﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:05,171
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:05,922 --> 00:00:09,217
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بثلاث بطولات  متتالية،‬

3
00:00:09,300 --> 00:00:10,635
‫فهو حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,596
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:13,930 --> 00:00:20,061
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين‬
‫لا يُقهرون يلعبون معًا‬

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,313
‫يُعرفون باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:23,857 --> 00:00:27,110
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:30,405
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:30,739 --> 00:00:35,493
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الخمسة.‬

10
00:00:36,411 --> 00:00:38,913
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:10,588 --> 00:02:11,881
‫"(سيرين) 82‬
‫(كايجو) 82"‬

12
00:02:11,965 --> 00:02:13,424
‫جهزوا أنفسكم يا جماعة.‬

13
00:02:13,508 --> 00:02:16,511
‫من الآن وحتى تنتهي المباراة،‬
‫سيكون اللعب كالربع الأول.‬

14
00:02:16,761 --> 00:02:19,222
‫مباراة اندفاع وإحراز جيئة وذهابًا!‬

15
00:02:27,647 --> 00:02:30,150
‫لن أخسر أمام أحد.‬

16
00:02:30,692 --> 00:02:31,943
‫ولا حتى أمام "كوروكوتشي".‬

17
00:02:33,695 --> 00:02:34,571
‫"كاغامي".‬

18
00:02:35,572 --> 00:02:36,531
‫إن حصلنا على الكرة،‬

19
00:02:36,739 --> 00:02:39,325
‫فثمة أمر أخير يمكننا فعله‬
‫ولا يمكن لـ"كيسيه" تقليده.‬

20
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
‫إنها خطة بسيطة‬
‫لا يمكننا استخدامها إلا مرة واحدة.‬

21
00:02:46,457 --> 00:02:47,667
‫لا تسمح لهما بتجاوزك!‬

22
00:02:51,963 --> 00:02:52,797
‫"كوروكو"!‬

23
00:02:56,384 --> 00:02:57,302
‫هل أحرز الرمية؟‬

24
00:02:59,220 --> 00:03:00,221
‫لا...‬

25
00:03:03,600 --> 00:03:04,976
‫إنها تمريرة هوائية!‬

26
00:03:07,645 --> 00:03:10,315
‫كل شيء سينتهي بهذه الرمية!‬

27
00:03:23,077 --> 00:03:27,999
‫"طريقة لعبك"‬

28
00:03:36,174 --> 00:03:37,884
‫"(سيرين) 100‬
‫(كايجو) 98"‬

29
00:03:41,888 --> 00:03:44,599
‫حسنًا!‬

30
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
‫جديًا، لا أصدّق الأمر.‬

31
00:04:07,664 --> 00:04:09,791
‫هل خسرت؟‬

32
00:04:13,920 --> 00:04:15,672
‫لأول مرة منذ أن وُلدت...‬

33
00:04:20,218 --> 00:04:22,220
‫ماذا؟‬

34
00:04:25,807 --> 00:04:27,517
‫هل يبكي "كيسيه"؟‬

35
00:04:27,684 --> 00:04:29,978
‫أعرف أنه محبط بالتأكيد، لكن...‬

36
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
‫إنها مجرد مباراة تدريبية.‬

37
00:04:35,066 --> 00:04:36,401
‫أيها الأحمق!‬

38
00:04:37,986 --> 00:04:39,654
‫كفّ عن البكاء.‬

39
00:04:40,571 --> 00:04:44,284
‫أنت جريء لتقول إنك لم تخسر قط.‬

40
00:04:44,367 --> 00:04:45,201
‫سأضربك!‬

41
00:04:46,035 --> 00:04:50,456
‫يجب أن تضيف كلمة "الانتقام"‬
‫إلى قاموسك كلماتك الشحيح هذا!‬

42
00:04:54,168 --> 00:04:55,003
‫اصطفوا!‬

43
00:04:57,797 --> 00:05:00,967
‫فازت ثانوية "سيرين" بنتيجة 100 إلى 98،‬

44
00:05:01,801 --> 00:05:03,344
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

45
00:05:06,889 --> 00:05:08,141
‫نحن في مقاطعتين مختلفتين،‬

46
00:05:08,224 --> 00:05:10,768
‫لذا إن تواجهنا مجددًا،‬
‫فسيكون في بطولة المدارس الثانوية.‬

47
00:05:11,811 --> 00:05:13,021
‫سنكون فيها.‬

48
00:05:13,313 --> 00:05:15,064
‫فلا أريد الاعتراف بحبي عاريًا.‬

49
00:05:17,984 --> 00:05:19,027
‫حسنًا، هيا بنا!‬

50
00:05:19,319 --> 00:05:20,153
‫حاضر يا سيدي!‬

51
00:05:22,530 --> 00:05:23,698
‫أين "كيسيه"؟‬

52
00:05:34,542 --> 00:05:38,838
‫في طالع برجك برج الجوزاء اليوم،‬
‫كان طالعكم الأسوأ.‬

53
00:05:39,672 --> 00:05:42,175
‫لكن لم أعتقد أنك ستخسر فعلًا.‬

54
00:05:43,593 --> 00:05:44,802
‫هل أتيت للمشاهدة؟‬

55
00:05:45,887 --> 00:05:46,846
‫"ميدوريماتشي".‬

56
00:05:48,139 --> 00:05:51,851
‫على أي حال،‬
‫كانت مشاهدة المباراة غير مريحة.‬

57
00:05:53,061 --> 00:05:55,396
‫فحتى القرد كان بوسعه‬
‫تنفيذ تلك الرميات الساحقة التي قلدتها.‬

58
00:05:56,564 --> 00:05:58,691
‫لا عجب أن القدر لم يقف إلى جانبك.‬

59
00:06:00,693 --> 00:06:04,030
‫لم نلتق منذ المدرسة الإعدادية، صحيح؟‬
‫مرت فترة طويلة.‬

60
00:06:04,614 --> 00:06:06,783
‫أما زلت تضع لاصقًا على أصابعك؟‬

61
00:06:07,116 --> 00:06:10,828
‫على أي حال، ما دمت الكرة تدخل السلة،‬
‫فمن يأبه إن كانت الرمية ساحقة أم لا.‬

62
00:06:11,579 --> 00:06:13,456
‫لهذا السبب أنت لست بارعًا.‬

63
00:06:15,041 --> 00:06:16,793
‫وضع الكرة من أعلى السلة‬
‫لا يحتاج إلى مهارة.‬

64
00:06:17,251 --> 00:06:20,088
‫لهذا السبب لا يكون للرمية قيمة‬
‫إلا إن أحرزتها من بعيد.‬

65
00:06:21,005 --> 00:06:23,174
‫"ابذل ما عندك واترك السماء تتكفل بالباقي."‬

66
00:06:23,299 --> 00:06:25,093
‫أسمعت بهذا المثل؟‬

67
00:06:26,636 --> 00:06:28,346
‫لا بد أن تبذل قصارى جهدك أولًا.‬

68
00:06:28,805 --> 00:06:32,683
‫عندها فحسب ستكون جديرًا أن يختارك القدر.‬

69
00:06:33,893 --> 00:06:34,852
‫ما...‬

70
00:06:35,978 --> 00:06:37,563
‫أنا أبذل قصارى جهدي دومًا،‬

71
00:06:37,939 --> 00:06:41,567
‫وأحمل معي دومًا تميمة حظ الأبراج‬
‫من "أوها آسا"...‬

72
00:06:42,777 --> 00:06:44,821
‫بالمناسبة، تميمة اليوم هي لعبة ضفدع.‬

73
00:06:45,571 --> 00:06:47,490
‫لهذا السبب لا تخطئ رمياتي السلة أبدًا.‬

74
00:06:48,699 --> 00:06:51,536
‫يقول هذا دومًا،‬
‫لكن لم يسبق أن فهمت الجزء الأخير قط.‬

75
00:06:53,538 --> 00:06:56,457
‫هذا أفضل مسدد في "جيل المعجزات".‬

76
00:06:59,669 --> 00:07:03,589
‫ألا يجدر بك التحدث إلى "كوروكو" بدلًا مني؟‬

77
00:07:04,340 --> 00:07:05,425
‫هذا ليس ضروريًا.‬

78
00:07:06,426 --> 00:07:10,221
‫أصحاب زمرة الدم "ب" مثلي‬
‫وأصحاب زمرة الدم "أ" مثله لا يتوافقون.‬

79
00:07:11,264 --> 00:07:15,101
‫فأنا لا أقدّر أسلوبه فحسب،‬
‫بل يمكن القول إنني أحترمه حتى.‬

80
00:07:15,810 --> 00:07:20,148
‫لكن لا يمكنني قبول قراره بارتياد‬
‫مدرسة مغمورة مثل "سيرين".‬

81
00:07:21,274 --> 00:07:23,985
‫أتيت ببساطة لأننا سنلاعبهم‬
‫في مباريات القطاع التمهيدية،‬

82
00:07:24,068 --> 00:07:26,195
‫لكنهم بصراحة خذلوني تمامًا.‬

83
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
‫"ميدوريما" أيها الوغد!‬

84
00:07:32,118 --> 00:07:35,079
‫عندما علقنا في حركة المرور‬
‫تركتني ومضيت وحدك!‬

85
00:07:35,163 --> 00:07:36,914
‫كان ذلك محرجًا للغاية!‬

86
00:07:38,207 --> 00:07:40,710
‫أتيت لمشاهدة مباراة اليوم فحسب.‬

87
00:07:42,336 --> 00:07:44,338
‫لكن اسمح لي أن أعتذر لك مسبقًا.‬

88
00:07:47,049 --> 00:07:49,969
‫يستحيل ببساطة أن نخسر أمام "سيرين".‬

89
00:07:50,511 --> 00:07:53,347
‫لذا عذرًا، لكن يجب أن تنسى مسألة انتقامك.‬

90
00:08:11,949 --> 00:08:15,328
‫"مستشفى (ساساكي) العام"‬

91
00:08:24,795 --> 00:08:25,922
‫كل شيء بخير!‬

92
00:08:27,632 --> 00:08:28,841
‫يسعدنا سماع ذلك.‬

93
00:08:29,342 --> 00:08:30,968
‫آسف على جعلكم تشعرون بالقلق.‬

94
00:08:32,094 --> 00:08:34,472
‫لم أعرف ماذا سيحدث عندما سقطت أرضًا.‬

95
00:08:34,679 --> 00:08:36,599
‫يسعدني أنك بخير فحسب.‬

96
00:08:42,230 --> 00:08:45,066
‫حسنًا! لقد فزنا!‬

97
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
‫لنذهب لتناول شيء في طريق عودتنا.‬

98
00:08:53,074 --> 00:08:54,575
‫ماذا نأكل؟‬

99
00:08:55,076 --> 00:08:57,537
‫شيء رخيص لو سمحت. أنا مفلس.‬

100
00:08:58,162 --> 00:08:59,705
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- وكذلك أنا.‬

101
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
‫انتظروا لحظة.‬

102
00:09:03,417 --> 00:09:06,379
‫كم معكم من نقود؟‬

103
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
‫- ربما يجب أن نعود إلى منازلنا.‬
‫- أجل.‬

104
00:09:21,394 --> 00:09:23,229
‫"شرائح لحم مجانية"‬

105
00:09:33,114 --> 00:09:36,200
‫لا بأس. في الواقع،‬
‫يجب أن نتناول شريحة لحم كبيرة!‬

106
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
‫"شريحة لحم زنة 4 كلغ‬
‫إن أكلتموها خلال 30 دقيقة فهي مجانية"‬

107
00:09:46,460 --> 00:09:47,920
‫"غرامة 10 آلاف ين إن فشلتم"‬

108
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
‫ما الخطب؟ لا تتردوا!‬

109
00:09:55,094 --> 00:09:57,388
‫إنها كبيرة جدًا!‬

110
00:09:58,598 --> 00:10:01,309
‫ماذا سنفعل إن لم نستطع أكلها كلها؟‬

111
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
‫ماذا؟ بحقكم!‬

112
00:10:03,936 --> 00:10:06,897
‫لم تظنون أنني أجعلكم تركضون يوميًا؟‬

113
00:10:06,981 --> 00:10:08,691
‫من أجل كرة السلة بالطبع!‬

114
00:10:17,491 --> 00:10:19,952
‫كان يجب أن أعرف أنها ستفعل شيئًا كهذا.‬

115
00:10:22,038 --> 00:10:24,040
‫الكثير على المحك من أجل شريحة اللحم هذه.‬

116
00:10:24,790 --> 00:10:26,917
‫آسف، ولكن تلاعبك بالكلمات مزعج جدًا الآن.‬

117
00:10:31,464 --> 00:10:32,590
‫المعذرة.‬

118
00:10:33,215 --> 00:10:34,967
‫ما الأمر؟ أتريد بعض المياه؟‬

119
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
‫أنا أستسلم.‬

120
00:10:37,970 --> 00:10:39,972
‫"كوروكو"!‬

121
00:10:50,441 --> 00:10:51,484
‫لقد امتلأت تمامًا.‬

122
00:10:53,194 --> 00:10:56,113
‫هذه لذيذة للغاية!‬
‫أتظنون أن بوسعي أخذ المزيد؟‬

123
00:10:58,616 --> 00:11:02,244
‫ماذا؟ إن لم تكن تريدها، فهل بوسعي تناولها؟‬

124
00:11:03,996 --> 00:11:05,790
‫إنه يلتهمها كالسنجاب.‬

125
00:11:07,958 --> 00:11:11,128
‫هيا، أحضروها كلها إلى هنا.‬

126
00:11:13,214 --> 00:11:16,050
‫"كاغامي"، شكرًا لك!‬

127
00:11:18,219 --> 00:11:21,097
‫"الأطباق المميزة‬
‫شريحة لحم الخاصرة الكبرى"‬

128
00:11:28,437 --> 00:11:29,271
‫"كيسيه"؟‬

129
00:11:30,606 --> 00:11:32,983
‫أيمكننا التحدث للحظة؟‬

130
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
‫شكرًا على الطعام!‬

131
00:11:44,704 --> 00:11:46,872
‫أجل، لا تعودوا أبدًا!‬

132
00:11:48,207 --> 00:11:49,583
‫أظن أنني أفرطت في الأكل.‬

133
00:11:50,042 --> 00:11:52,628
‫رباه، أنت وحش حقًا.‬

134
00:11:52,753 --> 00:11:54,463
‫لكنك أنقذتنا.‬

135
00:11:55,089 --> 00:11:57,925
‫حسنًا، هلا نعود إلى منازلنا إذن؟‬
‫هل الجميع هنا؟‬

136
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
‫مهلًا، أين "كوروكو"؟‬

137
00:12:00,010 --> 00:12:03,389
‫أنا واثق أنه في الخلف، كالعادة...‬

138
00:12:06,559 --> 00:12:07,435
‫ليس هنا.‬

139
00:12:11,605 --> 00:12:12,440
‫أتعرف...‬

140
00:12:13,315 --> 00:12:15,985
‫مضت فترة منذ أن أجرينا محادثة مطولة كهذه.‬

141
00:12:16,318 --> 00:12:18,028
‫هل إصابتك بخير؟‬

142
00:12:18,738 --> 00:12:20,322
‫أجل، أنا بخير.‬

143
00:12:26,120 --> 00:12:28,581
‫أتعرف، لقد قابلت "ميدوريماتشي".‬

144
00:12:31,625 --> 00:12:34,295
‫بصراحة، لا أنسجم معه إطلاقًا.‬

145
00:12:35,504 --> 00:12:37,506
‫أتذكّر ذلك بعد أن ذكرت الأمر.‬

146
00:12:38,966 --> 00:12:42,428
‫لكن يده اليسرى تلك مبهرة بحق.‬

147
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
‫وخاصةً في أيام برج السرطان الجيدة.‬

148
00:12:46,766 --> 00:12:47,600
‫أجل.‬

149
00:12:48,559 --> 00:12:51,479
‫أخبرني أنه أتى لمشاهدة مباراة اليوم فحسب.‬

150
00:12:52,354 --> 00:12:53,272
‫على أي حال...‬

151
00:12:55,274 --> 00:12:58,569
‫في البداية رفضت عرضي،‬
‫وها قد خسرت مباراة اليوم أيضًا...‬

152
00:12:58,944 --> 00:13:02,072
‫وكأنني بدأت حياتي‬
‫في المرحلة الثانوية بحظ عاثر.‬

153
00:13:03,324 --> 00:13:04,742
‫عرفت مسبقًا  أنك سترفض العرض،‬

154
00:13:05,826 --> 00:13:08,245
‫لكنني كنت جادًا عندما سألتك.‬

155
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
‫ستسقط.‬

156
00:13:13,918 --> 00:13:14,752
‫آسف.‬

157
00:13:17,546 --> 00:13:18,631
‫أنا أمزح.‬

158
00:13:19,298 --> 00:13:22,927
‫في الواقع، أردت سؤالك عن السبب.‬

159
00:13:25,179 --> 00:13:28,891
‫لم اختفيت بعد...‬

160
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
‫مباراة بطولة المدارس الإعدادية؟‬

161
00:13:42,780 --> 00:13:45,115
‫كيف يُعقل أن أحدًا لم يلحظ غيابه؟‬

162
00:13:45,199 --> 00:13:47,201
‫أعرف أنه صعب أن يُلاحظ، لكن هذا سخيف.‬

163
00:13:48,118 --> 00:13:51,664
‫ألا يحمل "كوروكو" هاتفًا نقالًا؟‬

164
00:13:52,081 --> 00:13:55,251
‫يختفي بهذه البساطة... أهو جرو؟‬

165
00:13:55,709 --> 00:13:57,503
‫لنسرع ونعثر عليه فحسب.‬

166
00:13:57,837 --> 00:14:00,339
‫سأعاقبه بمسكة خانقة عندما نجده.‬

167
00:14:03,259 --> 00:14:04,176
‫رباه...‬

168
00:14:04,760 --> 00:14:05,761
‫يا صاح، هنا!‬

169
00:14:07,304 --> 00:14:08,722
‫هيا! مرر الكرة!‬

170
00:14:11,725 --> 00:14:13,102
‫كرة الشارع؟‬

171
00:14:13,936 --> 00:14:15,938
‫مضى وقت طويل‬
‫منذ أن شاهدتها في "اليابان".‬

172
00:14:30,077 --> 00:14:30,911
‫لست متأكدًا.‬

173
00:14:33,289 --> 00:14:35,499
‫لا بأس، بدأت في التشكك في مبادئ "تيكو"‬

174
00:14:35,666 --> 00:14:37,668
‫بسبب نهائي البطولة.‬

175
00:14:38,752 --> 00:14:42,506
‫شعرت أننا نفتقر إلى شيء مهم آنذاك.‬

176
00:14:45,676 --> 00:14:48,846
‫لكن الرياضات تتمحور حول الفوز، أليس كذلك؟‬

177
00:14:49,597 --> 00:14:52,057
‫أثمة حقًا ما هو أهم من ذلك؟‬

178
00:14:54,727 --> 00:14:56,896
‫كنت أعتقد مثلك حتى وقت قريب.‬

179
00:14:57,980 --> 00:15:01,108
‫لذا ما زلت غير متأكد‬
‫ما الذي كان خاطئًا آنذاك، لكن...‬

180
00:15:02,359 --> 00:15:03,193
‫لقد...‬

181
00:15:04,904 --> 00:15:07,781
‫كرهت كرة السلة آنذاك.‬

182
00:15:10,284 --> 00:15:13,162
‫ملمس الكرة، وصوت صرير الأحذية على الملعب،‬

183
00:15:13,829 --> 00:15:14,914
‫وحفيف الشبكة.‬

184
00:15:16,165 --> 00:15:18,250
‫بدأت لعب كرة السلة لأنني أحببتها.‬

185
00:15:20,628 --> 00:15:24,340
‫لذا عندما قابلت "كاغامي"، خلت أنه مدهش.‬

186
00:15:25,382 --> 00:15:27,468
‫إنه يحب كرة السلة من أعماق قلبه.‬

187
00:15:28,135 --> 00:15:30,846
‫أحيانًا يكون مخيفًا وأحيانًا يفقد الثقة،‬

188
00:15:32,598 --> 00:15:35,601
‫لكن أظن أن هذا بسبب أنه يأخذ كرة السلة‬

189
00:15:36,060 --> 00:15:37,811
‫بجدية أكثر من أي شخص آخر.‬

190
00:15:40,898 --> 00:15:42,191
‫لا أفهم.‬

191
00:15:45,235 --> 00:15:46,695
‫لكن يمكنني قول شيء وحيد.‬

192
00:15:47,863 --> 00:15:51,408
‫إن كنت تحترم "كاغامي" بهذا القدر‬
‫بسبب نظرته تجاه كرة السلة،‬

193
00:15:53,285 --> 00:15:56,497
‫فيومًا ما أنتما الاثنان...‬

194
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
‫ستفترقان.‬

195
00:16:03,629 --> 00:16:06,131
‫الفارق الحاسم بيني‬
‫وبين الأربعة الآخرين...‬

196
00:16:06,924 --> 00:16:09,343
‫لا يتعلق بقدراتنا البدنية.‬

197
00:16:09,635 --> 00:16:10,761
‫كل واحد منهم...‬

198
00:16:12,346 --> 00:16:16,558
‫جميعهم لديهم قدرة مميزة‬
‫لا يمكن لأحد تقليدها، ولا حتى أنا.‬

199
00:16:18,185 --> 00:16:19,812
‫أدركت ذلك خلال مباراة اليوم.‬

200
00:16:20,396 --> 00:16:22,272
‫إنه ما زال يتطور.‬

201
00:16:23,732 --> 00:16:25,985
‫وهو لديه قدرة مميزة،‬

202
00:16:26,652 --> 00:16:28,737
‫تمامًا مثل لاعبي "جيل المعجزات".‬

203
00:16:30,280 --> 00:16:32,950
‫وحاليًا، هو منافس لم ينضج بشكل كامل بعد.‬

204
00:16:33,826 --> 00:16:38,539
‫إنه ببساطة يستمتع‬
‫بإثارة اللعب أمام منافسين أقوياء.‬

205
00:16:41,333 --> 00:16:42,167
‫لكن...‬

206
00:16:43,168 --> 00:16:47,339
‫يومًا سيصل إلى مستوى لاعبي "جيل المعجزات"‬

207
00:16:47,589 --> 00:16:49,591
‫ويصبح منفصلًا عن فريقه.‬

208
00:16:50,426 --> 00:16:54,638
‫وعندما يحدث ذلك،‬
‫أتظن أنه سيبقى "كاغامي" الذي تعرفه؟‬

209
00:17:01,353 --> 00:17:03,814
‫أيها الوغد، لم اختفيت بهذا الشكل؟‬

210
00:17:08,861 --> 00:17:09,694
‫مرحبًا.‬

211
00:17:12,114 --> 00:17:13,365
‫أكنت تنصت؟‬

212
00:17:13,490 --> 00:17:15,242
‫انس ذلك.‬

213
00:17:15,534 --> 00:17:17,703
‫لم اختطفت "كوروكو"؟‬

214
00:17:17,786 --> 00:17:20,372
‫ماذا؟ مسموح لي بالتحدث معه قليلًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

215
00:17:20,789 --> 00:17:22,207
‫لا يمكننا العودة إلى المنزل.‬

216
00:17:22,624 --> 00:17:25,419
‫تقول المدربة إننا المسؤولون إن أضعناه.‬

217
00:17:26,045 --> 00:17:27,671
‫كنا نبحث عنه.‬

218
00:17:28,839 --> 00:17:32,051
‫لقد لعبتم بما يكفي، صحيح؟‬
‫دعونا نلعب قليلًا الآن.‬

219
00:17:32,134 --> 00:17:34,595
‫وصلنا إلى هنا لتونا. انتظروا دور...‬

220
00:17:34,678 --> 00:17:36,597
‫ماذا؟ دورنا؟‬

221
00:17:36,680 --> 00:17:37,598
‫مهلًا.‬

222
00:17:37,931 --> 00:17:40,392
‫ما رأيكم لو سوينا هذا الخلاف بكرة السلة؟‬

223
00:17:46,231 --> 00:17:48,317
‫من هؤلاء؟ يبدون من مثيري المشاكل.‬

224
00:17:56,784 --> 00:17:57,701
‫حسنًا!‬

225
00:17:58,243 --> 00:18:00,537
‫عجبًا، ليس سيئًا. قد نخسر هنا.‬

226
00:18:10,130 --> 00:18:11,548
‫- هذه فرصتي!‬
‫- صددت الكرة!‬

227
00:18:13,175 --> 00:18:15,844
‫ما كان ذلك؟ نلعب 3 أمام 3!‬

228
00:18:15,928 --> 00:18:16,762
‫عذرًا؟‬

229
00:18:17,346 --> 00:18:18,889
‫قلت إننا سنلعب كرة السلة.‬

230
00:18:18,972 --> 00:18:21,558
‫لم أقل أي شيء عن أننا سنلعب 3 أمام 3.‬

231
00:18:21,642 --> 00:18:23,852
‫عم تتحدث؟ هذا غير منصف...‬

232
00:18:24,895 --> 00:18:26,063
‫ماذا؟‬

233
00:18:26,605 --> 00:18:29,191
‫آسف، لم أسمع ما قلته.‬

234
00:18:32,152 --> 00:18:33,487
‫هذا غير منصف قطعًا.‬

235
00:18:35,614 --> 00:18:37,574
‫من أنت؟ من أين أتيت؟‬

236
00:18:39,201 --> 00:18:40,911
‫هذه ليست كرة سلة.‬

237
00:18:41,578 --> 00:18:43,205
‫كما أن العنف سلوك خاطئ.‬

238
00:18:44,206 --> 00:18:48,418
‫- ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬
‫- "كوروكوتشي"!‬

239
00:18:49,920 --> 00:18:51,672
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

240
00:18:52,923 --> 00:18:56,176
‫أما زال يوجد أشخاص مثلك في الأرجاء؟‬
‫لا بأس إذن.‬

241
00:18:57,970 --> 00:19:00,097
‫لنسو هذا الخلاف عبر كرة السلة.‬

242
00:19:03,475 --> 00:19:06,395
‫أتمانع إن انضممنا نحن أيضًا؟‬

243
00:19:06,687 --> 00:19:09,606
‫ماذا تفعل بالتورط مع هؤلاء الأشخاص؟‬

244
00:19:10,190 --> 00:19:11,733
‫إنهما هائلا الحجم!‬

245
00:19:11,859 --> 00:19:12,860
‫بحق...‬

246
00:19:14,069 --> 00:19:16,780
‫لا نمانع إن لعبتم 5 مقابل ثلاثتنا.‬
‫أرونا مهارتكم.‬

247
00:19:16,864 --> 00:19:17,990
‫ماذا قلت؟‬

248
00:19:49,563 --> 00:19:51,732
‫سحقوهم في الحال...‬

249
00:19:52,941 --> 00:19:54,568
‫مذهل!‬

250
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
‫فيم كنت تفكّر بحق الجحيم؟‬

251
00:20:01,033 --> 00:20:03,911
‫أتظن أنك كنت لتفوز‬
‫إن تحول الأمر إلى شجار باللكمات؟‬

252
00:20:04,578 --> 00:20:07,414
‫كلا، كانوا ليوسعوني ضربًا بالتأكيد.‬

253
00:20:07,497 --> 00:20:08,373
‫أيها الوغد...‬

254
00:20:09,416 --> 00:20:11,251
‫انظر إلى هذه العضلات.‬

255
00:20:11,335 --> 00:20:12,419
‫ليست لديك أي عضلات!‬

256
00:20:13,212 --> 00:20:15,672
‫"كوروكوتشي"، أحيانًا تكون مدهشًا حقًا، أتعرف؟‬

257
00:20:17,257 --> 00:20:19,927
‫ارتأيت أن هؤلاء الأشخاص مريعون.‬

258
00:20:22,888 --> 00:20:24,097
‫لذا أخبرتهم بذلك.‬

259
00:20:24,723 --> 00:20:26,850
‫فكّر في العواقب أولًا!‬

260
00:20:28,602 --> 00:20:29,478
‫نسيت بشأن ذلك.‬

261
00:20:29,561 --> 00:20:31,772
‫هراء!‬

262
00:20:32,105 --> 00:20:33,065
‫أنا آسف.‬

263
00:20:33,148 --> 00:20:35,776
‫قلتها بنفسك، كان يمكن أن يوسعوك ضربًا!‬

264
00:20:36,026 --> 00:20:37,319
‫أعتذر.‬

265
00:20:39,947 --> 00:20:42,241
‫حسنًا إذن، سأرحل.‬

266
00:20:43,951 --> 00:20:46,828
‫على الأقل تسنى لي اللعب معك‬
‫في النهاية يا "كوروكوتشي".‬

267
00:20:53,126 --> 00:20:56,088
‫ولا تظن أنني نسيت انتقامي يا "كاغاميتشي"!‬

268
00:20:56,964 --> 00:20:58,048
‫"كاغاميتشي"؟‬

269
00:20:58,382 --> 00:21:01,260
‫يضيف "كيسيه" مقطع "تشي" لأسماء من يقدّرهم.‬

270
00:21:01,927 --> 00:21:02,844
‫أنا سعيد من أجلك.‬

271
00:21:02,928 --> 00:21:03,971
‫لا أريد ذلك!‬

272
00:21:04,096 --> 00:21:06,181
‫لا تخسروا في المباريات التمهيدية، اتفقنا؟‬

273
00:21:10,519 --> 00:21:13,021
‫"كاغامي"، دعني أسألك سؤالًا واحدًا.‬

274
00:21:13,647 --> 00:21:15,148
‫أسمعت محادثتنا؟‬

275
00:21:15,899 --> 00:21:17,943
‫بشأن افتراقنا عن بعضنا؟‬

276
00:21:18,485 --> 00:21:22,572
‫أعني، لا ننسجم معًا من الأساس.‬

277
00:21:24,741 --> 00:21:27,035
‫وأنت من قلت إنني ليس بوسعي النجاح وحدي.‬

278
00:21:27,619 --> 00:21:29,746
‫فليس هناك ما يستدعي القلق إذن، صحيح؟‬

279
00:21:30,580 --> 00:21:31,456
‫وأيضًا...‬

280
00:21:33,625 --> 00:21:35,502
‫أن تقف بجوار النور دومًا...‬

281
00:21:36,962 --> 00:21:39,172
‫تلك طريقتك في لعب كرة السلة.‬

282
00:21:46,305 --> 00:21:48,849
‫سماع هذا منك يا "كاغامي"‬
‫كان شاعريًا للغاية.‬

283
00:21:49,016 --> 00:21:50,142
‫اصمت!‬

284
00:21:57,816 --> 00:21:59,401
‫ها أنتما! أنت...‬

285
00:22:04,865 --> 00:22:06,408
‫حسنًا، لنعد إلى منازلنا.‬

286
00:22:12,998 --> 00:22:14,124
‫"كاغامي"...‬

287
00:22:15,542 --> 00:22:17,169
‫أنقذني!‬

288
00:23:49,678 --> 00:23:52,472
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

289
00:23:52,556 --> 00:23:53,640
‫"في الحلقة القادمة"‬

290
00:23:54,266 --> 00:23:56,309
‫"ميتوبي"، ما الخطب؟‬

291
00:23:57,269 --> 00:23:59,271
‫ماذا؟ أنت قلقة على طلبة السنة الأولى؟‬

292
00:23:59,563 --> 00:24:02,649
‫لا تقلقي، إنهم يشترون بعض الشطائر فحسب،‬
‫صحيح يا "سوتشي"؟‬

293
00:24:03,150 --> 00:24:04,234
‫أجل...‬

294
00:24:04,359 --> 00:24:06,111
‫كيف كانت تلك المحادثة؟‬

295
00:24:06,194 --> 00:24:07,487
‫"دعني أخبرك بأمرين"‬

