,562 --> 00:00:22,564
‫يُعرفون باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:24,024 --> 00:00:27,569
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,652 --> 00:00:30,739
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:30,822 --> 00:00:35,618
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الـ5.‬

10
00:00:36,411 --> 00:00:39,205
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:25,436 --> 00:02:29,023
‫"كيسيه"، هل ستفعل عمل أزياء أقل؟‬

12
00:02:29,107 --> 00:02:31,442
‫أجل، انضممت إلى ناد.‬

13
00:02:31,526 --> 00:02:33,528
‫يا للإهدار.‬

14
00:02:33,611 --> 00:02:36,156
‫بدأت تنال اهتمامًا للتو.‬

15
00:02:37,115 --> 00:02:38,241
‫شكرًا.‬

16
00:02:38,533 --> 00:02:40,743
‫ما النادي الذي انضممت إليه؟‬

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,289
‫كرة سلة.‬

18
00:02:44,372 --> 00:02:47,208
‫حقًا؟ أنت في "تيكو"، صحيح؟‬

19
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
‫إنهم متواجدون دائمًا في البطولة الوطنية.‬

20
00:02:49,377 --> 00:02:50,378
‫هذا واضح.‬

21
00:02:50,461 --> 00:02:52,672
‫احتلوا المركز الأول في العمود الثالث أيضًا.‬

22
00:02:53,423 --> 00:02:56,050
‫الحماسة بشأن النوادي هو جزء من كونك شابًا.‬

23
00:02:56,467 --> 00:02:58,511
‫سنرى.‬

24
00:02:59,429 --> 00:03:03,016
‫لا أعلم ما إذا كان هذا مثيرًا كفاية بعد.‬

25
00:03:03,558 --> 00:03:08,479
‫"الحلقة 22.5: تحذير"‬

26
00:03:08,563 --> 00:03:11,441
‫"مدرسة (تيكو) المتوسطة"‬

27
00:03:26,623 --> 00:03:28,499
‫"كيسيه ريوتا" من الصف الثاني؟‬

28
00:03:30,043 --> 00:03:32,420
‫أجل، من أنت؟‬

29
00:03:32,503 --> 00:03:34,422
‫المديرة، "موموي ساتسوكي".‬

30
00:03:35,256 --> 00:03:40,136
‫بدءًا من اليوم، أيمكنك بدء التدريب‬
‫في الصالة الرياضية الأولى مع الفريق الأول؟‬

31
00:03:40,803 --> 00:03:43,598
‫بالطبع، أجل يا سيدتي.‬

32
00:03:44,140 --> 00:03:48,144
‫عجبًا، هل سيتدرب مع الفريق الأول‬
‫من دون الخضوع لاختبار الترقية؟‬

33
00:03:48,228 --> 00:03:51,522
‫مر أسبوعان فقط منذ انضمام "كيسيه"‬
‫إلى فريق كرة السلة.‬

34
00:03:52,690 --> 00:03:54,525
‫هذا طبيعي.‬

35
00:03:54,609 --> 00:03:56,027
‫هذا أنا.‬

36
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
‫يُفترض أن نكون أقوياء جدًا،‬
‫لكن الفريق الثاني لا شيء.‬

37
00:04:11,960 --> 00:04:14,837
‫"ساتسوكي"، لم أنت مع "كيسيه"؟‬

38
00:04:14,921 --> 00:04:17,298
‫سينضم "كيسيه" إلى الفريق الأول‬
‫بدءًا من اليوم.‬

39
00:04:18,007 --> 00:04:21,052
‫حقًا؟ هذا رائع لشخص بدأ للتو.‬

40
00:04:24,389 --> 00:04:26,683
‫أنت هو الرائع.‬

41
00:04:26,766 --> 00:04:30,186
‫كيف للاعب مدرسة متوسطة‬
‫أن يسدد مباشرة أصلًا؟‬

42
00:04:30,270 --> 00:04:32,939
‫وهل يتخلى عن الألقاب بعد لقائه مرتين فقط؟‬

43
00:04:33,731 --> 00:04:36,067
‫"أومين"، أتعلم أين "تيتسو"؟‬

44
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
‫لا أعلم.‬

45
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
‫هذه مشكلة.‬

46
00:04:39,696 --> 00:04:42,407
‫"تيتسو" هو معلمك.‬

47
00:04:42,490 --> 00:04:43,741
‫معلم؟‬

48
00:04:44,158 --> 00:04:45,952
‫أجل، قال لاعب في الصف الأخير‬

49
00:04:46,035 --> 00:04:48,663
‫إنه بما أنك تنضم الآن،‬
‫رغم أنك في الصف الثاني،‬

50
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
‫يريدك أن تتعامل مع مهام غريبة‬
‫مثل لاعبي الصف الأول.‬

51
00:04:52,417 --> 00:04:55,878
‫لهذا عينا لك معلم، لكن...‬

52
00:04:55,962 --> 00:04:58,339
‫وهذا هو "تيتسو"؟‬

53
00:04:58,423 --> 00:04:59,590
‫هل ناديت عليّ؟‬

54
00:05:12,729 --> 00:05:13,813
‫من أنت؟‬

55
00:05:14,147 --> 00:05:15,148
‫"تيتسو"!‬

56
00:05:16,649 --> 00:05:19,569
‫هذا "كيسيه"، من أخبرتك بشأنه أمس.‬

57
00:05:20,445 --> 00:05:22,530
‫سررت بلقائك، أنا "تيتسويا كوروكو".‬

58
00:05:24,115 --> 00:05:27,744
‫هل هذا هو معلمي؟‬

59
00:06:16,417 --> 00:06:20,421
‫رائع، الفريق الأول مستواه مرتفع للغاية.‬

60
00:06:20,880 --> 00:06:23,925
‫لكن لو لم يكونوا،‬
‫لما كان هناك جدوى من الانضمام إليهم.‬

61
00:06:24,008 --> 00:06:25,009
‫"كيسيه"!‬

62
00:06:43,152 --> 00:06:44,362
‫تسديدة رائعة يا "كيسيه"!‬

63
00:06:45,655 --> 00:06:48,825
‫هل كانت هذه تحركات لاعب‬
‫ترقى للتو إلى الفريق الأول؟‬

64
00:06:49,742 --> 00:06:51,077
‫هذا طبيعي.‬

65
00:06:51,244 --> 00:06:54,330
‫وبهذا المعدل، سأصبح منتظمًا أقرب مما...‬

66
00:06:54,414 --> 00:06:55,915
‫هيا! مرتدة سريعة!‬

67
00:07:06,300 --> 00:07:09,470
‫بحقك يا "كوروكو"!‬
‫إن كنت ستسدد، فلا تخطئ!‬

68
00:07:11,139 --> 00:07:12,140
‫هذا...‬

69
00:07:13,307 --> 00:07:15,893
‫معلمي.‬

70
00:07:17,270 --> 00:07:19,063
‫شكرًا!‬

71
00:07:23,109 --> 00:07:24,193
‫"كيسيه".‬

72
00:07:24,819 --> 00:07:25,903
‫هنا.‬

73
00:07:27,572 --> 00:07:29,615
‫تمنيت أن تتحدث معي بشكل طبيعي.‬

74
00:07:30,908 --> 00:07:32,743
‫أتحدث معك بشكل طبيعي.‬

75
00:07:33,161 --> 00:07:34,454
‫كيف هذا طبيعي؟‬

76
00:07:34,996 --> 00:07:38,082
‫على أي حال، أيمكنك التنظيف‬
‫مع لاعبي الصف الأول؟‬

77
00:07:38,458 --> 00:07:39,459
‫بالطبع.‬

78
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
‫ستجد الممسحات في غرفة المعدات.‬

79
00:07:43,463 --> 00:07:46,883
‫هذا ما قصدوه بمعلم إذًا.‬

80
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
‫مرحبًا.‬

81
00:08:06,360 --> 00:08:07,570
‫ماذا يجري؟‬

82
00:08:08,613 --> 00:08:11,908
‫"كيسيه"، سنحتفل بترقيتك إلى الفريق الأول.‬

83
00:08:12,366 --> 00:08:13,451
‫ماذا؟‬

84
00:08:13,534 --> 00:08:14,827
‫هيا يا رفاق!‬

85
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
‫أجل!‬

86
00:08:18,915 --> 00:08:20,541
‫ما هذا؟‬

87
00:08:22,960 --> 00:08:24,921
‫ما هذا؟‬

88
00:08:25,004 --> 00:08:27,256
‫لم هذا يحدث؟‬

89
00:08:27,715 --> 00:08:30,801
‫- لم؟ لأننا نحتفل.‬
‫- أجل.‬

90
00:08:30,885 --> 00:08:33,346
‫لم نحتفل في متجر صغير؟‬

91
00:08:33,429 --> 00:08:35,722
‫وجعلتني أشتري مصاصات ثلج!‬

92
00:08:36,182 --> 00:08:39,059
‫لم لا؟ جعلتني عارضًا.‬

93
00:08:39,602 --> 00:08:42,188
‫وفرنا المال منذ أن اشترينا صندوقًا.‬

94
00:08:42,270 --> 00:08:45,191
‫والتقطنا شخصًا آخر!‬

95
00:08:46,901 --> 00:08:49,070
‫كنت بالفعل في المتجر.‬

96
00:08:49,529 --> 00:08:51,405
‫دعاني "كوروكو".‬

97
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
‫الاحتفالات أكثر متعة مع أشخاص أكثر.‬

98
00:08:55,326 --> 00:08:57,620
‫لا أمانع أن أتناول واحدة.‬

99
00:08:58,037 --> 00:08:59,747
‫من أنت على أي حال؟‬

100
00:09:00,164 --> 00:09:01,499
‫"ميدوريما شينتارو".‬

101
00:09:01,958 --> 00:09:04,377
‫ينبغي أن تعرف أشكال المنتظمين على الأقل.‬

102
00:09:04,961 --> 00:09:08,214
‫انضممت للتو إلى الفريق الأول،‬
‫لا تتوقع مني أن أتذكر.‬

103
00:09:08,297 --> 00:09:11,008
‫هذه هي الأسئلة‬
‫التي ينبغي أن تسأل معلمك عليها.‬

104
00:09:11,092 --> 00:09:12,093
‫صحيح؟‬

105
00:09:13,469 --> 00:09:15,012
‫- فزت.‬
‫- ماذا؟‬

106
00:09:15,596 --> 00:09:17,473
‫"فائز"‬

107
00:09:18,766 --> 00:09:20,601
‫- فزت فعلًا!‬
‫- رائع!‬

108
00:09:20,685 --> 00:09:22,395
‫لم أر ذلك قط!‬

109
00:09:22,478 --> 00:09:24,438
‫نادرًا ما يفوز أحد من مصاصات الثلج!‬

110
00:09:26,023 --> 00:09:29,527
‫لم أنا متحمس معه؟‬

111
00:09:30,152 --> 00:09:31,904
‫ماذا يجري؟‬

112
00:09:32,363 --> 00:09:35,616
‫"كوروكو" فقط... ماذا؟‬

113
00:09:36,492 --> 00:09:38,202
‫كم ستأكل؟‬

114
00:09:38,286 --> 00:09:40,079
‫ماذا؟ الكثير.‬

115
00:09:40,746 --> 00:09:42,540
‫على أي حال، ماذا حدث؟‬

116
00:09:42,623 --> 00:09:45,501
‫فاز "كوروكو" من مصاصة ثلج...‬

117
00:09:46,419 --> 00:09:48,045
‫شخص آخر.‬

118
00:09:48,129 --> 00:09:50,715
‫"تيتسو"، سأهتم بهذه.‬

119
00:09:51,132 --> 00:09:53,718
‫أيها الأحمق، لا جدوى إن لم تبدلها.‬

120
00:09:54,010 --> 00:09:55,803
‫اصمت يا "أومين".‬

121
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
‫تحركوا!‬

122
00:10:03,311 --> 00:10:04,395
‫وقح جدًا...‬

123
00:10:04,937 --> 00:10:06,772
‫- "ساتسوكي"!‬
‫- إنه سارق حقائب!‬

124
00:10:06,856 --> 00:10:08,566
‫النجدة!‬

125
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
‫أحمقان. لن تلاحقا أبدًا بدراجة نارية.‬

126
00:10:14,030 --> 00:10:15,031
‫مهلًا.‬

127
00:10:16,574 --> 00:10:18,326
‫توقف!‬

128
00:10:30,838 --> 00:10:32,965
‫أنت، يكفي.‬

129
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
‫لا يمكنك الهرب...‬

130
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
‫العنف...‬

131
00:10:43,267 --> 00:10:44,268
‫ماذا؟‬

132
00:10:45,770 --> 00:10:48,022
‫مصاصات الثلج...‬

133
00:10:59,700 --> 00:11:04,330
‫أنت رائعون يا رفاق‬
‫بالإمساك بسارق الحقائب ذاك.‬

134
00:11:04,789 --> 00:11:07,625
‫بالطبع، عمل جماعي رائع.‬

135
00:11:08,209 --> 00:11:10,920
‫لم تفعل شيئًا.‬

136
00:11:11,545 --> 00:11:14,340
‫ولا أنا كما أظن.‬

137
00:11:15,341 --> 00:11:18,386
‫"موراساكيبارا"، هل أنت منتظم أيضًا؟‬

138
00:11:18,469 --> 00:11:21,555
‫أجل، كيف علمت؟‬

139
00:11:22,014 --> 00:11:24,809
‫أنت شخصية مهيبة.‬

140
00:11:25,601 --> 00:11:28,270
‫الجميع هنا منتظم.‬

141
00:11:30,773 --> 00:11:32,775
‫حقًا؟‬

142
00:11:34,443 --> 00:11:36,529
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

143
00:11:39,573 --> 00:11:40,783
‫محال...‬

144
00:11:44,036 --> 00:11:47,081
‫"مدرسة (تيكو) المتوسطة"‬

145
00:11:49,625 --> 00:11:50,751
‫"كيسيه"!‬

146
00:11:50,835 --> 00:11:52,002
‫أنت ظريف!‬

147
00:11:55,548 --> 00:11:56,924
‫رائع!‬

148
00:12:00,720 --> 00:12:04,098
‫"كورو"؟ إنه فتى رائع.‬

149
00:12:04,557 --> 00:12:07,184
‫لا أسأل عن شخصيته.‬

150
00:12:07,268 --> 00:12:09,687
‫ألا تعتقد أنه من الغريب أن يكون منتظمًا؟‬

151
00:12:09,770 --> 00:12:11,981
‫حقًا؟ لا أعرف.‬

152
00:12:12,064 --> 00:12:14,066
‫كان قرار "أكا".‬

153
00:12:14,525 --> 00:12:17,027
‫من "أكا"؟‬

154
00:12:18,779 --> 00:12:20,364
‫من أنت إذًا؟‬

155
00:12:20,448 --> 00:12:23,200
‫"كيسيه ريوتا"! أنا في صفك.‬

156
00:12:23,284 --> 00:12:25,578
‫تناولنا مصاصات الثلج أمس معًا.‬

157
00:12:26,120 --> 00:12:27,455
‫أهذا صحيح؟‬

158
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
‫اخترت الفتى الخطأ لأسأله.‬

159
00:12:32,626 --> 00:12:35,171
‫ما رأيي في "كوروكو"؟‬

160
00:12:35,755 --> 00:12:36,756
‫أجل.‬

161
00:12:36,839 --> 00:12:39,633
‫"كيسيه"، لم تسأل عن ذلك؟‬

162
00:12:40,384 --> 00:12:43,846
‫بالنسبة إلى شخص يُفترض أن يكون معلمي،‬
‫إنه نوعًا ما...‬

163
00:12:44,555 --> 00:12:48,642
‫مهلًا، تذكرتني رغم أنني لست منتظمًا.‬

164
00:12:48,893 --> 00:12:51,312
‫لأن "أكاشي" يبدو مهتمًا بك.‬

165
00:12:52,605 --> 00:12:54,523
‫"أكاشي"؟ من هذا؟‬

166
00:12:55,232 --> 00:12:56,817
‫ستعرف في النهاية.‬

167
00:13:01,447 --> 00:13:03,240
‫- بشأن "كوروكو".‬
‫- الآن؟‬

168
00:13:03,949 --> 00:13:05,701
‫إنه برج الدلو.‬

169
00:13:06,160 --> 00:13:08,496
‫اليوم، تميمة حظه‬
‫هي قاموس إنجليزية ويابانية.‬

170
00:13:08,579 --> 00:13:11,499
‫وأيضًا، تميمة حظ برج السرطان هي دمية.‬

171
00:13:11,582 --> 00:13:12,708
‫ماذا؟‬

172
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
‫فصيلة دم "كوروكو" هي "إيه".‬

173
00:13:16,420 --> 00:13:19,632
‫لهذا أنا الذي فصيلة دمي "بي"‬
‫لا أتوافق معه.‬

174
00:13:22,343 --> 00:13:24,428
‫عم كان ذلك؟‬

175
00:13:25,554 --> 00:13:27,848
‫ماذا؟ ما رأيي في "تيتسو"؟‬

176
00:13:28,891 --> 00:13:31,560
‫أجل، من هو؟‬

177
00:13:32,144 --> 00:13:35,356
‫ما رأيي في "تيتسو"؟ لا...‬

178
00:13:35,648 --> 00:13:37,775
‫- بالنسبة إلى لاعب منتظم، يبدو...‬
‫- لا...‬

179
00:13:38,234 --> 00:13:40,528
‫لا أعرف بعد!‬

180
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
‫فهمت.‬

181
00:13:49,912 --> 00:13:51,914
‫ما الأخبار يا "أكا"؟‬

182
00:13:51,997 --> 00:13:53,123
‫لا شيء.‬

183
00:14:14,395 --> 00:14:17,982
‫"كوروكو"، لا تدع مبتدئًا يأخذ الكرة منك!‬

184
00:14:21,485 --> 00:14:23,404
‫لست مقتنعًا!‬

185
00:14:24,238 --> 00:14:26,490
‫لم هو منتظم؟‬

186
00:14:27,449 --> 00:14:29,827
‫لا تشر إلى معلمك.‬

187
00:14:29,910 --> 00:14:32,705
‫من فاز في رأيك، أنا أم هو؟‬

188
00:14:32,788 --> 00:14:34,248
‫حسنًا...‬

189
00:14:34,790 --> 00:14:37,001
‫- أنت.‬
‫- لم إذًا؟‬

190
00:14:37,626 --> 00:14:40,838
‫- لا يلعب هكذا.‬
‫- ماذا؟‬

191
00:14:41,422 --> 00:14:43,716
‫إنه عكسي أنا وأنت.‬

192
00:14:43,799 --> 00:14:46,719
‫ولكن يُعتمد عليه في المباريات.‬

193
00:14:46,802 --> 00:14:48,053
‫ماذا؟‬

194
00:14:48,137 --> 00:14:51,515
‫ستفهم براعته في النهاية.‬

195
00:14:53,851 --> 00:14:55,394
‫"كوروكو"، "كيسيه".‬

196
00:14:57,730 --> 00:14:59,607
‫أوامر من المدرب.‬

197
00:15:00,232 --> 00:15:04,528
‫ستنضمان إلى الفريق الثاني‬
‫في مباراة تدريبهم غدًا.‬

198
00:15:04,612 --> 00:15:07,072
‫الفريق الثاني؟ لم؟‬

199
00:15:07,573 --> 00:15:08,741
‫كضمان.‬

200
00:15:09,241 --> 00:15:10,951
‫إشراك بعض اللاعبين من الفريق الأول‬

201
00:15:11,035 --> 00:15:14,455
‫في مباريات الفريق الثاني والثالث‬
‫هي عادة لدينا.‬

202
00:15:14,538 --> 00:15:15,581
‫فهمت.‬

203
00:15:17,458 --> 00:15:18,792
‫تذكر هذا.‬

204
00:15:18,876 --> 00:15:20,502
‫"100 معركة و100 فوز"‬

205
00:15:20,586 --> 00:15:24,465
‫مبدأ "تيكو" الوحيد والمطلق هو الفوز.‬

206
00:15:26,175 --> 00:15:27,885
‫الخسارة غير واردة.‬

207
00:15:27,968 --> 00:15:30,763
‫انتظر حتى تفوز قبل أن تشتكي.‬

208
00:15:32,389 --> 00:15:34,558
‫لا تتصرف كأن هذا لا يهمك.‬

209
00:15:34,642 --> 00:15:37,686
‫إن خسرتم، فسيتم إنزالك إلى الفريق الثاني.‬

210
00:15:37,770 --> 00:15:38,854
‫يا إلهي!‬

211
00:15:46,820 --> 00:15:48,447
‫هل الجميع هنا؟‬

212
00:15:48,530 --> 00:15:49,573
‫هيا بنا!‬

213
00:15:53,619 --> 00:15:55,621
‫بعد أن نظرت ثانيةً،‬

214
00:15:55,704 --> 00:15:58,332
‫هناك الكثيرون في الفريق الثاني أيضًا.‬

215
00:15:58,415 --> 00:16:04,421
‫فلم منتظم في الفريق الأول ويقود المجموعة‬
‫يبدو أضعف من الجميع؟‬

216
00:16:05,589 --> 00:16:08,384
‫"كوروكو"، لديّ اقتراح.‬

217
00:16:08,968 --> 00:16:10,094
‫ما هذا؟‬

218
00:16:10,177 --> 00:16:13,889
‫إذا لعب كلانا،‬

219
00:16:13,973 --> 00:16:16,850
‫فما رأيك أن نتنافس على من يحرز نقاطًا أكثر؟‬

220
00:16:19,895 --> 00:16:23,273
‫إذا فزت، فأعطني زيك.‬

221
00:16:25,526 --> 00:16:26,860
‫لا أريد.‬

222
00:16:26,944 --> 00:16:30,364
‫ماذا إن خسر الفريق؟‬

223
00:16:31,240 --> 00:16:34,410
‫الشخص الذي أحرز أكثر سيظل...‬

224
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
‫ألا تريد؟‬

225
00:16:35,703 --> 00:16:36,996
‫هذا بلا جدوى في الواقع.‬

226
00:16:39,123 --> 00:16:40,541
‫هذا ليس أسلوبي،‬

227
00:16:41,125 --> 00:16:44,420
‫لكن بما أنني معلمك، فدعني أخبرك شيئًا.‬

228
00:16:45,462 --> 00:16:47,172
‫الجزء المهم من كونك في فريق‬

229
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
‫هو التفكير فيما ينبغي أن تفعله.‬

230
00:16:50,342 --> 00:16:52,636
‫ما الذي ينبغي أن تفعله؟‬

231
00:16:53,846 --> 00:16:55,097
‫لكن...‬

232
00:16:55,180 --> 00:16:56,181
‫"مدرسة (كوماغي) المتوسطة"‬

233
00:16:56,265 --> 00:16:58,267
‫أعتقد أن روح المنافسة لديك أمر جيد.‬

234
00:17:01,145 --> 00:17:02,688
‫تأخرتم يا حمقى!‬

235
00:17:02,771 --> 00:17:04,022
‫هل أنتم خائفون؟‬

236
00:17:04,106 --> 00:17:06,733
‫يُفترض أن يكونوا أقوياء.‬

237
00:17:07,276 --> 00:17:08,444
‫نالوا منهم!‬

238
00:17:08,527 --> 00:17:09,944
‫اسحقوهم!‬

239
00:17:10,404 --> 00:17:11,946
‫لكن لديهم مشكلة في السلوك.‬

240
00:17:19,079 --> 00:17:20,873
‫أجل!‬

241
00:17:21,457 --> 00:17:24,292
‫أهذا أفضل ما يمكن أن يفعله‬
‫فريق "تيكو" الثاني؟‬

242
00:17:24,376 --> 00:17:26,920
‫ألم تكن مخالفة؟‬

243
00:17:27,546 --> 00:17:30,215
‫قرار الحكم مشكوك في أمره.‬

244
00:17:36,346 --> 00:17:38,140
‫"(تيكو) 48، (كوماغي) 64"‬

245
00:17:39,600 --> 00:17:41,643
‫ستشارك يا "كيسيه".‬

246
00:17:41,727 --> 00:17:43,812
‫"تيكو"، تغيير لاعب.‬

247
00:17:49,401 --> 00:17:52,404
‫ألن نُدخل اللاعبين من الفريق الأول‬
‫دفعة واحدة؟‬

248
00:17:52,488 --> 00:17:56,075
‫على أي حال، لا يمكن أن نراهن على شيء.‬

249
00:17:59,078 --> 00:18:00,079
‫"كيسيه"!‬

250
00:18:04,958 --> 00:18:06,335
‫لاعبان أمر صعب!‬

251
00:18:06,418 --> 00:18:08,337
‫هذا مؤلم في الواقع!‬

252
00:18:08,420 --> 00:18:10,214
‫ربما يكون لاعب فريق أول،‬

253
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
‫لكن بوجود لاعب قوي فقط في الملعب،‬

254
00:18:12,091 --> 00:18:14,468
‫يجب أن نركز عليه فحسب ونوقفه.‬

255
00:18:21,141 --> 00:18:22,768
‫مخالفة، تسديدة حرة.‬

256
00:18:24,853 --> 00:18:26,105
‫تبًا.‬

257
00:18:26,438 --> 00:18:29,733
‫إنه صارم علينا، صحيح؟‬

258
00:18:32,277 --> 00:18:34,988
‫هذا سيئ، الفارق يا يتقلص.‬

259
00:18:35,489 --> 00:18:39,118
‫لا أريد أن أخسر ضد حيلهم الرديئة.‬

260
00:18:40,619 --> 00:18:42,871
‫"تيكو"، تغيير لاعب.‬

261
00:18:43,288 --> 00:18:45,124
‫تغيير؟ أين هو؟‬

262
00:18:45,207 --> 00:18:47,084
‫أهذا هو؟‬

263
00:18:48,293 --> 00:18:49,336
‫إنه ضعيف جدًا!‬

264
00:18:53,006 --> 00:18:55,801
‫لاعب آخر ضعيف المظهر؟‬

265
00:18:55,884 --> 00:18:57,970
‫أيمكنه لعب كرة السلة أساسًا؟‬

266
00:18:58,053 --> 00:18:59,680
‫لا تؤذ نفسك!‬

267
00:19:00,764 --> 00:19:03,392
‫المعذرة، لكن أيمكنك إعارتي قوتك؟‬

268
00:19:03,475 --> 00:19:04,560
‫في الواقع، أنا...‬

269
00:19:04,643 --> 00:19:06,937
‫أنا؟ ألا تقصد العكس؟‬

270
00:19:09,106 --> 00:19:10,232
‫أنا ظل.‬

271
00:19:10,774 --> 00:19:12,901
‫أنت الضوء الذي سيحرز.‬

272
00:19:12,985 --> 00:19:14,111
‫ماذا؟‬

273
00:19:19,867 --> 00:19:21,869
‫قال جملًا لطيفة سابقًا،‬

274
00:19:21,952 --> 00:19:24,746
‫لكن ماذا يمكن لشخص من دون حضور أن يفعل؟‬

275
00:19:25,372 --> 00:19:28,500
‫لا ينظر الدفاع إليه حتى!‬

276
00:19:47,728 --> 00:19:49,229
‫ماذا كان ذلك؟‬

277
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
‫ماذا حدث؟‬

278
00:20:00,324 --> 00:20:01,408
‫هل هو...‬

279
00:20:02,201 --> 00:20:05,996
‫يستغل قلة حضوره لتمرير الكرة؟‬

280
00:20:06,330 --> 00:20:07,956
‫أهذا ممكن أساسًا؟‬

281
00:20:08,749 --> 00:20:10,792
‫لا تنظر بعيدًا عن الكرة.‬

282
00:20:12,419 --> 00:20:15,047
‫نظرًا لمدى تأخرنا، فسأبذل قصارى جهدي.‬

283
00:20:25,182 --> 00:20:26,308
‫"أكاشي".‬

284
00:20:28,393 --> 00:20:30,312
‫"ميدوريما"؟ ما الأمر؟‬

285
00:20:31,146 --> 00:20:34,441
‫سمعت اقتراحك للمدرب بشأن مشاركة‬
‫"كوروكو" و"كيسيه"‬

286
00:20:34,524 --> 00:20:36,068
‫للفريق الثاني.‬

287
00:20:38,946 --> 00:20:41,156
‫سيرتدي "كيسيه" زيًا قريبًا.‬

288
00:20:41,615 --> 00:20:46,286
‫ظننت ببساطة أنه يمكنني أن أعرض له‬
‫قوة "كوروكو" أولًا.‬

289
00:20:46,995 --> 00:20:48,538
‫قريبًا، صحيح؟‬

290
00:20:49,706 --> 00:20:52,501
‫تتحدث دائمًا كأنك تعرف كل شيء.‬

291
00:20:52,584 --> 00:20:53,710
‫أنا أعرف.‬

292
00:20:56,046 --> 00:21:00,425
‫رغم كل شيء، أنا من اكتشف قوة "كوروكو".‬

293
00:21:01,969 --> 00:21:03,845
‫"مدرسة (كوماغي) المتوسطة"‬

294
00:21:03,929 --> 00:21:06,807
‫"(تيكو) 83، (كوماغي) 81"‬

295
00:21:08,016 --> 00:21:10,769
‫أفهم ما كنت تقوله الآن نوعًا ما.‬

296
00:21:12,271 --> 00:21:14,231
‫لكنني لا أفهم.‬

297
00:21:16,316 --> 00:21:19,278
‫حتى إذا علمت ما عليك فعله،‬

298
00:21:19,361 --> 00:21:23,657
‫لو هذا يعني التضحية بنفسي،‬
‫فما كنت لأفعلها.‬

299
00:21:24,574 --> 00:21:29,288
‫أفهم أنك رائع يا "كوروكوتشي"،‬
‫لكن هل هذا ممتع؟‬

300
00:21:32,374 --> 00:21:33,959
‫رغم أنني قلت ذلك،‬

301
00:21:34,501 --> 00:21:36,837
‫أدركت أنه لا يفكر في التضحية.‬

302
00:21:38,130 --> 00:21:39,840
‫لهذا هو رائع.‬

303
00:21:41,049 --> 00:21:42,259
‫هذا غير ممتع.‬

304
00:21:44,094 --> 00:21:45,679
‫وأقل إن خسرنا.‬

305
00:21:46,638 --> 00:21:48,432
‫رغبته النقية لتحقيق الفوز.‬

306
00:21:49,349 --> 00:21:51,935
‫على أي حال، ما "كوروكوتشي"؟‬

307
00:21:52,019 --> 00:21:56,189
‫أضفت "تشي"‬
‫لكل أسماء الأشخاص الذين أحترمهم.‬

308
00:21:57,024 --> 00:21:58,150
‫لا تفعل أرجوك.‬

309
00:21:58,233 --> 00:21:59,693
‫لم لا؟‬

310
00:22:01,528 --> 00:22:03,155
‫على أي حال يا "كوروكوتشي"...‬

311
00:22:05,282 --> 00:22:08,493
‫ربما أحب كرة السلة فعلًا.‬

312
00:22:14,374 --> 00:22:15,584
‫فهمت.‬

313
00:23:47,467 --> 00:23:50,178
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

