﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,171
‫نادي مدرسة "تيكو" المتوسطة لكرة السلة.‬

2
00:00:05,880 --> 00:00:09,175
‫بأعضائه الذين يتجاوزون الـ100‬
‫وفوزه بـ3 بطولات متتالية،‬

3
00:00:09,259 --> 00:00:10,635
‫فهو حقًا فريق هائل.‬

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,471
‫وضمن سجلهم المذهل،‬

5
00:00:13,972 --> 00:00:20,228
‫كان هناك جيل من 5 لاعبين إعجازيين‬
‫لا يُقهرون يلعبون معًا‬

6
00:00:20,311 --> 00:00:22,188
‫يُعرفون باسم فريق "جيل المعجزات".‬

7
00:00:23,857 --> 00:00:26,985
‫لكن كانت ثمة إشاعة غريبة‬
‫تحيط بفريق "جيل المعجزات".‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:30,405
‫فرغم عدم شهرته النسبية‬
‫وافتقاره لسجل مباريات رسمية،‬

9
00:00:30,780 --> 00:00:35,535
‫إلا أنه كان هناك لاعب آخر‬
‫يقدّره الإعجازيون الـ5.‬

10
00:00:36,327 --> 00:00:38,997
‫اللاعب السادس الشبحي.‬

11
00:02:11,464 --> 00:02:13,383
‫أتبع القدر فحسب.‬

12
00:02:13,967 --> 00:02:15,426
‫فعلت كل ما باستطاعتي بالفعل.‬

13
00:02:16,594 --> 00:02:19,139
‫لهذا تسديداتي لا تخطئ أبدًا.‬

14
00:02:21,015 --> 00:02:25,186
‫إن استندت إلى الماضي،‬
‫فكل ما يمكنك فعله هو التكهن يا "ميدوريما".‬

15
00:02:26,062 --> 00:02:28,606
‫لن تعلم ما سيحدث فعلًا إلا إذا لعبت.‬

16
00:02:29,482 --> 00:02:30,316
‫"كوروكو".‬

17
00:02:31,025 --> 00:02:32,068
‫سأجعلك تفهم...‬

18
00:02:32,861 --> 00:02:35,655
‫فقط لسذاجة تفكيرك الآن.‬

19
00:02:36,531 --> 00:02:37,532
‫في اليوم الأخير،‬

20
00:02:37,615 --> 00:02:40,076
‫خصمنا في نصف النهائي‬
‫سيكون على الأرجح "سيهو"،‬

21
00:02:40,493 --> 00:02:42,495
‫وسوف نلاعب "شوتوكو" في النهائي.‬

22
00:02:42,912 --> 00:02:45,415
‫سنلاعب ملكا الشمال والشرق على التوالي.‬

23
00:02:48,501 --> 00:02:51,546
‫مباراتان في يوم والخصمان قويان؟‬

24
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
‫هذا أكثر ما يعجبني!‬

25
00:02:53,882 --> 00:02:56,801
‫أنا متحمس قليلًا أيضًا في الواقع.‬

26
00:02:57,927 --> 00:03:00,263
‫عندما تكون في الملعب، هل هذا يثير حماستك؟‬

27
00:03:00,597 --> 00:03:05,518
‫"الحلقة 8: بما أنني أفكر في الأمر الآن"‬

28
00:03:11,524 --> 00:03:13,318
‫أنت تأكل أكثر من المعتاد حتى.‬

29
00:03:17,238 --> 00:03:20,158
‫كيف تشبع بهذه الكمية فحسب؟‬

30
00:03:21,034 --> 00:03:22,827
‫لعبنا مباراتين أمس!‬

31
00:03:22,952 --> 00:03:24,287
‫أنا جائع جدًا.‬

32
00:03:25,246 --> 00:03:26,748
‫عضلاتي تؤلمني على الأقل.‬

33
00:03:27,040 --> 00:03:28,541
‫"على الأقل"؟‬

34
00:03:29,667 --> 00:03:31,085
‫عضلاتي تؤلمني أيضًا.‬

35
00:03:34,130 --> 00:03:35,673
‫"كاغامي"، "كوروكو"!‬

36
00:03:37,050 --> 00:03:39,344
‫توقيت مثالي! تعاليا هنا لثانية.‬

37
00:03:43,473 --> 00:03:47,393
‫لكن عضلاتنا تؤلمنا...‬
‫ماذا تكونين، قاسية القلب؟‬

38
00:03:47,477 --> 00:03:50,355
‫مهلًا، أتريد عذراءً مثلي‬
‫أن تحمل هذين الصندوقين؟‬

39
00:03:50,897 --> 00:03:53,858
‫بحقكما، هذا عمل الشباب!‬

40
00:03:54,442 --> 00:03:56,236
‫لا أرى عذراءً في أي مكان.‬

41
00:03:58,446 --> 00:04:00,907
‫ما هذه على أي حال؟‬

42
00:04:01,532 --> 00:04:05,078
‫إنها أقراص مباريات لهذا العام‬
‫والعام الماضي احتفظنا بها في غرفة النادي.‬

43
00:04:05,370 --> 00:04:06,704
‫نستخدمها للاستكشاف.‬

44
00:04:07,205 --> 00:04:08,539
‫غرفة النادي صغيرة، لذلك...‬

45
00:04:09,582 --> 00:04:13,336
‫سنلاعب ملكين على التوالي في نصف النهائي.‬

46
00:04:14,545 --> 00:04:16,505
‫يجب أن نحللهما قدر الإمكان.‬

47
00:04:18,757 --> 00:04:19,759
‫أقراص؟‬

48
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
‫أجل، مباريات "سيهو".‬

49
00:04:22,136 --> 00:04:25,473
‫نحن الوحيدان ضمن النظام الأساسي‬
‫في الصف الأول ولا نعرف شيئًا.‬

50
00:04:26,307 --> 00:04:27,600
‫لست مهتمًا.‬

51
00:04:27,767 --> 00:04:31,729
‫تقول ذلك فحسب لأن "كوروكو" و"كاغامي"‬
‫ليسا فيها!‬

52
00:04:32,021 --> 00:04:35,441
‫لكن هؤلاء هم الرفاق‬
‫الذين سنواجههم في النهائي.‬

53
00:04:35,984 --> 00:04:38,361
‫وأيضًا، نحن إجازة اليوم، ليس وكأنك مشغول.‬

54
00:04:38,653 --> 00:04:39,946
‫- لا...‬
‫- حُدد الأمر إذًا.‬

55
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
‫مهلًا.‬

56
00:04:44,284 --> 00:04:45,785
‫نسيت منشفتي.‬

57
00:04:56,129 --> 00:04:58,506
‫ماذا تفعل هنا؟ متى...‬

58
00:04:58,965 --> 00:05:00,091
‫نسيت شيئًا.‬

59
00:05:00,633 --> 00:05:02,885
‫أنت من دخلت بعدي.‬

60
00:05:02,969 --> 00:05:04,929
‫قل شيئًا إذًا! لقد أخفتني!‬

61
00:05:05,555 --> 00:05:08,266
‫لو لم أكن مركزًا، لما لاحظته على الإطلاق.‬

62
00:05:08,433 --> 00:05:10,059
‫مرت فترة منذ حدث ذلك لي.‬

63
00:05:10,893 --> 00:05:12,186
‫ها هو هناك.‬

64
00:05:14,480 --> 00:05:16,357
‫لا بد أن المدربة قد نساه.‬

65
00:05:17,066 --> 00:05:19,944
‫"(سيهو) ضد (كيتاوادا)،‬
‫خامس مباراة في التصفيات"‬

66
00:05:29,162 --> 00:05:30,288
‫فهمت.‬

67
00:05:30,580 --> 00:05:33,458
‫أفهم الآن لماذا يُعتبرون أحد الملوك.‬

68
00:05:34,500 --> 00:05:36,336
‫دفاعهم قوي جدًا.‬

69
00:05:37,462 --> 00:05:38,296
‫ولكن...‬

70
00:05:38,963 --> 00:05:41,841
‫تحركاتهم... ثمة شيء غريب بشأنها.‬

71
00:05:42,133 --> 00:05:42,967
‫أقصد...‬

72
00:05:46,137 --> 00:05:49,557
‫إيقاعهم مختلف، يبدو أن شيئًا خارج...‬

73
00:05:50,224 --> 00:05:52,185
‫نسيت أن أذكر هذا،‬

74
00:05:52,310 --> 00:05:55,605
‫ولكنني سمعت أن هذه المدرسة‬
‫تخضع لتدريب خاص.‬

75
00:05:56,939 --> 00:06:00,610
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك،‬
‫لكن تحركاتهم استثنائية جدًا.‬

76
00:06:01,069 --> 00:06:04,030
‫عندما يتعلق الأمر بالدفاع،‬
‫يقولون إنهم الأفضل في "طوكيو".‬

77
00:06:06,032 --> 00:06:09,786
‫المدافع الأصلع مثابر بشكل خاص.‬

78
00:06:10,244 --> 00:06:12,580
‫- أعرف هذا الشخص.‬
‫- ماذا؟‬

79
00:06:13,331 --> 00:06:15,833
‫لعبت ضده ذات مرة‬
‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة.‬

80
00:06:16,667 --> 00:06:18,795
‫رغم أنه كان ما زال غير خبير آنذاك،‬

81
00:06:19,337 --> 00:06:20,713
‫أوقف هذا الشخص "كيسيه".‬

82
00:06:23,841 --> 00:06:25,843
‫24 ثانية مخالفة!‬

83
00:06:26,219 --> 00:06:27,345
‫ماذا؟‬

84
00:06:28,012 --> 00:06:30,306
‫"كيسيه"، حملتها أطول من اللازم يا أحمق!‬

85
00:06:30,390 --> 00:06:31,432
‫آسف!‬

86
00:06:31,724 --> 00:06:34,060
‫"كيسيه تشين"، بحقك يا رجل.‬

87
00:06:34,894 --> 00:06:36,813
‫لهذا أنت بلا فائدة.‬

88
00:06:37,105 --> 00:06:40,233
‫"كيسيه"، مرر الكرة رجاءً.‬

89
00:06:41,109 --> 00:06:42,985
‫"كوروكوتشي"، هل أنت غاضب مني؟‬

90
00:06:43,569 --> 00:06:46,864
‫"كيسيه"، أنت الوحيد‬
‫الذي لم يحرز الـ20 نقطة المعتادة.‬

91
00:06:47,031 --> 00:06:50,284
‫آسف! لكن "كوروكوتشي" أيضًا...‬

92
00:06:50,493 --> 00:06:51,744
‫"كوروكو" مختلف.‬

93
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
‫ما اسمك؟‬

94
00:06:56,958 --> 00:07:00,378
‫أنت سبب أنني من أتلقى التوبيخ اليوم.‬

95
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
‫أنا "توموكي تسوغاوا".‬

96
00:07:03,464 --> 00:07:05,675
‫هل يوبخونك إذًا؟‬

97
00:07:06,759 --> 00:07:07,969
‫هذا ممتع.‬

98
00:07:08,094 --> 00:07:10,805
‫أحب رؤية وجوه الناس وهم غاضبون.‬

99
00:07:10,888 --> 00:07:12,890
‫ما خطب هذا الرجل؟‬

100
00:07:13,182 --> 00:07:15,726
‫هل لأحد آخر أن يراقبه؟‬

101
00:07:17,186 --> 00:07:21,482
‫صراحة، لست متلهفًا أن ألعب ضده أيضًا.‬

102
00:07:21,899 --> 00:07:24,777
‫لكنك ستضطر إن لعبنا ضدهم.‬

103
00:07:25,319 --> 00:07:27,738
‫دفاعهم من الدرجة الأولى‬
‫على المستوى الوطني.‬

104
00:07:28,197 --> 00:07:30,658
‫ربما يستطيعون إيقافك أيضًا.‬

105
00:07:31,033 --> 00:07:33,411
‫"(سيهو) 71، (كيتاوادا) 12"‬

106
00:07:33,494 --> 00:07:35,329
‫انتهى الأمر.‬

107
00:07:35,746 --> 00:07:38,374
‫لن يتمكن فريق "سيرين"‬
‫أن يخترق هذا الجدار الحديدي.‬

108
00:07:39,250 --> 00:07:42,128
‫آسف، لكن هؤلاء هم الرفاق‬
‫الذين سنواجههم في النهائي.‬

109
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
‫تذكر ذلك.‬

110
00:07:45,798 --> 00:07:47,091
‫أعرف.‬

111
00:07:55,725 --> 00:07:57,310
‫كنا نعرف ذلك بالفعل،‬

112
00:07:57,643 --> 00:07:59,896
‫لكن صراحة، سيكون هذا صعبًا جدًا.‬

113
00:07:59,979 --> 00:08:04,150
‫آسف، لكن أشعر أنني أبكي ثانيةً.‬

114
00:08:04,692 --> 00:08:09,864
‫صراحة، سنخسر 9 مرات من أصل 10‬
‫ضد كل من "سيهو" و"شوتوكو".‬

115
00:08:10,448 --> 00:08:13,576
‫يجب أن نلعب تلك المرة التي نفوز فيها.‬

116
00:08:15,244 --> 00:08:16,287
‫اسمعوا.‬

117
00:08:18,456 --> 00:08:20,875
‫ما كنت لأسميها استراتيجية فعلية،‬

118
00:08:22,627 --> 00:08:23,961
‫ولكن لديّ فكرة.‬

119
00:09:07,296 --> 00:09:10,299
‫أنت تحدق بالرجل الخطأ يا أحمق!‬

120
00:09:12,343 --> 00:09:15,555
‫حدق به كما تشاء، لكن إن خسرنا‬
‫المباراة التالية، فستبدو كالأحمق.‬

121
00:09:15,638 --> 00:09:17,348
‫نظرت إليه لثانية فقط.‬

122
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
‫أنا مركز تمامًا على خصمنا التالي.‬

123
00:09:32,280 --> 00:09:33,656
‫ما خطب هؤلاء الرفاق؟‬

124
00:09:34,031 --> 00:09:35,575
‫بالطبع، يبدون أقوياء،‬

125
00:09:35,783 --> 00:09:38,911
‫لكن يبدو أنهم أنواع مختلفة تمامًا‬
‫مقارنة بـ"شوتوكو".‬

126
00:09:39,662 --> 00:09:42,957
‫يبدو فريق "سيهو" طبيعيًا أكثر مما ظننت.‬

127
00:09:43,541 --> 00:09:45,501
‫ليس لديهم الكثير من الضخام أيضًا.‬

128
00:09:45,793 --> 00:09:48,796
‫بالنسبة إلى فريق من الدرجة الوطنية،‬
‫فإن متوسط طولهم منخفض.‬

129
00:09:49,422 --> 00:09:52,049
‫لاعبهم الأضخم هو الكابتن، "يامورا".‬

130
00:09:52,592 --> 00:09:54,635
‫هل هو في نفس طول "ميتوبي" إذًا؟‬

131
00:09:54,885 --> 00:09:55,761
‫إنه ليس...‬

132
00:09:56,387 --> 00:10:00,224
‫إنه عريض المنكبين! قوي! يبدو قويًا جدًا!‬

133
00:10:00,808 --> 00:10:03,019
‫وصانع الألعاب، "كاسوغا".‬

134
00:10:04,353 --> 00:10:06,939
‫هذان الـ2 في الصف الثالث‬
‫هما ركيزتان هذا الفريق.‬

135
00:10:09,358 --> 00:10:11,569
‫أنت "كاغامي"، صحيح؟‬

136
00:10:12,695 --> 00:10:16,115
‫يا للهول! شعرك أحمر فعلًا كما يقولون!‬
‫هذا مخيف!‬

137
00:10:16,198 --> 00:10:17,033
‫ماذا؟‬

138
00:10:17,575 --> 00:10:19,660
‫كابتن، هذا هو، صحيح؟‬

139
00:10:20,161 --> 00:10:22,997
‫قلت إن "سيرين" ضعيف جدًا،‬
‫لكن لديهم لاعبًا رائعًا!‬

140
00:10:24,540 --> 00:10:27,043
‫كيف تجرؤ أيها الوغد.‬

141
00:10:29,045 --> 00:10:31,088
‫كفى عبثًا يا أحمق.‬

142
00:10:32,298 --> 00:10:33,257
‫آسف بشأنه.‬

143
00:10:33,841 --> 00:10:36,636
‫لديه مشكلة، يعبر عن رأيه بعفوية.‬

144
00:10:37,428 --> 00:10:40,431
‫سنفوز بهذه المباراة، فلا داعي للاعتذار.‬

145
00:10:41,223 --> 00:10:44,393
‫إن استخففتم بنا كما فعلتم العام الماضي،‬
‫فسينتهي بكم الحال تبكون.‬

146
00:10:44,810 --> 00:10:45,811
‫لن يحدث ذلك.‬

147
00:10:46,437 --> 00:10:48,147
‫وأيضًا، لم نستخف بكم.‬

148
00:10:48,439 --> 00:10:51,192
‫كنتم ضعفاء، هذا كل شيء.‬

149
00:10:52,318 --> 00:10:55,738
‫مهلًا! ألم تهنهم أيضًا يا كابتن؟‬

150
00:10:55,863 --> 00:11:00,117
‫أحمق! على عكسك،‬
‫أعبّر عن رأيي من دون تجميل.‬

151
00:11:07,708 --> 00:11:08,793
‫ماذا تشاهد؟‬

152
00:11:09,001 --> 00:11:11,170
‫تسجيل "أوها آسا" لهذا الصباح.‬

153
00:11:11,754 --> 00:11:12,797
‫توقعات الأبراج.‬

154
00:11:13,089 --> 00:11:15,633
‫يتأثر أداء "ميدوريماتشا" كثيرًا بهذا.‬

155
00:11:16,175 --> 00:11:18,969
‫ذلك الرجل من "تيكو". ما طالعه؟‬

156
00:11:19,261 --> 00:11:22,598
‫إنه برج السرطان، و"كوروكوتشي" برج الدلو.‬

157
00:11:22,723 --> 00:11:24,725
‫لم أسأل عنه على أي حال...‬

158
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
‫المركز الأول اليوم لبرج السرطان!‬

159
00:11:27,019 --> 00:11:29,063
‫تهانينا! لن تكون لديك أية شكاوى اليوم.‬

160
00:11:31,107 --> 00:11:32,775
‫المركز الأخير لبرج الدلو.‬

161
00:11:33,317 --> 00:11:35,194
‫ربما ينبغي أن تظل هادئًا اليوم.‬

162
00:11:37,154 --> 00:11:38,155
‫ما الخطب؟‬

163
00:11:39,657 --> 00:11:41,534
‫هذا فظيع.‬

164
00:11:42,493 --> 00:11:45,413
‫"غرفة تغيير ملابس ثانوية (سيهو)"‬

165
00:11:45,871 --> 00:11:48,624
‫ماذا كان رأيك فيهم يا "كاسوغا"؟‬

166
00:11:49,500 --> 00:11:52,420
‫طلاب الصف الأخير يبدو أنهم أصبحوا أقوى.‬

167
00:11:53,045 --> 00:11:55,589
‫وأيضًا، ينبغي أن نراقب‬
‫طالب الصف الأول ذاك "كاغامي".‬

168
00:11:56,424 --> 00:11:59,844
‫كلاكما في الصف الأول،‬
‫فسأترك "كاغامي" لك يا "تسوغاوا".‬

169
00:12:00,469 --> 00:12:03,556
‫بمستوى مهاراتك الآن،‬
‫ينبغي أن تكون قادرًا على وقف أي أحد.‬

170
00:12:03,639 --> 00:12:04,473
‫أجل!‬

171
00:12:04,682 --> 00:12:07,059
‫حسنًا! بدأت الأمور تصبح ممتعة!‬

172
00:12:07,393 --> 00:12:10,020
‫ها هي ذي، ابتسامة "تسوغاوا" الشهيرة.‬

173
00:12:11,230 --> 00:12:16,610
‫مؤكد أنك الرجل الوحيد في العالم‬
‫الذي يدافع وهو يبتسم.‬

174
00:12:30,624 --> 00:12:32,668
‫كما توقعت، يبدو الجميع متوترًا قليلًا.‬

175
00:12:36,088 --> 00:12:38,048
‫أنتم متوترون للغاية جميعًا!‬

176
00:12:38,549 --> 00:12:41,469
‫لجعلكم تبتهجون، فكرت في مكافأة استثنائية.‬

177
00:12:44,054 --> 00:12:49,143
‫إذا فزتم في المباراة القادمة،‬
‫فسأعطي للجميع قبلة على الخد.‬

178
00:12:49,226 --> 00:12:50,227
‫ما رأيكم؟‬

179
00:12:50,311 --> 00:12:52,229
‫ما هذه الضحكة الغريبة؟‬

180
00:12:52,521 --> 00:12:55,107
‫لا يمكنك بيع نفسك هكذا!‬

181
00:12:57,651 --> 00:13:00,613
‫حمقى! تظاهروا بالسعادة على الأقل، مفهوم؟‬

182
00:13:01,864 --> 00:13:02,948
‫"تظاهروا"؟‬

183
00:13:07,870 --> 00:13:10,498
‫توقفوا وتمالكوا أنفسكم يا حمقى!‬

184
00:13:10,998 --> 00:13:13,667
‫أتريدون الثأر للعام الماضي أم لا؟‬

185
00:13:13,793 --> 00:13:17,463
‫انتظرنا عامًا طويلًا لنستطيع فعل هذا، صحيح؟‬

186
00:13:17,922 --> 00:13:20,925
‫آسف، نعرف ذلك بالطبع.‬

187
00:13:24,720 --> 00:13:27,473
‫حسنًا! قبل أن نذهب، سأكرر كلامي.‬

188
00:13:28,224 --> 00:13:30,601
‫ستشعرون بذلك بمجرد بدء المباراة،‬

189
00:13:30,810 --> 00:13:32,978
‫ولكن من في الصف الأول، اجهزوا.‬

190
00:13:34,188 --> 00:13:35,689
‫فريق "سيهو" قوي.‬

191
00:13:36,774 --> 00:13:38,692
‫صراحة، بعد هزيمة العام الماضي النكراء،‬

192
00:13:38,818 --> 00:13:42,988
‫كرهنا كرة السلة‬
‫وأوشكنا جميعًا على اعتزالها.‬

193
00:13:45,074 --> 00:13:46,408
‫أوقفوا هذه الوجوه الكئيبة!‬

194
00:13:46,492 --> 00:13:49,787
‫تعافينا من ذلك، ونحن سعيدون الآن بلا شك.‬

195
00:13:50,579 --> 00:13:52,581
‫ما حدث العام الماضي لن يحدث الآن.‬

196
00:13:53,165 --> 00:13:57,169
‫أعلم أننا أصبحنا أقوياء كفاية‬
‫لنكون متأكدين من ذلك.‬

197
00:13:58,087 --> 00:14:00,589
‫علينا الآن الخروج والفوز، لنذهب!‬

198
00:14:01,006 --> 00:14:01,924
‫أجل!‬

199
00:14:06,595 --> 00:14:07,429
‫ما الخطب؟‬

200
00:14:10,391 --> 00:14:13,936
‫"كاغامي"، هل سبق وكرهت كرة السلة؟‬

201
00:14:14,019 --> 00:14:14,854
‫ماذا؟‬

202
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
‫لا.‬

203
00:14:19,441 --> 00:14:21,652
‫أنا كرهتها.‬

204
00:14:24,655 --> 00:14:28,868
‫كان السبب لذلك مختلفًا،‬
‫لكنني أعرف هذا الشعور.‬

205
00:14:29,869 --> 00:14:31,537
‫إنهم مبتهجون جميعًا الآن،‬

206
00:14:31,745 --> 00:14:35,291
‫لكن كراهية شيء تحبه أمر مؤلم.‬

207
00:14:37,251 --> 00:14:41,255
‫عندما تحدثت مع "ميدوريما"،‬
‫قلت إن الماضي والمستقبل ليسا سيان،‬

208
00:14:42,172 --> 00:14:44,049
‫لكنهما ليسا منفصلين تمامًا.‬

209
00:14:45,759 --> 00:14:51,432
‫أعتقد أن هذه هي المباراة‬
‫حيث يتغلب طلاب العام الأخير على ماضيهم.‬

210
00:14:53,893 --> 00:14:54,727
‫لذا...‬

211
00:14:57,271 --> 00:15:01,150
‫سنبدأ الآن مباراة نصف نهائي الأولى‬

212
00:15:01,734 --> 00:15:05,571
‫بين ثانوية "سيرين" وثانوية "سيهو".‬

213
00:15:16,373 --> 00:15:17,249
‫غير معقول!‬

214
00:15:17,333 --> 00:15:21,045
‫استغرقت وقتًا طويلًا لشراء مشروب‬
‫لدرجة أن المباراة بدأت.‬

215
00:15:25,966 --> 00:15:29,094
‫"(سيرين) صفر، (سيهو) 12"‬

216
00:15:30,387 --> 00:15:32,264
‫مهلًا، هل هذا حقيقي؟‬

217
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
‫هذا الوغد...‬

218
00:15:39,688 --> 00:15:42,316
‫دفاعه في نفس مستوى "كيسيه" فعلًا!‬

219
00:15:42,399 --> 00:15:45,778
‫يا له من ضغط رائع! من ذلك الفتى؟‬

220
00:15:48,072 --> 00:15:50,532
‫"كاغامي"، أنت تحملها لفترة طويلة، مررها!‬

221
00:15:55,329 --> 00:15:56,455
‫أنا...‬

222
00:15:59,667 --> 00:16:03,003
‫ظننت أنه لا أحد يتبعني، لكنه ظهر فجأة.‬

223
00:16:05,547 --> 00:16:06,840
‫يا لك من ساذج.‬

224
00:16:07,132 --> 00:16:10,386
‫لن تتخطى دفاعنا أبدًا بهجوم من هذا المستوى.‬

225
00:16:11,428 --> 00:16:14,306
‫دفاعهم قوي جدًا، سئمت منه بالفعل!‬

226
00:16:14,390 --> 00:16:16,600
‫هذا بالضبط ما تتوقعه‬
‫من أفضل فريق في "طوكيو".‬

227
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
‫لم يتمكن فريق "سيرين" من الإحراز بعد!‬

228
00:16:19,269 --> 00:16:20,104
‫رائع!‬

229
00:16:20,854 --> 00:16:23,107
‫ماذا يفعلون؟‬

230
00:16:24,066 --> 00:16:28,237
‫فكرت في ذلك عندما لاعبناهم،‬
‫لكن يبدو أن "سيرين" بدايته بطيئة.‬

231
00:16:28,362 --> 00:16:33,158
‫عادة ما يكون "كاغامي" من يساعدهم‬
‫على تسريع وتيرتهم،‬

232
00:16:33,742 --> 00:16:37,371
‫لكنه لم يفعل ذلك بعد،‬
‫فيبدو أنهم يعانون فعلًا.‬

233
00:16:41,291 --> 00:16:44,712
‫"تسوغاوا"، يعجبني الاندفاع،‬
‫لكن حاول ألا تكون مرهقًا في الشوط الثاني!‬

234
00:16:45,295 --> 00:16:46,463
‫لا تقلق!‬

235
00:16:46,672 --> 00:16:48,924
‫ليسوا بارعين كما ظننت، فلا بأس!‬

236
00:16:49,008 --> 00:16:50,926
‫ماذا قال؟‬

237
00:16:53,262 --> 00:16:55,014
‫مخالفة! اللاعب 10 من الفريق الأبيض!‬

238
00:16:55,097 --> 00:16:55,931
‫ماذا؟‬

239
00:16:57,182 --> 00:17:00,728
‫ذلك الأحمق! إنه يغضب بسهولة!‬

240
00:17:00,811 --> 00:17:02,688
‫"كاغامي"، اهدأ!‬

241
00:17:03,313 --> 00:17:05,733
‫"كاغامي"، هذه ثاني مخالفة لك بالفعل.‬

242
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
‫ستخرج بعد المخالفة الخامسة.‬

243
00:17:07,776 --> 00:17:08,986
‫أعرف ذلك.‬

244
00:17:09,944 --> 00:17:14,742
‫يتحركون بطريقة ‬
‫تجعل من الصعب اللعب ضدهم.‬

245
00:17:15,742 --> 00:17:16,868
‫جديًا؟‬

246
00:17:17,161 --> 00:17:21,582
‫ظننت أن فريق "جيل المعجزات"‬
‫هم الوحيدون الذين يمكنهم وقف "كاغامي"!‬

247
00:17:22,374 --> 00:17:27,378
‫إن كنا لا نستطيع التمرير حتى،‬
‫فلا يمكننا الاستفادة من مهارة "كوروكو".‬

248
00:17:38,891 --> 00:17:41,351
‫حدث ذلك ثانيةً!‬

249
00:17:46,774 --> 00:17:52,654
‫دفاع "سيهو" يتمحور حول دفاع رجل لرجل،‬
‫لكن ليس بالأسلوب التقليدي.‬

250
00:17:53,238 --> 00:17:57,451
‫يخلقون ضغطًا باستمرار‬
‫بالبقاء قريبين جدًا ممن يراقبونه.‬

251
00:17:58,327 --> 00:18:00,954
‫لا يمكن الابتعاد عنهم بسهولة.‬

252
00:18:01,413 --> 00:18:02,915
‫مهما كانت براعة التمريرات،‬

253
00:18:02,998 --> 00:18:06,126
‫تنخفض قوة هجومك إلى النصف‬
‫إذا كان لا أحد حرًا.‬

254
00:18:06,835 --> 00:18:09,296
‫حسنًا، دفاعهم قوي،‬

255
00:18:09,505 --> 00:18:13,092
‫لكنهم لن يستمروا أبدًا حتى النهاية‬
‫إن واصلوا اللعب هكذا.‬

256
00:18:14,176 --> 00:18:17,554
‫في الواقع، سيستمرون، لأن...‬

257
00:18:22,142 --> 00:18:24,269
‫يستخدم "سيهو" الفنون القتالية القديمة.‬

258
00:18:24,478 --> 00:18:25,479
‫الفنون القتالية؟‬

259
00:18:25,729 --> 00:18:27,481
‫مثل هذا الأسلوب؟‬

260
00:18:28,232 --> 00:18:29,900
‫كلا.‬

261
00:18:30,067 --> 00:18:34,738
‫على وجه الدقة، يدرجون حركات‬
‫من الفنون القتالية القديمة.‬

262
00:18:35,572 --> 00:18:39,159
‫من بينها، هناك أسلوب اسمه "ركض (نامبا)".‬

263
00:18:39,785 --> 00:18:42,621
‫عادة تحرك ذارعيك على عكس ساقيك‬
‫عندما تركض،‬

264
00:18:42,746 --> 00:18:45,707
‫لكن في "ركض (نامبا)"،‬
‫تحرك الذراعين بالتوازي مع الساقين.‬

265
00:18:46,875 --> 00:18:49,878
‫يقولون إنه بما أنك تتجنب الالتواء،‬
‫فهذا يقلل الضغط على الجسد،‬

266
00:18:49,962 --> 00:18:51,755
‫مما يجعلك تبذل طاقة أقل.‬

267
00:18:52,131 --> 00:18:53,841
‫كيف تعرف كل هذا؟‬

268
00:18:54,383 --> 00:18:56,760
‫إنهم فريق غير عادي، حتى بالمعايير الوطنية.‬

269
00:18:57,094 --> 00:18:59,304
‫كانت هناك مقابلة‬
‫على "باسكت بول مانثلي" أيضًا.‬

270
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
‫فهمت، هكذا يفعلون ذلك.‬

271
00:19:03,809 --> 00:19:08,438
‫دفاع "تسوغاوا"‬
‫أصبح أقوى من العام الماضي حتى.‬

272
00:19:10,649 --> 00:19:11,567
‫لكن...‬

273
00:19:12,401 --> 00:19:16,405
‫ليسوا من النوع الذي يجلس ويتلقى الضرب،‬

274
00:19:19,366 --> 00:19:20,909
‫غير "ركض (نامبا)"،‬

275
00:19:20,993 --> 00:19:24,913
‫لديهم أساليب لاستخدام القوة بأقل جهد،‬

276
00:19:25,455 --> 00:19:28,417
‫ولأداء تحركات سريعة من دون وضع تحضيري.‬

277
00:19:28,959 --> 00:19:31,336
‫هكذا يتحرك فريق "سيهو".‬

278
00:19:37,593 --> 00:19:39,094
‫حركات فنون قتالية قديمة.‬

279
00:19:40,137 --> 00:19:42,389
‫لهذا شعرت أن هناك شيئًا غريبًا.‬

280
00:19:43,390 --> 00:19:46,059
‫لكن ليس كأنهم‬
‫يستطيعون الطيران أو الاختفاء.‬

281
00:19:46,351 --> 00:19:48,187
‫إنهم في الثانوية، مثلكم.‬

282
00:19:49,021 --> 00:19:50,397
‫ستنطلي عليهم حركات التمويه،‬

283
00:19:50,480 --> 00:19:52,649
‫وسيفقدون توازنهم إذا فاجأتموهم.‬

284
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
‫نلعب جميعًا نفس كرة السلة.‬

285
00:19:55,444 --> 00:19:58,238
‫إذا لعبتم كما تلعبون دائمًا، فسينجح الأمر.‬

286
00:19:58,906 --> 00:20:00,741
‫من المبكر جدًا فقدان الأمل!‬

287
00:20:07,164 --> 00:20:07,998
‫"إزوكي"...‬

288
00:20:08,081 --> 00:20:08,916
‫ماذا؟‬

289
00:20:09,208 --> 00:20:10,751
‫هلا تمرر لي الكرة؟‬

290
00:20:10,918 --> 00:20:11,752
‫ماذا؟‬

291
00:20:12,169 --> 00:20:14,254
‫دعني أكون ضد "تسوغاوا" ثانيةً.‬

292
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
‫ألديك خطة أو ما شابه؟‬

293
00:20:18,300 --> 00:20:22,471
‫لا، لكنه مجرد إنسان أيضًا، صحيح؟‬

294
00:20:23,305 --> 00:20:27,809
‫يجب أن أحرز‬
‫أسرع مما يمكنه الوصول إليّ فحسب.‬

295
00:20:28,268 --> 00:20:31,146
‫ما هذا؟ هل سينجح ذلك؟‬

296
00:20:32,272 --> 00:20:33,523
‫على الأرجح.‬

297
00:20:37,694 --> 00:20:39,238
‫ينجح في الأمور عندما يضطر.‬

298
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
‫أيمكننا أن نترك هذا له؟‬

299
00:20:49,373 --> 00:20:52,084
‫رجل لرجل، صحيح؟ أرني ما لديك!‬

300
00:20:52,167 --> 00:20:54,878
‫لا أعرف بشأن فنونكم القتالية القديمة‬
‫أو أيًا كانت،‬

301
00:20:55,796 --> 00:20:57,506
‫لكن كرة السلة تظل كرة سلة!‬

302
00:21:09,935 --> 00:21:15,691
‫هذه هي المباراة‬
‫حيث يتغلب طلاب العام الأخير على ماضيهم.‬

303
00:21:16,984 --> 00:21:17,901
‫لذا...‬

304
00:21:18,819 --> 00:21:23,573
‫لم أكره كرة السلة قط‬
‫فلست متأكدًا أنني أفهم تمامًا،‬

305
00:21:24,449 --> 00:21:26,743
‫لكن مؤكد أنني فهمت الجزء الأخير!‬

306
00:21:28,287 --> 00:21:30,706
‫أنا متأكد من هذا أكثر الآن حتى.‬

307
00:21:31,415 --> 00:21:35,043
‫يجب أن نفوز بهذه المباراة‬
‫مهما كلفنا الأمر.‬

308
00:21:45,929 --> 00:21:47,806
‫هل حدث ذلك فعلًا؟‬

309
00:21:51,476 --> 00:21:53,478
‫سنفوز بهذه المباراة مهما كلفنا الأمر.‬

310
00:21:58,150 --> 00:22:01,028
‫- مرحى!‬
‫- حسنًا!‬

311
00:22:01,111 --> 00:22:03,030
‫بدؤوا أخيرًا.‬

312
00:22:05,365 --> 00:22:08,160
‫هذه أول مرة أراك تدع أحدهم يمر.‬

313
00:22:12,706 --> 00:22:14,624
‫لقد بدأت للتو.‬

314
00:22:15,667 --> 00:22:18,128
‫سيكون الأمر ممتعًا أن أراك تتألم.‬

315
00:23:49,511 --> 00:23:52,472
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

316
00:23:52,973 --> 00:23:55,767
‫أنت يا مرتدي النظارة،‬
‫أنت من "سيرين"، صحيح؟‬

317
00:23:56,184 --> 00:23:58,645
‫سنحرز 3 أضعاف أهدافكم هذا العام أيضًا.‬

318
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
‫ينبغي أن تبذلوا قصارى جهدكم...‬
‫أنت، هذا مؤلم!‬

319
00:24:01,106 --> 00:24:03,567
‫هذا غير معتاد لأخطبوط أحمق مثلك،‬
‫دعني أعلّمك شيئًا.‬

320
00:24:03,900 --> 00:24:06,153
‫لا يمكن للأخطبوط النجاة على الأرض!‬

321
00:24:06,236 --> 00:24:07,320
‫أنا "تسوغاوا"!‬

