﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:05,296
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:05,839 --> 00:00:09,217
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بثلاث بطولات  متتالية،‬

3
00:00:09,300 --> 00:00:10,635
‫فهو حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,513
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:13,930 --> 00:00:20,061
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين‬
‫لا يُقهرون يلعبون معًا‬

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,355
‫يُعرفون باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:23,898 --> 00:00:27,068
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:30,363
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:30,780 --> 00:00:35,493
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الخمسة.‬

10
00:00:36,411 --> 00:00:38,955
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:11,339 --> 00:02:12,715
‫"بابا مباي سيكي".‬

12
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
‫طالب تبادل من "السنغال".‬

13
00:02:15,009 --> 00:02:18,012
‫"السنغال"؟ إنها هائل الحجم! متران؟‬

14
00:02:18,888 --> 00:02:20,723
‫خسروا أمام فريق يضم طفلًا به؟‬

15
00:02:21,391 --> 00:02:23,601
‫هل كل لاعبي "جيل المعجزات" أطفال؟‬

16
00:02:23,893 --> 00:02:26,187
‫لدينا حصتنا من اللاعبين المذهلين.‬

17
00:02:27,897 --> 00:02:29,941
‫حتى وإن كان بعيد المنال،‬
‫فما زالت هناك طريقة.‬

18
00:02:30,775 --> 00:02:32,360
‫لا تدعه يفعل ما يريد.‬

19
00:02:33,528 --> 00:02:35,029
‫لا تسمح له بالذهاب حيثما يريد.‬

20
00:02:35,822 --> 00:02:39,826
‫اضغط عليه كي لا يستطيع التصويب بسهولة.‬

21
00:02:39,909 --> 00:02:41,995
‫ما خطب هذا الفتى؟‬

22
00:02:52,380 --> 00:02:54,591
‫هذا "الطفل" قد يضايقك بعض الشيء، أتعرف؟‬

23
00:02:54,757 --> 00:02:58,469
‫أيمكنك التوقف عن مناداتي بالطفل؟‬

24
00:02:59,596 --> 00:03:04,517
‫"سترون ما يدهشكم"‬

25
00:03:10,523 --> 00:03:13,318
‫ماذا؟ ماذا حدث للتو الآن؟‬

26
00:03:15,653 --> 00:03:17,071
‫يجب أن نرد عليهم!‬

27
00:03:23,870 --> 00:03:24,704
‫أنت تمازحني!‬

28
00:03:25,121 --> 00:03:27,665
‫من هذان الفتيان بحق الجحيم؟‬

29
00:03:31,169 --> 00:03:32,212
‫جديًا؟‬

30
00:03:32,295 --> 00:03:34,547
‫لقد سرقا الكرة‬
‫وبعدها سجل رمية ساحقة مباشرةً.‬

31
00:03:34,714 --> 00:03:37,175
‫رميتان ساحقتان على التوالي، بهذه البساطة.‬

32
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
‫لا نزال في الجولة الأولى من التصفيات.‬

33
00:03:40,011 --> 00:03:41,429
‫كان ذلك مدهشًا حقًا.‬

34
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
‫أكان "كوروكو" يلعب هكذا دومًا؟‬

35
00:03:45,808 --> 00:03:48,645
‫أظن أنه سئم معاملته كطفل.‬

36
00:03:48,937 --> 00:03:49,979
‫أظن ذلك.‬

37
00:03:50,730 --> 00:03:52,982
‫إنهم في غاية الضعف!‬
‫يا له من أمر مخيب للأمل.‬

38
00:03:53,274 --> 00:03:55,944
‫هل كل لاعبي "جيل المعجزات" أطفال؟‬

39
00:03:56,861 --> 00:04:00,990
‫لم يسبق أن لعبت ضدهم، لذا اصمت فحسب!‬

40
00:04:03,952 --> 00:04:04,994
‫"(شينكيو) 8‬
‫(سيرين) 23"‬

41
00:04:05,119 --> 00:04:07,830
‫وقتك محدود يا "كوروكو"، لذا سنستبدلك الآن.‬

42
00:04:09,040 --> 00:04:12,460
‫وبما أن علينا البدء في ادخار قوة "كوروكو"‬
‫من أجل المباراة القادمة،‬

43
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
‫فسنخسر بعضًا من قوة الهجوم الآن.‬

44
00:04:14,754 --> 00:04:16,839
‫لا تسمحوا لهم بتقليص الفارق.‬

45
00:04:17,339 --> 00:04:20,635
‫ليس لديهم أي لاعبون خطرون باستثناء الأب.‬

46
00:04:21,469 --> 00:04:25,348
‫وفي النهاية، فإن الأمر يتوقف‬
‫على مدى براعة "كاغامي" في التعامل مع الأب.‬

47
00:04:26,057 --> 00:04:27,141
‫يتوقف كل شيء على ذلك.‬

48
00:04:27,225 --> 00:04:28,851
‫دعي الأمر لي.‬

49
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
‫لن أخسر، سأفوز!‬

50
00:04:41,447 --> 00:04:42,740
‫إنه مذهل حقًا.‬

51
00:04:43,199 --> 00:04:45,118
‫هل ازداد طولًا حتى؟‬

52
00:04:46,536 --> 00:04:49,205
‫أنا جاد الآن! لن أخسر!‬

53
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
‫هكذا أحب الأمر.‬

54
00:04:52,458 --> 00:04:54,377
‫بدأت أتحمس أيها الأب!‬

55
00:04:55,003 --> 00:04:57,630
‫"(شينكيو) 12‬
‫( سيرين) 24"‬

56
00:04:59,924 --> 00:05:01,634
‫كلا! لن تصل الكرة!‬

57
00:05:05,013 --> 00:05:05,888
‫أيها الوغد.‬

58
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
‫حسنًا، رمية موفقة!‬

59
00:05:14,522 --> 00:05:15,523
‫استعادة موفقة للكرة!‬

60
00:05:21,279 --> 00:05:22,447
‫"بابا"، لا تدع الأمر يزعجك!‬

61
00:05:22,613 --> 00:05:23,740
‫سنمرر لك الكرة.‬

62
00:05:35,126 --> 00:05:37,045
‫ما الخطب يا "بابا"؟ كان بوسعك إحرازها!‬

63
00:05:38,755 --> 00:05:39,964
‫حاول مجددًا يا "بابا"!‬

64
00:05:45,219 --> 00:05:46,220
‫لماذا؟‬

65
00:05:48,931 --> 00:05:50,141
‫رويدًا رويدًا...‬

66
00:05:53,144 --> 00:05:54,145
‫يقفز...‬

67
00:05:57,231 --> 00:05:59,442
‫لارتفاعات أعلى وأعلى!‬

68
00:06:04,197 --> 00:06:05,865
‫"كاغامي" مذهل.‬

69
00:06:06,366 --> 00:06:08,785
‫إنه لا يمنعه من التسجيل فحسب،‬
‫بل يتغلب عليه!‬

70
00:06:09,202 --> 00:06:11,371
‫يبدو أن كل ذلك التدريب قد أثمر.‬

71
00:06:12,163 --> 00:06:15,792
‫ربما أكثر مما توقعنا حتى.‬

72
00:06:19,754 --> 00:06:23,841
‫يومًا ما سيصبح في مستوى‬
‫لاعبي "جيل المعجزات"‬

73
00:06:23,925 --> 00:06:25,760
‫وينفصل عن فريقه.‬

74
00:06:26,803 --> 00:06:31,099
‫وعندما يفعل ذلك،‬
‫أتعتقد حقًا أن "كاغامي" لن يتغير؟‬

75
00:06:36,813 --> 00:06:39,273
‫أحرزت أكاديمية "شينكيو" رمية ثلاثية!‬

76
00:06:39,357 --> 00:06:41,984
‫بات الفارق رقمًا واحدًا الآن!‬
‫ما زال بوسعهم الفوز!‬

77
00:06:43,528 --> 00:06:45,738
‫لا يمكننا تحمّل المجازفة هنا.‬

78
00:06:46,572 --> 00:06:48,574
‫"كوروكو"، أيمكنك المشاركة آخر 5 دقائق؟‬

79
00:06:49,534 --> 00:06:52,245
‫في الواقع، كان بوسعي المشاركة قبل ذلك.‬

80
00:06:52,412 --> 00:06:53,246
‫آسفة.‬

81
00:06:53,663 --> 00:06:54,622
‫اذهب إذن!‬

82
00:07:05,758 --> 00:07:07,760
‫تبًا، اشترك مجددًا.‬

83
00:07:08,177 --> 00:07:09,804
‫ما خطب تلك التمريرات؟‬

84
00:07:10,680 --> 00:07:13,307
‫لا تتخلوا عن حذركم حتى النهاية!‬
‫لا بد أن نهاجم!‬

85
00:07:16,310 --> 00:07:19,147
‫كلا، لن أخسر! أبدًا!‬

86
00:07:21,691 --> 00:07:24,193
‫قلت إنك محبط من "جيل المعجزات"،‬

87
00:07:24,318 --> 00:07:25,862
‫ولكن بالغت في الغرور!‬

88
00:07:26,612 --> 00:07:27,864
‫هؤلاء الفتيان...‬

89
00:07:29,699 --> 00:07:31,951
‫أقوى بكثير منك!‬

90
00:07:41,878 --> 00:07:43,087
‫انتهت المباراة!‬

91
00:07:44,213 --> 00:07:46,591
‫- حسنًا!‬
‫- لقد فعلناها!‬

92
00:07:52,722 --> 00:07:55,266
‫67 مقابل 79، فازت "سيرين"!‬

93
00:07:55,558 --> 00:07:57,477
‫شكرًا لكم!‬

94
00:08:09,947 --> 00:08:10,990
‫لقد خسرت.‬

95
00:08:14,035 --> 00:08:18,623
‫ابذل قصارى جهدك في مباراتكم القادمة،‬
‫من أجلي أنا أيضًا.‬

96
00:08:18,706 --> 00:08:21,417
‫ماذا؟ حسنًا.‬

97
00:08:22,502 --> 00:08:25,379
‫أتظن أنني قد أقول ذلك حقًا؟ أيها الغبي!‬

98
00:08:26,380 --> 00:08:30,510
‫أيها الأحمق! لن أخسر في المرة القادمة!‬

99
00:08:34,847 --> 00:08:36,724
‫وهكذا اجتازت ثانوية "سيرين"‬

100
00:08:36,807 --> 00:08:39,684
‫أول مباراة في تصفيات المدارس الثانوية.‬

101
00:08:43,898 --> 00:08:46,901
‫وكانت المباراة التالية‬
‫أمام ثانوية "جيتسوزين".‬

102
00:08:49,487 --> 00:08:54,075
‫أجلسنا "كوروكو" على مقعد البدلاء،‬
‫لكننا سحقناهم بنتيجة 118 مقابل 51.‬

103
00:08:59,997 --> 00:09:03,084
‫- يمكنكم فعل هذا!‬
‫- أنتم لها!‬

104
00:09:03,167 --> 00:09:06,796
‫"(سيرين) 118‬
‫(جيتسوزين) 51"‬

105
00:09:06,879 --> 00:09:09,632
‫أما مباراتنا الثالثة‬
‫فكانت أمام ثانوية "كينغا".‬

106
00:09:09,840 --> 00:09:11,425
‫أحد الـ16 الأوائل العام الماضي،‬

107
00:09:11,509 --> 00:09:14,387
‫وهم فريق قوي لديه توازن جيد‬
‫بين الهجوم والدفاع.‬

108
00:09:17,265 --> 00:09:18,808
‫"(كينغا) 71‬
‫(سيرين) 92"‬

109
00:09:18,891 --> 00:09:21,769
‫لكن وبشكل مفاجئ، تسير هذه المباراة بنجاح.‬

110
00:09:22,603 --> 00:09:24,689
‫وقد تمكنا حتى من ادخار قوة "كوروكو".‬

111
00:09:25,398 --> 00:09:28,025
‫"رعشة"‬

112
00:09:32,905 --> 00:09:34,031
‫"كوروكو"...‬

113
00:09:34,156 --> 00:09:37,326
‫ليس أمرًا ذا بال،‬
‫لكنني أشعر ببعض قلة الصبر.‬

114
00:09:37,660 --> 00:09:39,579
‫يبدو حقًا وكأنه يريد النزول إلى الملعب.‬

115
00:09:41,163 --> 00:09:42,873
‫وبعدها، كانت مباراتنا الرابعة...‬

116
00:09:50,423 --> 00:09:53,801
‫إنها الجولة الرابعة،‬
‫لذا ربما ستكون مباراتنا اليوم صعبة.‬

117
00:09:53,926 --> 00:09:56,596
‫بحقكم، سنلعب أمام "سيرين" اليوم، صحيح؟‬

118
00:09:56,929 --> 00:09:58,097
‫ستكون في غاية السهولة.‬

119
00:09:58,180 --> 00:10:00,683
‫كما أنهم سُحقوا‬
‫في بطولة الدوري العام الماضي.‬

120
00:10:01,058 --> 00:10:04,020
‫إنهم مجرد مدرسة جديدة حالفها الحظ‬
‫ونجحت في العبور.‬

121
00:10:05,104 --> 00:10:06,022
‫ماذا؟‬

122
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
‫إنهم الشباب من اليوم الفائت.‬

123
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
‫هذا العام، سنكون نحن من يسحق...‬

124
00:10:17,033 --> 00:10:19,035
‫مرحبًا، التقينا ثانيةً، صحيح؟‬

125
00:10:20,286 --> 00:10:21,162
‫مرحبًا.‬

126
00:10:26,042 --> 00:10:28,044
‫سنُهزم هزيمة ساحقة.‬

127
00:10:32,131 --> 00:10:33,591
‫لعبنا ضد أكاديمية "ميجو".‬

128
00:10:33,841 --> 00:10:36,135
‫ولسبب ما، كان منافسونا يرتعدون رعبًا.‬

129
00:10:36,344 --> 00:10:38,429
‫سحقناهم بنتيجة 108 مقابل 41.‬

130
00:10:38,512 --> 00:10:42,642
‫"(سيرين)"‬

131
00:10:45,436 --> 00:10:47,313
‫نحن نبلي بشكل رائع!‬

132
00:10:47,521 --> 00:10:51,859
‫بهذا المعدل، سنتأهل إلى بطولة الدوري‬
‫بكل سهولة!‬

133
00:10:52,276 --> 00:10:53,569
‫يا لسذاجتك.‬

134
00:10:53,653 --> 00:10:56,280
‫لا بد أنه من الرائع‬
‫أن تكون صغير السن وخالي البال.‬

135
00:11:00,618 --> 00:11:02,244
‫خلال هذه الأعوام العشرة الأخيرة،‬

136
00:11:02,328 --> 00:11:04,830
‫كانت المدارس التي تتأهل إلى بطولة الدوري‬
‫من "طوكيو"‬

137
00:11:04,914 --> 00:11:06,248
‫هي دومًا نفس المدارس الـ3.‬

138
00:11:06,957 --> 00:11:08,668
‫"شوتوكو" ملوك الشرق.‬

139
00:11:08,751 --> 00:11:10,336
‫و"سينشينكان" ملوك الغرب،‬

140
00:11:10,544 --> 00:11:12,088
‫و"سيهو" ملوك الشمال.‬

141
00:11:12,713 --> 00:11:15,633
‫قوتهم متقاربة‬
‫لذا يتغير صاحب المركز الأول كل عام،‬

142
00:11:15,758 --> 00:11:17,593
‫لكنهم لم ينزلوا قط عن المركز الثالث.‬

143
00:11:17,677 --> 00:11:20,012
‫إنهم ملوك "طوكيو" الثلاثة المتوجين.‬

144
00:11:20,846 --> 00:11:25,142
‫إن فزنا بمباراتنا الخامسة،‬
‫فسنلعب نصف النهائي، وبعدها النهائي.‬

145
00:11:25,559 --> 00:11:29,313
‫وفي هذه النهائيات،‬
‫سيكون خصمنا على الأرجح...‬

146
00:11:30,398 --> 00:11:34,360
‫ملوك الشرق الذين ضموا "ميدوريما"‬
‫لاعب "جيل المعجزات"،‬

147
00:11:34,610 --> 00:11:35,778
‫ثانوية "شوتوكو".‬

148
00:11:37,822 --> 00:11:42,076
‫لكنكم العام الماضي‬
‫تأهلتم إلى بطولة الدوري، صحيح؟‬

149
00:11:44,578 --> 00:11:47,415
‫أجل، لكننا هُزمنا هزيمة نكراء.‬

150
00:11:49,041 --> 00:11:52,128
‫لاعبونا الكبار‬
‫ليسوا ضعفاء بالتأكيد، لكن...‬

151
00:11:52,712 --> 00:11:54,255
‫الملوك الثلاثة.‬

152
00:11:55,840 --> 00:11:57,591
‫- انظروا!‬
‫- لقد وصلوا.‬

153
00:12:01,262 --> 00:12:02,388
‫يبدو أنهم وصلوا.‬

154
00:12:02,471 --> 00:12:06,308
‫من الأفضل أن تروا الأمر بأعينكم‬
‫عن أن تسمعوا عنه.‬

155
00:12:09,895 --> 00:12:12,398
‫وخاصةً أنتم يا طلبة السنة الأولى،‬
‫جهزوا أنفسكم.‬

156
00:12:13,149 --> 00:12:14,859
‫سترون شيئًا مذهلًا اليوم.‬

157
00:12:15,693 --> 00:12:17,903
‫إنهم أكثر إبهارًا على ما يبدو هذا العام.‬

158
00:12:26,120 --> 00:12:30,291
‫واحدة من ملوك "طوكيو" الثلاثة،‬
‫ثانوية "شوتوكو".‬

159
00:12:37,089 --> 00:12:42,344
‫"شوتوكو"!‬

160
00:12:42,636 --> 00:12:46,891
‫"شوتوكو"!‬

161
00:12:47,683 --> 00:12:50,060
‫"شوتوكو"!‬

162
00:12:50,853 --> 00:12:52,146
‫- ها هم.‬
‫- "شوتوكو"!‬

163
00:12:52,813 --> 00:12:53,856
‫"شوتوكو"!‬

164
00:12:54,023 --> 00:12:55,649
‫- سأحييهم.‬
‫- "شوتوكو"!‬

165
00:12:56,317 --> 00:12:58,402
‫- أجل.‬
‫- "شوتوكو"!‬

166
00:12:59,820 --> 00:13:01,405
‫- مهلًا!‬
‫- "شوتوكو"!‬

167
00:13:01,489 --> 00:13:03,824
‫"شوتوكو"!‬

168
00:13:05,034 --> 00:13:06,660
‫"شوتوكو"!‬

169
00:13:06,952 --> 00:13:10,289
‫مرحبًا. أنت "شينتارو ميدوريما"، صحيح؟‬

170
00:13:10,998 --> 00:13:14,210
‫هذا صحيح. ومن أنت؟‬

171
00:13:15,669 --> 00:13:19,048
‫تعرف جيدًا من هو. لم تتصرف بكبرياء هكذا؟‬

172
00:13:21,842 --> 00:13:22,760
‫مصافحة؟‬

173
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
‫"لاعب (سيرين) رقم 10 (تايغا كاغامي)"‬

174
00:13:35,439 --> 00:13:37,149
‫حتى وإن قدّمت نفسي بشكل عادي،‬

175
00:13:37,316 --> 00:13:41,487
‫فأنت تبدو‬
‫ممن قد يقولون إنهم لا يتذكرون اسمي.‬

176
00:13:41,987 --> 00:13:44,365
‫سأنتقم للاعبي فريقي الأكبر سنًا بهزيمتك،‬

177
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
‫لذا أريدك أن تتذكر اسمي.‬

178
00:13:48,911 --> 00:13:49,954
‫انتقام؟‬

179
00:13:50,621 --> 00:13:52,623
‫يا لجرأتك المتناهية.‬

180
00:13:52,832 --> 00:13:53,666
‫ماذا؟‬

181
00:13:53,833 --> 00:13:55,292
‫أنت من "سيرين"، صحيح؟‬

182
00:13:55,918 --> 00:13:57,920
‫ألم يخبرك لاعبوك الأكبر سنًا شيئًا؟‬

183
00:13:58,754 --> 00:14:02,591
‫سُحقت ثانوية "سيرين" العام الماضي‬
‫من جميع فرق الملوك الثلاثة،‬

184
00:14:02,800 --> 00:14:05,052
‫وكان معدل نقاطهم‬
‫في جميع المباريات أقل من 3 إلى 1.‬

185
00:14:10,140 --> 00:14:11,767
‫يمكنك قول ما تشاء،‬

186
00:14:12,226 --> 00:14:14,395
‫لكن الفارق في القوة طاغ.‬

187
00:14:15,771 --> 00:14:19,525
‫حتى وإن واجهناكم مجددًا في النهائيات،‬
‫فسيكرر التاريخ نفسه فحسب.‬

188
00:14:20,776 --> 00:14:21,610
‫كلا.‬

189
00:14:22,570 --> 00:14:25,114
‫إن استندت إلى الماضي،‬
‫فلا يمكنك سوى التكهن.‬

190
00:14:26,156 --> 00:14:29,910
‫لن تعرف ما سيحدث حقًا‬
‫حتى تلعب يا "ميدوريما".‬

191
00:14:31,912 --> 00:14:35,124
‫"كوروكو"، أنت لا تعجبني.‬

192
00:14:36,041 --> 00:14:39,253
‫لا يمكنني معرفة فيما تفكّر،‬
‫وخاصةً هاتين العينين.‬

193
00:14:40,004 --> 00:14:41,964
‫ثمة الكثير مما أود قوله لك،‬

194
00:14:42,089 --> 00:14:43,883
‫لكن قوله الآن سيكون بلا طائل.‬

195
00:14:44,466 --> 00:14:45,718
‫تأهل إلى النهائيات أولًا.‬

196
00:14:47,553 --> 00:14:49,346
‫يا لجرأتك!‬

197
00:14:49,430 --> 00:14:52,182
‫ارتدت المدرسة الإعدادية مع "شين"، صحيح؟‬

198
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
‫لا تقلق، كل ما يفعله هو للتظاهر.‬

199
00:14:55,436 --> 00:14:57,771
‫إنه في الواقع مهتم بك.‬

200
00:14:58,147 --> 00:15:00,774
‫قطع طريقًا طويلًا‬
‫لمجرد أن يشاهد مباراتك الأولى...‬

201
00:15:00,858 --> 00:15:03,444
‫كف عن اختلاق قصص كعادتك يا "تاكاو".‬

202
00:15:04,028 --> 00:15:05,237
‫كفاكم حديثًا!‬

203
00:15:05,863 --> 00:15:06,697
‫استعدوا!‬

204
00:15:07,281 --> 00:15:08,407
‫حسنًا.‬

205
00:15:10,242 --> 00:15:12,995
‫وبخهم "كوروكو" بقسوة حقًا، صحيح؟‬

206
00:15:13,203 --> 00:15:14,330
‫لكن لم يكن لديّ مانع.‬

207
00:15:14,622 --> 00:15:16,832
‫قال ما نفكر فيه جميعًا بصوت عال فحسب.‬

208
00:15:18,334 --> 00:15:19,168
‫"كوروكو".‬

209
00:15:19,877 --> 00:15:21,003
‫سأجعلك تدرك...‬

210
00:15:21,712 --> 00:15:24,590
‫مدى سذاجة تفكيرك فحسب.‬

211
00:15:25,466 --> 00:15:30,512
‫"شوتوكو"!‬

212
00:15:30,638 --> 00:15:32,222
‫أتريد اللعب من البداية؟‬

213
00:15:32,973 --> 00:15:36,435
‫ألم تقل إنك لا تريد اللعب‬
‫لأن طالع اليوم كان سيئًا؟‬

214
00:15:36,685 --> 00:15:39,355
‫لقاء صديق قديم أثار حماسك، صحيح؟‬

215
00:15:39,855 --> 00:15:42,191
‫كفّ عن تكهناتك السخيفة.‬

216
00:15:42,942 --> 00:15:45,027
‫أريد اختبار دقة تصويبي فحسب.‬

217
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
‫لا بأس.‬

218
00:15:47,571 --> 00:15:51,742
‫لكن لا تنس أن المدرب‬
‫سمح لك بثلاث نزوات يوميًا فقط.‬

219
00:15:52,326 --> 00:15:53,953
‫نزوتان أخريان وينتهي الأمر.‬

220
00:15:55,663 --> 00:15:58,958
‫ما دمت ستسجل كالمعتاد، فلن أشتكي.‬

221
00:15:59,583 --> 00:16:02,711
‫ولا تفكر حتى في ذكر الطالع كعذر.‬

222
00:16:06,465 --> 00:16:07,967
‫يستحيل أن أخطئ التصويب.‬

223
00:16:08,342 --> 00:16:09,468
‫تميمة حظ اليوم هي...‬

224
00:16:10,135 --> 00:16:13,722
‫دب محشو. تدبرت سوء حظي.‬

225
00:16:29,071 --> 00:16:30,948
‫"(شوتوكو) 38‬
‫(كينكا) 8"‬

226
00:16:31,699 --> 00:16:35,119
‫تبقت 4 دقائق في الربع الثاني،‬
‫وهم متقدمون بفارق 30 نقطة بالفعل.‬

227
00:16:35,536 --> 00:16:36,954
‫إنهم مذهلون حقًا.‬

228
00:16:38,539 --> 00:16:41,667
‫لا يفعلون شيئًا مختلفًا عما نفعله،‬

229
00:16:41,750 --> 00:16:44,211
‫ورغم ذلك يجعلون الأمر‬
‫يبدو في غاية السهولة.‬

230
00:16:44,712 --> 00:16:45,546
‫أتساءل عن السبب.‬

231
00:16:45,629 --> 00:16:47,131
‫لأنهم لا يرتكبون أي أخطاء.‬

232
00:16:48,257 --> 00:16:52,469
‫كرة السلة رياضة تتحرك فيها الكرة باستمرار‬
‫بسرعة عالية.‬

233
00:16:53,303 --> 00:16:55,639
‫والمدارس القوية بلا استثناء تبرع دومًا‬

234
00:16:55,723 --> 00:17:00,227
‫في تطبيق الأساسيات، مثل التمرير‬
‫والتعامل مع الكرة والركض.‬

235
00:17:01,145 --> 00:17:05,858
‫والسبب في أن لعبهم يبدو سهلًا‬
‫هو أن أساسيات اللعب لديهم قوية.‬

236
00:17:06,275 --> 00:17:08,569
‫لكن تلك ليست سوى الأساسيات بالطبع.‬

237
00:17:08,694 --> 00:17:10,945
‫وعادةً ما يكون هناك سبب آخر‬
‫في كونهم أقوياء.‬

238
00:17:11,488 --> 00:17:12,573
‫وهو...‬

239
00:17:17,453 --> 00:17:21,205
‫أن لديهم مسجل نقاط  بارع.‬

240
00:17:26,045 --> 00:17:27,755
‫آسف، هل أنتما بخير؟‬

241
00:17:28,172 --> 00:17:29,548
‫يا لها من رمية ساحقة مذهلة!‬

242
00:17:29,882 --> 00:17:31,884
‫أهذا طالب ثانوي حقًا؟‬

243
00:17:32,551 --> 00:17:35,054
‫يبدو أنه ازداد قوة حتى.‬

244
00:17:35,554 --> 00:17:39,058
‫عانينا العام الماضي‬
‫من مجرد التعامل معه وحده.‬

245
00:17:39,558 --> 00:17:41,977
‫صحيح. كان الاعتماد على "أوتسوبو" في الداخل‬

246
00:17:42,061 --> 00:17:45,189
‫واللعب العادي من الخارج‬
‫هو أسلوب لعب "شوتوكو" حتى العام الماضي،‬

247
00:17:45,731 --> 00:17:46,857
‫لكن هذا العام...‬

248
00:17:47,691 --> 00:17:49,693
‫سجل 5 من أصل 5 رميات حتى الآن.‬

249
00:17:50,444 --> 00:17:52,780
‫يبدو أن "ميدوريما" يلعب جيدًا.‬

250
00:17:53,447 --> 00:17:54,531
‫حقًا؟‬

251
00:17:54,823 --> 00:17:55,949
‫لا أدري.‬

252
00:17:56,366 --> 00:17:58,368
‫يجب أن تكون أكثر دراية مني، صحيح؟‬

253
00:17:59,078 --> 00:18:00,871
‫كلا، لا بد أن نحرس الداخل!‬

254
00:18:00,954 --> 00:18:03,123
‫لا بأس إن أحرزوا بضع رميات من الخارج!‬

255
00:18:03,207 --> 00:18:06,877
‫لست متأكدًا...‬
‫لم يسبق أن رأيته يخطئ التصويب.‬

256
00:18:09,254 --> 00:18:10,297
‫"بضع رميات"؟‬

257
00:18:11,006 --> 00:18:13,008
‫لهذا لا يمكنكم الفوز.‬

258
00:18:16,303 --> 00:18:19,056
‫جديًا؟ ما خطب هذه الرمية عالية التقوس؟‬

259
00:18:19,473 --> 00:18:22,309
‫عادةً، لا يكون لديك أي حس بالمسافة‬
‫بالتسديد هكذا.‬

260
00:18:25,312 --> 00:18:27,606
‫لنعد أدراجنا يا "تاكاو". نحن في الدفاع.‬

261
00:18:28,816 --> 00:18:31,693
‫إن أخطأت التصويب، سأوبخ أنا الآخر!‬

262
00:18:31,944 --> 00:18:33,445
‫لا تكن غبيًا يا "تاكاو".‬

263
00:18:34,154 --> 00:18:35,906
‫أنا أتبع مصير فحسب.‬

264
00:18:36,615 --> 00:18:38,158
‫لقد فعلت كل ما بوسعي بالفعل.‬

265
00:18:39,118 --> 00:18:41,787
‫لهذا السبب لا تخطئ رمياتي السلة أبدًا.‬

266
00:18:43,372 --> 00:18:47,626
‫ما لم يضايقه أحد أثناء التصويب،‬
‫فإن رميات "ميدوريما" لا تخطئ أبدًا.‬

267
00:18:48,168 --> 00:18:49,002
‫جديًا؟‬

268
00:18:49,128 --> 00:18:51,296
‫هذا يكاد يكون بغيضًا.‬

269
00:18:51,755 --> 00:18:54,675
‫إنه يعود أدراجه حتى كي يدافع‬
‫قبل أن تدخل الكرة.‬

270
00:18:55,050 --> 00:18:56,385
‫كيف يمكن للمرء مجابهة ذلك؟‬

271
00:18:57,511 --> 00:19:00,389
‫والوقت الذي تستغرقه الكرة كي تدخل فعلًا‬
‫طويل بشكل غير عادي.‬

272
00:19:00,514 --> 00:19:02,391
‫ويؤثر ذهنيًا أيضًا.‬

273
00:19:09,898 --> 00:19:13,277
‫إنه مذهل حقًا، لكنني أشعر أن هناك خطبًا‬
‫بشكل ما.‬

274
00:19:13,610 --> 00:19:17,865
‫أيُعقل أن "ميدوريما" يخفي شيئًا‬
‫أكثر إبهارًا حتى؟‬

275
00:19:34,298 --> 00:19:36,466
‫مذهل! أحرز كل رمية!‬

276
00:19:36,717 --> 00:19:39,845
‫هذه قوة أفضل مسدد في "جيل المعجزات" إذن؟‬

277
00:19:40,137 --> 00:19:42,264
‫"(شوتوكو) 153‬
‫(كينكا) 21"‬

278
00:19:44,558 --> 00:19:46,977
‫لقد فازوا باكتساح! "شوتوكو" هذا العام...‬

279
00:19:47,060 --> 00:19:48,562
‫أقوياء للغاية!‬

280
00:19:53,358 --> 00:19:55,527
‫لم يعد لعبهم من الخارج نقطة ضعف.‬

281
00:19:55,652 --> 00:19:57,988
‫والآن أصبح لديهم مسجل نقاط أكثر خطورة حتى.‬

282
00:19:58,447 --> 00:20:00,824
‫كان أداء العام الماضي ضعيفًا نوعًا ما‬
‫مقارنة بذلك.‬

283
00:20:00,908 --> 00:20:07,122
‫"شوتوكو"!‬

284
00:20:14,963 --> 00:20:16,548
‫حسنًا، لنعد إلى...‬

285
00:20:16,632 --> 00:20:18,258
‫توقّفوا!‬

286
00:20:19,468 --> 00:20:21,261
‫لدينا مباراة أخرى اليوم!‬

287
00:20:21,470 --> 00:20:23,222
‫هل أنتم أغبياء؟‬

288
00:20:23,639 --> 00:20:26,808
‫كانت تلك مزحة. كنت أحاول تلطيف الأجواء.‬

289
00:20:27,267 --> 00:20:30,604
‫جميعنا راجعنا جدول البطولة بالطبع.‬

290
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
‫ماذا؟ أتوجد مباراة أخرى؟ جديًا؟‬

291
00:20:35,359 --> 00:20:36,360
‫"كاغامي"...‬

292
00:20:36,860 --> 00:20:39,279
‫كنت أعرف، أنت غبي حقًا يا "كاغامي"!‬

293
00:20:39,529 --> 00:20:41,281
‫راجع الجدول جيدًا!‬

294
00:20:41,406 --> 00:20:45,577
‫توجد مباراتان في يوم مباراتنا الرابعة‬
‫وكذلك في آخر يوم!‬

295
00:20:45,911 --> 00:20:47,454
‫ستبدأ المباراة الخامسة في الـ5 مساءً!‬

296
00:20:47,996 --> 00:20:50,999
‫لكن مباراتان في يوم واحد كثير.‬

297
00:20:51,083 --> 00:20:54,419
‫أجل. حتى وإن وجدنا وقتًا للراحة،‬
‫فسنكون ما زلنا مرهقين.‬

298
00:20:55,087 --> 00:20:57,881
‫أتقام إذن مباريات نصف النهائي‬
‫والنهائي في نفس اليوم؟‬

299
00:20:58,840 --> 00:21:01,343
‫هذا يعني أننا سنلعب مباراة‬
‫قبل أن نلاعب "شوتوكو"؟‬

300
00:21:03,136 --> 00:21:06,181
‫أيتها المدربة،‬
‫الملوك الثلاثة هم "شوتوكو" و...‬

301
00:21:07,182 --> 00:21:08,600
‫أجل، و"سيهو" و"سينشينكان".‬

302
00:21:09,393 --> 00:21:10,310
‫مهلًا، هذا يعني...‬

303
00:21:11,520 --> 00:21:12,354
‫في آخر يوم،‬

304
00:21:12,437 --> 00:21:15,232
‫سيكون فريق "سيهو" خصمنا‬
‫في نصف النهائي على الأرجح،‬

305
00:21:15,524 --> 00:21:17,526
‫وسنلاعب "شوتوكو" في النهائي.‬

306
00:21:18,110 --> 00:21:20,696
‫سنلاعب كلًا من ملوك الشمال والشرق‬
‫على التوالي.‬

307
00:21:24,449 --> 00:21:26,159
‫هذا مستحيل.‬

308
00:21:26,618 --> 00:21:31,915
‫تضم المدارس القوية لاعبين جيدين كثر،‬
‫لكن لاعبينا جميعًا سيحتاجون إلى راحة.‬

309
00:21:33,375 --> 00:21:36,461
‫مباراتان في يوم واحد، وكلا خصمينا قويان؟‬

310
00:21:36,545 --> 00:21:38,297
‫لا يسعني أن أطلب المزيد!‬

311
00:21:38,880 --> 00:21:40,549
‫كلا، هذا مبالغ فيه!‬

312
00:21:40,716 --> 00:21:42,384
‫لا تتظاهر بأنك لست قلقًا!‬

313
00:21:42,467 --> 00:21:43,593
‫صحيح يا "كوروكو"؟‬

314
00:21:44,136 --> 00:21:47,973
‫آسف. أنا متحمس أنا الآخر بعض الشيء‬
‫في الواقع.‬

315
00:21:49,266 --> 00:21:52,185
‫ماذا؟ هل أصابتك العدوى من "كاغامي"‬
‫أو ما شابه؟‬

316
00:21:52,394 --> 00:21:53,770
‫ماذا؟ "عدوى (كاغامي)"؟‬

317
00:21:53,937 --> 00:21:55,188
‫ما كنت لأحب ذلك.‬

318
00:21:55,355 --> 00:21:58,400
‫طريقة نفيك تغضبني أنا أيضًا.‬

319
00:21:59,067 --> 00:22:02,154
‫لكن عندما تكون في مأزق،‬
‫ألا يشعل هذا حماسك؟‬

320
00:22:09,703 --> 00:22:13,540
‫حسنًا! أنا متحمس! سأذهب للتدرب قليلًا!‬

321
00:22:13,623 --> 00:22:15,876
‫توقّف! يجب أن ترتاح!‬

322
00:22:15,959 --> 00:22:21,131
‫أيها الأحمق اللعين!‬
‫أنت غبي حقًا يا "كاغامي"!‬

323
00:23:49,928 --> 00:23:52,514
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

324
00:23:52,597 --> 00:23:54,474
‫"في الحلقة القادمة"‬

325
00:23:54,558 --> 00:23:56,726
‫"شين"، هل أنت متفرغ الآن؟‬

326
00:23:56,977 --> 00:23:58,562
‫أنا مشغول.‬

327
00:23:58,687 --> 00:24:02,399
‫ألا تريد مشاهدة الأقراص المدمجة‬
‫التي وجدتها في غرفة النادي؟‬

328
00:24:02,691 --> 00:24:04,693
‫- لست مهتمًا.‬
‫- حُسم الأمر إذن!‬

329
00:24:05,402 --> 00:24:06,236
‫يا صاح.‬

