﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:05,171
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:09,259
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بثلاث بطولات  متتالية،‬

3
00:00:09,342 --> 00:00:10,635
‫فهو حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,513
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:13,888 --> 00:00:20,103
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين‬
‫لا يُقهرون يلعبون معًا‬

6
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
‫يُعرفون باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:23,732 --> 00:00:27,193
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:30,405
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:30,697 --> 00:00:35,452
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الخمسة.‬

10
00:00:36,327 --> 00:00:38,997
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:12,799 --> 00:02:13,842
‫ماذا؟‬

12
00:02:20,390 --> 00:02:22,058
‫مرحى!‬

13
00:02:29,566 --> 00:02:32,277
‫لا أفعل ذلك مع الفتيات،‬

14
00:02:32,735 --> 00:02:35,488
‫لكن في كرة السلة،‬
‫لم أخفق قط في الأخذ بثأري.‬

15
00:02:35,572 --> 00:02:37,824
‫أرني ما عندك أيها الوغد!‬

16
00:02:38,908 --> 00:02:42,245
‫أجل، أقر أن لديك إمكانيات،‬
‫ولكنك لست قريبًا من مستواي حتى.‬

17
00:02:42,996 --> 00:02:45,290
‫مهما كانت حركتك ضدي،‬

18
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
‫فيمكنني لحظة أن أراها أن أحاكيها‬
‫وبضعف الجودة.‬

19
00:02:48,793 --> 00:02:51,129
‫مهما فعلت، لن تفوز أبدًا أمامي.‬

20
00:02:57,177 --> 00:02:58,761
‫آسف.‬

21
00:02:59,262 --> 00:03:00,763
‫شعرت بالسعادة فحسب، أتعرف؟‬

22
00:03:03,016 --> 00:03:05,226
‫من الأفضل إن لم أستطع الفوز.‬

23
00:03:05,351 --> 00:03:08,438
‫وبفضلك بت أعرف نقطة ضعفك الآن.‬

24
00:03:09,230 --> 00:03:10,064
‫نقطة ضعفي؟‬

25
00:03:10,648 --> 00:03:11,524
‫بعبارة أخرى...‬

26
00:03:12,358 --> 00:03:14,861
‫هذا الفتى هو نقطة ضعفك.‬

27
00:03:15,612 --> 00:03:20,533
‫"مجابهة الهجوم المضاد!"‬

28
00:03:29,000 --> 00:03:32,128
‫حتى "كاغامي" عاجز أمام "كيسيه"،‬
‫ومع هذا لديه نقطة ضعف؟‬

29
00:03:32,921 --> 00:03:37,383
‫وهي "كوروكو"، أضعف لاعب على أرض الملعب‬
‫إن تغاضينا عن تمريراته؟‬

30
00:03:41,429 --> 00:03:42,263
‫ماذا في ذلك؟‬

31
00:03:43,056 --> 00:03:46,226
‫أجل، لا يمكنني تقليد أسلوب "كوروكوتشي".‬

32
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
‫ولكن ما الذي يغيّره ذلك؟‬

33
00:03:52,148 --> 00:03:53,816
‫نهاية الربع الأول!‬

34
00:03:54,025 --> 00:03:55,360
‫سنحظى باستراحة لدقيقتين!‬

35
00:03:55,860 --> 00:03:56,945
‫إنه يغيّر كل شيء.‬

36
00:03:57,237 --> 00:03:59,572
‫سنجعلك تبكي في الربع الثاني.‬

37
00:04:10,583 --> 00:04:12,001
‫فارق 8 نقاط.‬

38
00:04:12,168 --> 00:04:14,003
‫لاعبو "سيرين" ليسوا كسالى.‬

39
00:04:14,796 --> 00:04:16,214
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟‬

40
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
‫إنهم يقلصون الفارق!‬

41
00:04:19,007 --> 00:04:20,093
‫أجل يا سيدي!‬

42
00:04:20,468 --> 00:04:22,178
‫لقد نسيتم الأساسيات!‬

43
00:04:22,470 --> 00:04:24,889
‫رفع الأيدي! والتغطية! واستعادة الكرة!‬

44
00:04:24,973 --> 00:04:25,932
‫أجل يا سيدي!‬

45
00:04:26,182 --> 00:04:29,394
‫أنتم الأطول،‬
‫لذا التقطوا تلك الكرات المرتدة!‬

46
00:04:29,519 --> 00:04:30,353
‫أجل يا سيدي!‬

47
00:04:31,896 --> 00:04:35,817
‫فهمت. أجل، هذا قد يفلح.‬

48
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
‫"كاغامي"، يبدو أنك هدأت أخيرًا.‬

49
00:04:39,404 --> 00:04:41,155
‫كلا، لطالما كنت هادئًا...‬

50
00:04:41,239 --> 00:04:42,991
‫كنت في غاية الغضب!‬

51
00:04:43,658 --> 00:04:45,868
‫لكن يا "كوروكو" و"كاغامي"،‬

52
00:04:46,244 --> 00:04:48,413
‫التنسيق بينكما ضروري هنا.‬

53
00:04:49,038 --> 00:04:49,914
‫أيمكنكما فعل ذلك؟‬

54
00:04:50,164 --> 00:04:50,999
‫في الواقع...‬

55
00:04:51,374 --> 00:04:52,917
‫أظن ذلك...‬

56
00:04:55,545 --> 00:04:58,589
‫أيها الوغد، لم فعلت ذلك فجأة؟‬

57
00:04:59,757 --> 00:05:01,384
‫أتريد التغلب على "كيسيه" أم لا؟‬

58
00:05:06,389 --> 00:05:07,557
‫بالطبع!‬

59
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
‫حسنًا إذن.‬

60
00:05:11,185 --> 00:05:12,979
‫سيبدأ الربع الثاني الآن!‬

61
00:05:13,062 --> 00:05:14,397
‫جابهوا الهجوم المضاد!‬

62
00:05:17,025 --> 00:05:21,321
‫هيا يا "كايجو"!‬

63
00:05:21,821 --> 00:05:22,655
‫هيا!‬

64
00:05:22,739 --> 00:05:23,656
‫نالوا منهم!‬

65
00:05:23,781 --> 00:05:25,533
‫اذهبوا ونالوا منهم يا لاعبي "سيرين"!‬

66
00:05:51,934 --> 00:05:54,395
‫ما زال دفاع "كايجو" يعتمد طريقة رجل لرجل.‬

67
00:06:01,819 --> 00:06:03,654
‫تغيّر شيء ما.‬

68
00:06:08,868 --> 00:06:11,454
‫مجرد اندفاع؟ أو ربما سيسدد من بعيد مجددًا؟‬

69
00:06:23,841 --> 00:06:25,551
‫ينسق مع "كوروكوتشي"!‬

70
00:06:30,640 --> 00:06:32,809
‫"(سيرين) 31‬
‫(كايجو) 39"‬

71
00:06:33,434 --> 00:06:34,310
‫جيد!‬

72
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
‫رمية موفقة!‬

73
00:06:39,357 --> 00:06:40,817
‫مجددًا؟ لن تفلح هذه المرة!‬

74
00:06:52,036 --> 00:06:53,704
‫مرحى! رمية ثلاثية!‬

75
00:06:54,414 --> 00:06:55,540
‫فارق 5 نقاط!‬

76
00:06:57,792 --> 00:07:00,420
‫أرأيت ذلك يا طالب السنة...‬

77
00:07:00,503 --> 00:07:01,379
‫جميل!‬

78
00:07:01,629 --> 00:07:02,922
‫حسنًا، حان وقت الدفاع!‬

79
00:07:03,047 --> 00:07:03,965
‫مهلًا!‬

80
00:07:04,882 --> 00:07:07,343
‫رقم 4 يسدد كثيرًا!‬

81
00:07:07,802 --> 00:07:09,470
‫"كاغامي" هو من يجب أن نقلق منه.‬

82
00:07:09,637 --> 00:07:12,932
‫بدأ يمرر الكرة إلى "كوروكو".‬

83
00:07:13,266 --> 00:07:17,019
‫بدأ إذن يمرر الكرة بدلًا من تلقيها فحسب.‬

84
00:07:17,395 --> 00:07:18,688
‫أهذا يغيّر الكثير حقًا؟‬

85
00:07:18,771 --> 00:07:20,356
‫إنه تغيير هائل أيها الأحمق!‬

86
00:07:21,107 --> 00:07:24,152
‫حتى الآن، كان تمرير "كوروكو"‬
‫وانفراد "كاغامي" بلاعب واحد‬

87
00:07:24,610 --> 00:07:26,654
‫نمطان هجوميان منفصلان.‬

88
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
‫كانوا مجرد خيارين.‬

89
00:07:29,574 --> 00:07:31,409
‫لكن الآن بعدما أصبحا يمرران لبعضهما،‬

90
00:07:31,617 --> 00:07:33,327
‫أصبح لدى كليهما خيارات أكثر بكثير،‬

91
00:07:33,411 --> 00:07:35,830
‫ما يجعل قوة هجومهم أعظم بكثير.‬

92
00:07:37,665 --> 00:07:42,170
‫ولا يستطيع "كيسيه" تقليد "كوروكو"‬
‫وهو الأساس لفعل كل هذا.‬

93
00:07:42,378 --> 00:07:43,713
‫إنهما أشبه بعدوين طبيعيين.‬

94
00:07:44,464 --> 00:07:45,923
‫"كاغامي" و"كوروكو".‬

95
00:07:47,216 --> 00:07:48,092
‫بوجودهما...‬

96
00:07:53,014 --> 00:07:55,016
‫يمكننا بالكاد النجاح حسبما أظن.‬

97
00:07:59,228 --> 00:08:00,396
‫"كوروكوتشي"...‬

98
00:08:04,150 --> 00:08:05,443
‫"كيسيه"، أنت قوي.‬

99
00:08:05,943 --> 00:08:08,738
‫وحدنا، لا يمكن لي ولا "كاغامي" مجابهتك.‬

100
00:08:09,363 --> 00:08:11,866
‫لكن عندما نوحد قوانا،‬

101
00:08:13,910 --> 00:08:15,912
‫يمكننا مجابهتك.‬

102
00:08:19,999 --> 00:08:22,293
‫لقد تغيّرت حقًا يا "كوروكوتشي".‬

103
00:08:23,211 --> 00:08:25,463
‫لم نلعب كرة السلة في "تيكو" هكذا أبدًا.‬

104
00:08:26,214 --> 00:08:27,048
‫لكن...‬

105
00:08:27,256 --> 00:08:29,467
‫حتى ذلك لن يكفي لإيقافي.‬

106
00:08:30,718 --> 00:08:32,511
‫وسأكون أنا الفائز!‬

107
00:08:35,640 --> 00:08:38,433
‫صحيح أنني لا أستطيع تقليد لعبكما التنسيقي،‬

108
00:08:39,559 --> 00:08:42,563
‫لكن بما أن فعاليته‬
‫لن تدوم طيلة الـ40 دقيقة،‬

109
00:08:43,648 --> 00:08:46,359
‫فسينتهى بكم المطاف إلى الخسارة‬
‫في الشوط الثاني!‬

110
00:08:48,027 --> 00:08:49,153
‫ليس حقًا.‬

111
00:08:50,780 --> 00:08:51,614
‫ماذا؟‬

112
00:08:55,034 --> 00:08:56,786
‫"كوروكو" يراقب "كيسيه"؟‬

113
00:09:00,581 --> 00:09:02,708
‫من ذلك الفتى الذي يراقب "كيسيه"؟‬

114
00:09:03,125 --> 00:09:05,086
‫أليس هذا الفتى صاحب التمريرات المذهلة؟‬

115
00:09:05,169 --> 00:09:08,798
‫لكن بخلاف تمريراته،‬
‫فإنه ليس بارعًا على الإطلاق.‬

116
00:09:11,509 --> 00:09:13,177
‫يستحيل أن يتمكن من مجابهته!‬

117
00:09:13,844 --> 00:09:19,684
‫لم أحلم قط بأننا قد نواجه بعضنا هكذا‬
‫يا "كوروكوتشي".‬

118
00:09:20,893 --> 00:09:21,811
‫ولا أنا.‬

119
00:09:23,187 --> 00:09:25,690
‫لا أعرف ما الذي تخطط له،‬

120
00:09:27,149 --> 00:09:29,944
‫لكن لا يمكنك إيقافي يا "كوروكوتشي"!‬

121
00:09:33,072 --> 00:09:35,950
‫كلا، لسنا مهتمين بإيقافك.‬

122
00:09:37,243 --> 00:09:38,160
‫بل نحن نسرق الكرة!‬

123
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
‫ماذا؟ ضربة خلفية؟‬

124
00:09:44,208 --> 00:09:46,252
‫استغل الثانية التي ترددت فيها!‬

125
00:09:47,044 --> 00:09:50,298
‫لا يهم عدد الحركات المذهلة‬
‫التي تستخدمها ضدنا.‬

126
00:09:53,759 --> 00:09:55,970
‫فهدفنا هو أن ندعك تمر!‬

127
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
‫رمية موفقة!‬

128
00:10:00,975 --> 00:10:04,854
‫اللعنة! هذه الطريقة أسوأ الدفاع البسيط‬
‫عليه بأكثر من لاعب.‬

129
00:10:05,730 --> 00:10:10,735
‫ولا حتى "كيسيه" يمكنه التعامل‬
‫مع قدوم شخص خفي من خلفه.‬

130
00:10:12,653 --> 00:10:15,031
‫لن أمر إذن فحسب.‬

131
00:10:15,906 --> 00:10:17,241
‫لا أحد يمنعني من تصويب...‬

132
00:10:18,409 --> 00:10:19,952
‫رمية ثلاثية!‬

133
00:10:23,706 --> 00:10:24,624
‫لقد نالا مني!‬

134
00:10:25,124 --> 00:10:26,626
‫"كوروكوتشي" يغطي من الأسفل،‬

135
00:10:26,709 --> 00:10:28,878
‫و"كاغامي" يغطي الأعلى.‬

136
00:10:31,172 --> 00:10:33,966
‫التسديد من الخارج يتطلب الكثير من الحركة.‬

137
00:10:34,175 --> 00:10:36,344
‫هذان الشخصان مزعجان!‬

138
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
‫و"كوروكو" هو من يجعل كل هذا ممكنًا.‬

139
00:10:39,430 --> 00:10:42,892
‫إنه أكثر شخص ضعيف على الملعب،‬
‫ولا يمكنه فعل أي شيء بنفسه...‬

140
00:10:42,975 --> 00:10:43,934
‫لا أصدّق هذا!‬

141
00:10:45,102 --> 00:10:46,228
‫هاك!‬

142
00:10:52,109 --> 00:10:52,985
‫"كوروكو"!‬

143
00:10:53,694 --> 00:10:54,820
‫وقت مستقطع أيها الحكم!‬

144
00:10:55,613 --> 00:10:56,530
‫"كوروكو"!‬

145
00:11:05,164 --> 00:11:06,582
‫هل أنت بخير يا "كوروكو"؟‬

146
00:11:07,291 --> 00:11:08,668
‫أشعر بالدوار.‬

147
00:11:09,585 --> 00:11:11,003
‫علبة إسعافات أولية! حالًا!‬

148
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
‫هل أنت بخير؟‬

149
00:11:16,175 --> 00:11:17,093
‫أنا بخير.‬

150
00:11:17,343 --> 00:11:20,179
‫بدأت المباراة للتو... صحيح؟‬

151
00:11:21,931 --> 00:11:23,057
‫"كوروكو"!‬

152
00:11:23,766 --> 00:11:24,892
‫انتهى أمره.‬

153
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
‫لم أرد أن تنتهي الأمور هكذا، لكن...‬

154
00:11:28,104 --> 00:11:32,149
‫الآن بعدما خرج أحد ثنائي‬
‫طالبيّ السنة الأولى، فإن الفارق سيتسع.‬

155
00:11:34,151 --> 00:11:35,236
‫"كوروكوتشي".‬

156
00:11:36,904 --> 00:11:37,780
‫ماذا سنفعل؟‬

157
00:11:38,614 --> 00:11:40,116
‫لم يعد بوسع "كوروكو" اللعب.‬

158
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
‫سنبذل ما بوسعنا باللاعبين الباقيين.‬

159
00:11:43,744 --> 00:11:45,121
‫نبذل ما بوسعنا؟‬

160
00:11:45,579 --> 00:11:47,289
‫ألن يكون هذا صعبًا من دون "كوروكو"؟‬

161
00:11:47,998 --> 00:11:50,209
‫سيكون طلبة السنة الثانية نواة هجومنا.‬

162
00:11:50,710 --> 00:11:54,171
‫ما زلنا في الربع الثاني، لكن لا يمكننا‬
‫السماح لهم بالتقدم علينا كثيرًا.‬

163
00:11:54,547 --> 00:11:56,382
‫الوقت مبكر ولكن يجب أن تبذل كل ما لديك.‬

164
00:11:56,465 --> 00:11:57,299
‫حسنًا.‬

165
00:11:57,925 --> 00:12:00,803
‫سيحاكي "كيسيه" حركاتك،‬
‫لذا لن تلعب في الهجوم يا "كاغامي".‬

166
00:12:01,220 --> 00:12:02,430
‫ركّز على الدفاع.‬

167
00:12:02,930 --> 00:12:06,434
‫استغل كل قوتك لمنع "كيسيه" من التسجيل.‬

168
00:12:06,600 --> 00:12:09,186
‫هل أنت واثقة أننا سنكون على ما يُرام بذلك؟‬

169
00:12:09,603 --> 00:12:11,647
‫سيكون الأمر على ما يُرام. تحلّ ببعض الثقة.‬

170
00:12:11,939 --> 00:12:12,773
‫لكن...‬

171
00:12:13,315 --> 00:12:15,818
‫قلت إن الأمر‬
‫سيكون على ما يُرام أيها الأحمق.‬

172
00:12:16,068 --> 00:12:18,487
‫أصغ إلى زملائك الأكبر سنًا لمرة‬
‫وإلا سأقتلك.‬

173
00:12:23,325 --> 00:12:28,414
‫يا لطلبة السنة الأولى هذه الأيام، يجب‬
‫أن يظهروا المزيد من الاحترام للأكبر سنًا.‬

174
00:12:28,539 --> 00:12:29,832
‫يجب أن تركع على ركبتيك!‬

175
00:12:30,207 --> 00:12:32,668
‫حقيقتك تظهر أيها القائد.‬

176
00:12:33,919 --> 00:12:34,837
‫لا تلق له بالًا.‬

177
00:12:35,045 --> 00:12:36,964
‫يتصرف هكذا دومًا خلال الوقت الحاسم.‬

178
00:12:38,215 --> 00:12:41,635
‫لكن عندما لا يكبح مشاعره،‬
‫عندها لا يخطئ التصويب كثيرًا.‬

179
00:12:42,011 --> 00:12:43,262
‫دع أمر الهجوم له.‬

180
00:12:43,846 --> 00:12:46,098
‫دافع فحسب وكأن حياتك متوقفة على دفاعك.‬

181
00:12:51,145 --> 00:12:53,856
‫عملية حجب! وفي الوقت المناسب بالضبط.‬

182
00:12:59,779 --> 00:13:00,738
‫هذا الفتى...‬

183
00:13:02,698 --> 00:13:06,202
‫عندما يكون طيبًا يكون مجرد لاعب عادي،‬
‫لكن عندما يشتعل غضبه، يصبح مذهلًا.‬

184
00:13:06,327 --> 00:13:07,411
‫ومخيفًا أيضًا.‬

185
00:13:07,828 --> 00:13:10,873
‫مسدد الوقت الحاسم ذو الشخصية المزدوجة‬
‫"هيوغا جونبي"!‬

186
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
‫نلت ما تستحق.‬

187
00:13:15,628 --> 00:13:17,338
‫إنه هادئ ومتزن ولا يصاب بالذعر أبدًا!‬

188
00:13:17,421 --> 00:13:21,509
‫وربما يبدو رائعًا ومسيطرًا،‬
‫لكنه يحب التلاعب بالكلمات! "إيزوكي شون"!‬

189
00:13:22,259 --> 00:13:23,469
‫مهلًا، كانت تلك تورية جيدة!‬

190
00:13:23,969 --> 00:13:26,263
‫والبطل المجهول الذي يؤدي دوره دومًا!‬

191
00:13:26,347 --> 00:13:29,558
‫لكن لم يسمع أحد صوته، "ميتوبي رينوسوكي"!‬

192
00:13:30,976 --> 00:13:32,937
‫يمكنه فعل كل شيء، لكن لا يمكنه فعل شيء!‬

193
00:13:33,020 --> 00:13:35,815
‫والمسكين المناسب لكل شيء، "كوغاني شينجي"!‬

194
00:13:36,023 --> 00:13:37,233
‫كان ذلك لئيمًا.‬

195
00:13:39,777 --> 00:13:43,447
‫لكن لسوء حظك، كل شخص منهم يكره الاستسلام!‬

196
00:14:00,756 --> 00:14:04,510
‫اللعنة، كان يُفترض أن نتبادل الأماكن‬
‫عند إشارة المرور!‬

197
00:14:05,553 --> 00:14:06,679
‫إنها عربة خلفية.‬

198
00:14:08,138 --> 00:14:10,140
‫لم تبدّل بتاتًا!‬

199
00:14:10,891 --> 00:14:12,643
‫بالطبع لم أفعل.‬

200
00:14:13,185 --> 00:14:15,855
‫في فقرة حظك اليوم في برنامج "أوها آسا"،‬

201
00:14:16,647 --> 00:14:18,858
‫كان برجي برج السرطان في الموضع الأول.‬

202
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
‫وما علاقة ذلك بموضوعنا؟‬

203
00:14:22,278 --> 00:14:25,489
‫على أي حال، إن كنا قد أتينا إلى هنا‬
‫لمجرد مشاهدة مباراة تدريبية،‬

204
00:14:25,573 --> 00:14:28,659
‫فيُستحسن أن يكون زميلاك‬
‫من المدرسة الإعدادية جيدين!‬

205
00:14:30,077 --> 00:14:32,496
‫المفلّد والفتى الخفي.‬

206
00:14:32,746 --> 00:14:34,123
‫أهما جيدان حقًا؟‬

207
00:14:34,748 --> 00:14:37,585
‫أسرع وإلا ستنتهي المباراة.‬

208
00:14:37,918 --> 00:14:40,880
‫هذا لأنك كنت تشاهد طالعك!‬

209
00:14:47,887 --> 00:14:51,307
‫ليسو بنفس قوتهم من دون وجود "كوروكو"،‬
‫لكن هجومهم ليس سيئًا أيضًا.‬

210
00:14:52,182 --> 00:14:54,768
‫إنهم يستغلون مهارة رقم 4 في التسديد.‬

211
00:15:05,696 --> 00:15:07,907
‫تبقت دقيقة ونصف على نهاية الربع الثاني.‬

212
00:15:17,708 --> 00:15:19,752
‫هذا صعب حقًا.‬

213
00:15:20,127 --> 00:15:21,879
‫كما أننا أضعف من دون "كوروكو".‬

214
00:15:22,463 --> 00:15:24,840
‫وقد بدأت أفقد تركيزي أيضًا...‬

215
00:15:25,674 --> 00:15:28,302
‫لست متأكدًا من أن بوسعنا‬
‫العودة في النتيجة حقًا.‬

216
00:15:30,554 --> 00:15:32,723
‫أيتها المدربة، ألا يوجد ما يمكننا فعله؟‬

217
00:15:33,349 --> 00:15:35,100
‫بسبب وتيرة اللعب السريعة تلك‬
‫في الشوط الأول،‬

218
00:15:35,184 --> 00:15:38,020
‫لم يعد لديهم طاقة لتنفيذ بعض الخطط.‬

219
00:15:38,687 --> 00:15:40,689
‫ليت كان لدينا "كوروكو"...‬

220
00:15:43,275 --> 00:15:44,985
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- ماذا؟‬

221
00:15:55,663 --> 00:15:56,914
‫صباح الخير.‬

222
00:15:58,207 --> 00:15:59,959
‫سأشارك إذن.‬

223
00:16:00,584 --> 00:16:01,418
‫مهلًا!‬

224
00:16:03,545 --> 00:16:04,672
‫عم تتحدث؟‬

225
00:16:06,131 --> 00:16:08,258
‫لكنك طلبت مني للتو أن أشارك.‬

226
00:16:08,425 --> 00:16:11,220
‫لم أطلب منك! كنت أحدّث نفسي!‬

227
00:16:11,470 --> 00:16:13,013
‫- سأشارك إذن.‬
‫- مهلًا!‬

228
00:16:13,722 --> 00:16:16,850
‫إن كان بوسعي إحداث فارق بالمشاركة،‬
‫فاسمحي لي رجاءً.‬

229
00:16:18,602 --> 00:16:19,436
‫وأيضًا...‬

230
00:16:21,397 --> 00:16:24,483
‫وعدت "كاغامي" أن أكون ظله.‬

231
00:16:32,032 --> 00:16:32,992
‫لا بأس.‬

232
00:16:33,742 --> 00:16:37,621
‫لكن إن رأيت أنك في مشكلة،‬
‫فسأبدلك في الحال.‬

233
00:16:55,514 --> 00:16:56,390
‫هيا بنا.‬

234
00:16:57,307 --> 00:16:58,142
‫أجل.‬

235
00:17:37,347 --> 00:17:40,934
‫كنا قد بدأنا نعتاد على أسلوبه،‬
‫لكنه عاد الآن بكامل طاقته!‬

236
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
‫أظن أن هذا بسبب عدم مشاركته‬
‫طيلة آخر ربعين.‬

237
00:17:44,938 --> 00:17:47,691
‫- جديًا؟‬
‫- 80 مقابل 82؟‬

238
00:17:47,775 --> 00:17:48,984
‫إنهم يذيلون الفارق!‬

239
00:18:00,079 --> 00:18:00,913
‫أنت تمزح!‬

240
00:18:07,377 --> 00:18:10,047
‫لقد فعلوها! لقد تعادلوا!‬

241
00:18:10,547 --> 00:18:11,924
‫تعادلت "سيرين" أخيرًا!‬

242
00:18:17,930 --> 00:18:18,972
‫عادلوا النتيجة؟‬

243
00:18:31,610 --> 00:18:32,444
‫"كيسيه"!‬

244
00:18:37,324 --> 00:18:38,158
‫"كوروكو"!‬

245
00:18:43,831 --> 00:18:44,706
‫ما...‬

246
00:19:03,559 --> 00:19:05,978
‫إنه يزداد قوة حتى الآن؟‬

247
00:19:06,687 --> 00:19:08,689
‫أتقولين لي إنه توقّع حركة "كوروكو" أيضًا؟‬

248
00:19:10,190 --> 00:19:12,985
‫لن أخسر أمام أحد.‬

249
00:19:14,236 --> 00:19:15,571
‫ولا حتى أمام "كوروكوتشي".‬

250
00:19:16,572 --> 00:19:17,990
‫هذا ليس جيدًا.‬

251
00:19:18,323 --> 00:19:19,950
‫جهزوا أنفسكم يا جماعة.‬

252
00:19:20,075 --> 00:19:23,162
‫من الآن وحتى تنتهي المباراة،‬
‫سيكون اللعب كالربع الأول.‬

253
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
‫مباراة اندفاع وإحراز جيئة وذهابًا!‬

254
00:19:26,874 --> 00:19:27,791
‫أسرعوا إلى الدفاع!‬

255
00:19:28,500 --> 00:19:31,545
‫"هيوغا"، أسرع! "ميتوبي"، عد إلى موقعك!‬

256
00:19:32,254 --> 00:19:34,214
‫- "كاغامي"!‬
‫- هيا!‬

257
00:19:34,631 --> 00:19:37,426
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟‬
‫أنتم بطيئون في العودة!‬

258
00:19:47,769 --> 00:19:49,897
‫تبقت دقيقتان و11 ثانية.‬

259
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
‫لقد تعادلوا مجددًا!‬

260
00:20:05,704 --> 00:20:07,539
‫هؤلاء الفتيان مثابرون!‬

261
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
‫حان وقت القضاء عليهم!‬

262
00:20:10,667 --> 00:20:12,252
‫لم يتبق وقت!‬

263
00:20:12,794 --> 00:20:14,630
‫إن لم نأخذ الكرة هنا، فسينتهي الأمر!‬

264
00:20:14,922 --> 00:20:15,797
‫"كاغامي".‬

265
00:20:16,673 --> 00:20:17,841
‫إن حصلنا على الكرة،‬

266
00:20:18,342 --> 00:20:20,761
‫فثمة أمر أخير يمكننا فعله‬
‫ولا يمكن لـ"كيسيه" تقليده.‬

267
00:20:23,305 --> 00:20:25,933
‫إنها خطة بسيطة‬
‫لا يمكننا استخدامها إلا مرة واحدة.‬

268
00:20:27,559 --> 00:20:28,977
‫تبقت أقل من 10 ثوان.‬

269
00:20:29,603 --> 00:20:32,064
‫لم يعد لدينا أي طاقة للعب وقت إضافي.‬

270
00:20:32,439 --> 00:20:35,067
‫- هيا أيها الدفاع!‬
‫- لا تسمحوا لهم بالتسجيل!‬

271
00:20:35,192 --> 00:20:36,902
‫لا تدافعوا! هاجموا!‬

272
00:20:42,532 --> 00:20:43,951
‫أيها اللعين عديم النفع!‬

273
00:20:45,160 --> 00:20:45,994
‫لا!‬

274
00:20:52,876 --> 00:20:54,336
‫- لقد أخذها!‬
‫- جديًا؟‬

275
00:20:59,299 --> 00:21:00,467
‫لا تسمح لهما بتجاوزك!‬

276
00:21:05,973 --> 00:21:06,807
‫"كوروكو"!‬

277
00:21:07,891 --> 00:21:09,601
‫يستحيل أن يسدد "كوروكوتشي"!‬

278
00:21:09,685 --> 00:21:12,020
‫سيكون عليه إعادة الكرة إلى "كاغامي"!‬

279
00:21:17,609 --> 00:21:18,485
‫هل أحرز الرمية؟‬

280
00:21:22,739 --> 00:21:23,740
‫لا...‬

281
00:21:26,702 --> 00:21:28,203
‫إنها تمريرة هوائية!‬

282
00:21:28,954 --> 00:21:30,747
‫لن أسمح لك!‬

283
00:21:43,218 --> 00:21:45,429
‫لا يزال في الهواء؟ إلى متى سيواصل التحليق؟‬

284
00:21:46,513 --> 00:21:49,349
‫قفزنا في نفس الوقت، لكنني أسقط أولًا.‬

285
00:21:50,809 --> 00:21:54,604
‫كيف يمكنك البقاء في الهواء كل هذه المدة؟‬

286
00:21:57,566 --> 00:22:00,235
‫إنها خطة بسيطة لن تفلح إلا مرة واحدة.‬

287
00:22:00,777 --> 00:22:04,740
‫لا حاجة إلى أن ترد الصنيع‬
‫هذه المرة! لأنه...‬

288
00:22:06,450 --> 00:22:08,410
‫علينا إحراز رمية مع نهاية الوقت.‬

289
00:22:11,038 --> 00:22:13,707
‫كل شيء سينتهي بهذه الرمية!‬

290
00:23:49,261 --> 00:23:52,431
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

291
00:23:52,556 --> 00:23:53,932
‫"في الحلقة القادمة"‬

292
00:23:54,015 --> 00:23:56,226
‫"كوروكوتشي"، لا بد أن أسألك سؤالًا.‬

293
00:23:56,935 --> 00:23:58,645
‫لم اختفيت إذن؟‬

294
00:23:59,146 --> 00:24:01,314
‫- يُقال لي هذا كثيرًا.‬
‫- ليس هذا ما قصدته.‬

295
00:24:01,398 --> 00:24:03,191
‫لا أدري. لكن آنذاك...‬

296
00:24:04,109 --> 00:24:07,112
‫كرهت كرة السلة.‬

