﻿1
00:00:08,360 --> 00:00:10,880
‫أيها الحراس!‬

2
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
‫أطلقوا النار!‬

3
00:00:20,720 --> 00:00:21,880
‫أطلقوا النار!‬

4
00:00:23,200 --> 00:00:24,360
‫أطلقوا النار!‬

5
00:00:28,480 --> 00:00:31,960
‫يجب على حساب "تويتر" الخاص بك
أن يبدأ غداً صيحة جديدة...‬

6
00:00:32,040 --> 00:00:35,440
‫وسم "أنورادها" كبيرة وزرائنا.‬

7
00:00:35,960 --> 00:00:37,040
‫بيش.‬

8
00:00:37,680 --> 00:00:38,720
‫سم.‬

9
00:00:38,760 --> 00:00:42,200
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة. سيتوقف قلبك.‬

10
00:00:42,280 --> 00:00:45,080
‫ولن تشوب تقرير التشريح أي شائبة.‬

11
00:00:59,400 --> 00:01:04,480
‫"قبل الجنازة بـ16 ساعة - الساعة 8 مساءً"‬

12
00:01:12,200 --> 00:01:15,400
‫"مكتب (جان لوك دال)"‬

13
00:01:15,560 --> 00:01:16,880
‫"(مايتيلي شاران) - السكرتيرة"‬

14
00:01:16,920 --> 00:01:20,360
‫- مرحباً؟
- لديّ صفقة لأجلك.‬

15
00:01:22,120 --> 00:01:23,440
‫من المتحدث؟‬

16
00:01:24,800 --> 00:01:27,120
‫"ديفكي ناندان" قُتل.‬

17
00:01:32,240 --> 00:01:33,720
‫ماذا تريد؟‬

18
00:01:33,800 --> 00:01:36,120
‫أريد التحدث إلى السيدة "أنورادها".‬

19
00:01:39,000 --> 00:01:41,200
‫اسمع، أنا منشغلة جداً.‬

20
00:01:41,280 --> 00:01:44,760
‫لا أستطيع التحدث إليك الآن.
كفاك هراءً. سأنهي الاتصال.‬

21
00:01:44,840 --> 00:01:47,560
‫هذا أهم اتصال هاتفي في حياتك.‬

22
00:01:47,640 --> 00:01:49,440
‫لذا، أنصتي إليّ جيداً.‬

23
00:01:49,760 --> 00:01:51,640
‫"ديفكي ناندان" قُتل.‬

24
00:01:51,720 --> 00:01:53,560
‫وولده هو القاتل.‬

25
00:01:59,480 --> 00:02:01,760
‫ولماذا تخبرني بهذا؟‬

26
00:02:02,080 --> 00:02:04,080
‫هذه المعلومة قد تساعدك.‬

27
00:02:06,400 --> 00:02:07,560
‫ألديك أي أدلة؟‬

28
00:02:08,000 --> 00:02:09,320
‫هذا سيكلفك.‬

29
00:02:10,760 --> 00:02:12,000
‫كم تريد؟‬

30
00:02:12,080 --> 00:02:14,160
‫مليار روبية.‬

31
00:02:15,960 --> 00:02:18,000
‫هل فقدت صوابك؟‬

32
00:02:18,560 --> 00:02:20,320
‫اسمع، قلت لك قبلاً بالفعل،‬

33
00:02:20,400 --> 00:02:22,880
‫لو كنت تمزح، فهذا ليس طريفاً على الإطلاق.‬

34
00:02:22,960 --> 00:02:25,600
‫دعيني أعطيك عينة من الدليل.‬

35
00:02:25,720 --> 00:02:28,400
‫أريد 10 ملايين مقابل العينة.
ويمكنك التأكد...‬

36
00:02:28,440 --> 00:02:31,800
‫لو تيقنت من صحتها،
ادفعي لي الـ990 مليون المتبقية.‬

37
00:02:35,880 --> 00:02:37,880
‫لست أعبث معك يا آنسة "مايتيلي".‬

38
00:02:38,000 --> 00:02:41,680
‫ولو كنت غير مهتمة،
فيمكنني الاتصال بأعضاء آخرين في الحزب.‬

39
00:02:43,360 --> 00:02:44,880
‫أين تريد المال؟‬

40
00:02:46,240 --> 00:02:47,600
‫دوّني ما سأمليه عليك.‬

41
00:02:52,960 --> 00:02:54,080
‫إنه شخص آخر.‬

42
00:02:54,200 --> 00:02:57,440
‫"كبير الوزراء لم يُتوفى بأزمة قلبية.
بل قُتل."‬

43
00:02:57,520 --> 00:02:58,880
‫هذه الشائعة في كل مكان.‬

44
00:02:58,960 --> 00:03:01,120
‫لقد أجرى الاتصال عن طريق الإنترنت.‬

45
00:03:02,840 --> 00:03:04,960
‫يقول أيضاً إنها جريمة قتل.‬

46
00:03:05,040 --> 00:03:07,960
‫قد يكون تقنياً بارعاً في الـ20 من عمره
من "رانشي"‬

47
00:03:08,040 --> 00:03:10,400
‫متأثراً بأفلام "هوليوود".‬

48
00:03:11,400 --> 00:03:13,080
‫قد يكون الأمر جديراً بالمحاولة.‬

49
00:03:16,240 --> 00:03:20,200
‫"قبل الجنازة بـ5 ساعات - الساعة 7 صباحاً"‬

50
00:03:29,720 --> 00:03:31,120
‫واصلي المشي.‬

51
00:03:31,840 --> 00:03:33,120
‫استمري.‬

52
00:03:36,720 --> 00:03:39,600
‫هل ترين صندوق نفايات أزرق على يسارك؟‬

53
00:03:39,880 --> 00:03:41,120
‫أجل.‬

54
00:03:41,200 --> 00:03:42,880
‫ضعي الحقيبة داخله.‬

55
00:03:44,200 --> 00:03:45,640
‫بهذه البساطة؟‬

56
00:03:46,360 --> 00:03:48,840
‫- أين الدليل؟
- ستحصلين عليه.‬

57
00:03:48,920 --> 00:03:51,880
‫أريد الـ990 مليون خاصتي. ضعي الحقيبة هناك.‬

58
00:04:09,840 --> 00:04:12,840
‫اذهبي للمربع الجنوبي
في الجهة المقابلة من الشارع.‬

59
00:04:15,360 --> 00:04:18,760
‫اسمع، لو كنت تعبث معي،
فهذا ليس طريفاً حقاً، حسناً؟‬

60
00:04:18,840 --> 00:04:22,080
‫لست أعبث معك يا آنسة "مايتيلي".
اجتازي الشارع.‬

61
00:04:35,880 --> 00:04:37,240
‫إلى أين وصلت؟‬

62
00:04:37,360 --> 00:04:40,240
‫أنا أمام المربع السكني الجنوبي مباشرةً.‬

63
00:04:40,360 --> 00:04:41,600
‫هذا جيد.‬

64
00:04:41,680 --> 00:04:45,320
‫هل ترين صندوق نفايات أخضر
في قطعة الأرض التي تحت الإنشاء؟‬

65
00:04:50,040 --> 00:04:51,200
‫نعم.‬

66
00:04:51,800 --> 00:04:53,320
‫اذهبي إليه.‬

67
00:05:01,800 --> 00:05:04,760
‫"المربع السكني الجنوبي"‬

68
00:05:05,160 --> 00:05:07,360
‫- والآن؟
- ضعي يدك داخل صندوق النفايات.‬

69
00:05:07,600 --> 00:05:10,360
‫- هل أنت جاد؟
- أتريدين الدليل أم لا؟‬

70
00:05:26,360 --> 00:05:27,640
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

71
00:05:27,720 --> 00:05:30,120
‫علبة واقيات ذكرية. بنكهة الفراولة.‬

72
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
‫ليس موجوداً هنا.‬

73
00:05:36,480 --> 00:05:38,240
‫تعرفين شكل الواقيات الذكرية، صحيح؟‬

74
00:05:38,320 --> 00:05:40,320
‫ستجدينها. فتشي مجدداً.‬

75
00:05:46,280 --> 00:05:47,920
‫وجدته. ما التالي؟‬

76
00:05:48,640 --> 00:05:49,880
‫افتحي العلبة.‬

77
00:05:50,240 --> 00:05:51,760
‫هل الدليل في الداخل؟‬

78
00:05:51,840 --> 00:05:53,680
‫افتحيها لو أردت الدليل.‬

79
00:06:03,160 --> 00:06:04,440
‫"بيش"‬

80
00:06:04,560 --> 00:06:05,880
‫"بيش"‬

81
00:06:51,720 --> 00:06:57,120
‫"رقصة الغضب"‬

82
00:07:45,600 --> 00:07:47,040
‫هل تناولت الفطور؟‬

83
00:07:49,040 --> 00:07:51,960
‫طلبنا بعض السمبوسة و...‬

84
00:07:52,120 --> 00:07:54,880
‫- هل تريد بعض فطائر البراثا؟
- لا، شكراً لك.‬

85
00:07:54,960 --> 00:07:58,080
‫مع بعض الجبن القريش والبصل
والتوابل الإضافية؟‬

86
00:08:00,040 --> 00:08:02,520
‫- حسناً، لو كنت...
- يا ابن السافلة!‬

87
00:08:03,120 --> 00:08:04,240
‫من فعل هذا؟‬

88
00:08:05,680 --> 00:08:07,320
‫كيف اكتشفت "أنورادها" الأمر؟‬

89
00:08:09,240 --> 00:08:13,480
‫أنا أعرف الدكتور "باتاك" والدكتور "سوراج"
منذ 15 عاماً يا "سمر".‬

90
00:08:13,840 --> 00:08:16,440
‫لو كانت وجهة نظري وحدسي صائبين...‬

91
00:08:18,040 --> 00:08:19,640
‫فلن يغدرا بنا.‬

92
00:08:19,720 --> 00:08:21,680
‫الرجل الذي مات قبل الأمس،‬

93
00:08:21,760 --> 00:08:24,080
‫عرفته لمدة 40 عاماً.‬

94
00:08:24,160 --> 00:08:26,680
‫لذا منطقك هذا لا يروق لي يا "ديفيا".‬

95
00:08:27,000 --> 00:08:29,240
‫كانا يعملان تحت إشرافك على أي حال.‬

96
00:08:29,320 --> 00:08:31,480
‫ويبدو أن "غوربال" يعرف أشياء أكثر.‬

97
00:08:31,760 --> 00:08:33,640
‫كان يعتني بهما فحسب.‬

98
00:08:33,720 --> 00:08:35,840
‫لكنه لا يعتني بك، أليس كذلك؟‬

99
00:08:39,120 --> 00:08:40,240
‫حقاً؟‬

100
00:08:40,320 --> 00:08:41,880
‫هل تشكين فيّ يا "عائشة"؟‬

101
00:08:42,880 --> 00:08:45,960
‫أعلم أن هذا مأزق يا رفاق،
لكننا متورطون فيه معاً.‬

102
00:08:46,080 --> 00:08:47,280
‫اسمع يا "سمر"...‬

103
00:08:49,480 --> 00:08:52,600
‫- لا جدوى من هذا الصياح.
- تذكروا شيئاً واحداً فقط يا رفاق.‬

104
00:08:53,640 --> 00:08:56,760
‫إن افتضح أمرنا، فسنهلك معاً.‬

105
00:08:56,880 --> 00:08:58,960
‫كلنا سنواجه العواقب.‬

106
00:08:59,040 --> 00:09:01,240
‫لن أتورط وحدي في هذه الورطة!‬

107
00:09:02,160 --> 00:09:03,760
‫"غوربال".‬

108
00:09:03,880 --> 00:09:07,120
‫أريد كل المعلومات المتعلقة بهذين الطبيبين.‬

109
00:09:07,760 --> 00:09:11,640
‫اجتمع بهما، واعرف كيف تسربت هذه المعلومة.‬

110
00:09:22,840 --> 00:09:25,720
‫"منزل الدكتور (سوراج)"‬

111
00:09:29,200 --> 00:09:31,720
‫- نعم.
- صباح الخير يا سيدي. أنا "شارات".‬

112
00:09:31,760 --> 00:09:35,440
‫أنا من شركة كاميرات المراقبة.
أتيت لإجراء الصيانة السنوية.‬

113
00:09:35,520 --> 00:09:37,160
‫أتسمح لي برؤية ملفك يا سيدي؟‬

114
00:09:37,640 --> 00:09:40,160
‫كاميراتكم اللعينة لا تعمل حتى.‬

115
00:09:40,240 --> 00:09:42,480
‫انتظر هنا. سأحضر الملف.‬

116
00:10:00,520 --> 00:10:02,640
‫تم الأمر. انتهيت من عملية الصيانة.‬

117
00:10:02,720 --> 00:10:05,720
‫- أخطرني قبيل مجيئك في المرة المقبلة.
- نعم يا سيدي.‬

118
00:10:07,840 --> 00:10:10,400
‫الكاميرا تعمل يا سيد "غوربال".‬

119
00:10:11,600 --> 00:10:15,000
‫"المركز الطبي الهندي الدولي"‬

120
00:10:23,520 --> 00:10:25,320
‫مرحباً يا دكتور "باتاك".‬

121
00:10:26,880 --> 00:10:29,960
‫سيد "غوربال"، أنت...‬

122
00:10:32,040 --> 00:10:34,000
‫ما خطبك أيها الطبيب؟‬

123
00:10:35,080 --> 00:10:37,000
‫لا تبدو على ما يُرام.‬

124
00:10:38,760 --> 00:10:40,000
‫ماذا...‬

125
00:10:40,640 --> 00:10:44,040
‫- هل ضغط دمك مرتفع؟
- لا، أنا بخير.‬

126
00:10:44,720 --> 00:10:46,200
‫هناك مشكلة.‬

127
00:10:47,240 --> 00:10:50,200
‫تسرب السر المتعلق بوفاة كبير الوزراء.‬

128
00:10:51,360 --> 00:10:54,600
‫وكل المتورطين في هذا الأمر
خاضعون للمساءلة الآن.‬

129
00:10:56,320 --> 00:10:58,120
‫ما أحاول قوله هو،‬

130
00:10:58,200 --> 00:11:01,040
‫لو كنت الفاعل، فأخبرني الآن.‬

131
00:11:01,120 --> 00:11:04,800
‫بوابة "غريتر نويدا" سيئة السمعة
من حيث جرائم القتل بالرصاص.‬

132
00:11:04,880 --> 00:11:07,240
‫هذا خط سيرك اليومي، أليس كذلك؟‬

133
00:11:07,320 --> 00:11:08,520
‫صدقني.‬

134
00:11:08,600 --> 00:11:12,520
‫لم أفعل شيئاً يا سيد "غوربال".‬

135
00:11:13,840 --> 00:11:15,760
‫صدقني أرجوك.‬

136
00:11:15,840 --> 00:11:18,760
‫لم أفعلها. صدقني.‬

137
00:11:19,640 --> 00:11:24,800
‫دعا طلاب جامعة "في إن" لإقامة مظاهرة
عند تمثال "فيفيكاناندا".‬

138
00:11:24,880 --> 00:11:27,840
‫وقدمت رابطة مزارعي "الهند"
الدعم لهم أيضاً.‬

139
00:11:28,320 --> 00:11:31,000
‫كما تعلمون، بدأت هذه المشكلة‬

140
00:11:31,080 --> 00:11:34,440
‫بعد الانتشار الواسع لفيديو صوره
"شيفا شيكار" طالب جامعة "في إن".‬

141
00:11:34,520 --> 00:11:38,840
‫حاولنا الاتصال به، لكنه رفض التحدث إلينا.‬

142
00:11:38,920 --> 00:11:43,440
‫يقول إنه سيفصح عما يجول بخاطره
عند تمثال "فيفيكاناندا" غداً.‬

143
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
‫"وقال أيضاً إنه لا يثق بقناتنا."‬

144
00:11:46,520 --> 00:11:48,240
‫أنت، أضف مزيداً من الزبد.‬

145
00:11:48,320 --> 00:11:50,680
‫بالطبع. إنه نجم لامع الآن.‬

146
00:11:52,160 --> 00:11:56,200
‫قد يبدو قولي هذا مبتذلاً،
لكننا بحاجة إلى أناس مثلك في السياسة.‬

147
00:11:57,080 --> 00:11:58,520
‫هذه هي المشكلة يا أخي.‬

148
00:11:58,920 --> 00:12:01,600
‫لو أصبحت رجل سياسة، فسأتغير.‬

149
00:12:01,960 --> 00:12:04,240
‫سأكون أفضل كموظف خدمة مدنية.‬

150
00:12:05,680 --> 00:12:07,640
‫"(أنورادها كيشور)، دائرة (دلهي) الانتخابية
رئيسة لجنة (جيه إل دي)"‬

151
00:12:07,720 --> 00:12:09,320
‫ماذا قال "سمر"؟‬

152
00:12:09,760 --> 00:12:12,320
‫كان ينبغي أن تري وجهه يا "مايتيلي".‬

153
00:12:12,400 --> 00:12:13,960
‫المعلومة كانت صحيحة.‬

154
00:12:16,840 --> 00:12:18,240
‫هل سيوافق؟‬

155
00:12:18,600 --> 00:12:20,280
‫هل يملك خياراً؟‬

156
00:12:20,800 --> 00:12:23,920
‫أردت أن ألقي به في المحرقة.‬

157
00:12:26,000 --> 00:12:27,600
‫لكنك فعلت ذلك بالفعل.‬

158
00:12:31,560 --> 00:12:33,080
‫هل اتصل بك ذلك الرجل؟‬

159
00:12:33,640 --> 00:12:35,080
‫لا يا سيدتي.‬

160
00:12:35,160 --> 00:12:39,160
‫كنت أحاول تعقب خطاه،
لكننا لم نعثر عليه بعد.‬

161
00:12:44,400 --> 00:12:46,080
‫"اتصال من (راغو)"‬

162
00:12:47,160 --> 00:12:49,000
‫هل يشك في شيء؟‬

163
00:12:49,600 --> 00:12:50,880
‫لا.‬

164
00:12:51,800 --> 00:12:55,280
‫كل ما يهمه هو منصب وزير الدفاع.‬

165
00:12:58,440 --> 00:12:59,800
‫"مايتيلي"...‬

166
00:13:01,200 --> 00:13:03,720
‫أنت ستكتبين بنفسك خطبة يوم الاستقلال‬

167
00:13:05,200 --> 00:13:07,600
‫لكبيرة الوزراء هذا العام.‬

168
00:13:15,040 --> 00:13:16,560
‫لديّ حل.‬

169
00:13:16,640 --> 00:13:20,640
‫نستطيع أن نمنعها دستورياً،
لو أديت اليمين الدستوري بأقصى سرعة.‬

170
00:13:20,720 --> 00:13:22,800
‫قبل أن تفعل أي شيء.‬

171
00:13:23,360 --> 00:13:25,000
‫أتعنين بإلقاء القبض عليها؟‬

172
00:13:28,720 --> 00:13:30,480
‫هذا لن يجدي نفعاً.‬

173
00:13:32,440 --> 00:13:34,040
‫ما هو الدليل الذي تملكه؟‬

174
00:13:34,120 --> 00:13:38,040
‫ذلك السم كان سبب الوفاة.
لكنها لا تستطيع ربط هذا الأمر بنا.‬

175
00:13:39,720 --> 00:13:41,280
‫ماذا لو فعلت؟‬

176
00:13:41,360 --> 00:13:44,240
‫سنلصق الجرم بشخص آخر.‬

177
00:13:44,320 --> 00:13:46,480
‫لسنا الوحيدين اللذين يعيشان هنا.‬

178
00:13:46,560 --> 00:13:49,840
‫الخدم والسائقون والسكرتيرات،
قد يكون الجاني أي شخص!‬

179
00:13:50,440 --> 00:13:53,000
‫آمل حقاً أن يكون الطبيبان هما الخائنان.‬

180
00:13:58,280 --> 00:14:00,120
‫لأنهما إن لم يكونا كذلك...‬

181
00:14:05,000 --> 00:14:07,480
‫فلا أعلم ماذا ستكون خطتنا.‬

182
00:14:13,160 --> 00:14:15,640
‫موضوعنا اليوم هو...‬

183
00:14:15,880 --> 00:14:19,000
‫نار الجسد والعقل.‬

184
00:14:19,080 --> 00:14:22,320
‫والثالثة هي النار التي تُوقد في الشتاء.‬

185
00:14:22,400 --> 00:14:25,080
‫لكننا سنتحدث عنها فيما بعد.‬

186
00:14:25,800 --> 00:14:29,360
‫إرضاء الجسد أمر سهل.‬

187
00:14:29,440 --> 00:14:32,040
‫هذا ليس مكاناً ملائماً
للتحدث عن هذا الأمر.‬

188
00:14:32,120 --> 00:14:36,560
‫كلكم أناس متعلمون. لذا يمكنكم أن تفهموا.‬

189
00:14:36,640 --> 00:14:40,240
‫لكن إرضاء العقل ليس سهلاً.‬

190
00:14:40,880 --> 00:14:45,760
‫لإرضاء العقل،
يجب على المرء أن يجتهد في عمله لسنوات.‬

191
00:14:45,920 --> 00:14:50,120
‫لكن أجل، إن تمكنت من إرضائه،‬

192
00:14:51,520 --> 00:14:54,760
‫فسينير روحك على نحو‬

193
00:14:55,280 --> 00:14:59,800
‫سيجعلك مصدر طاقة في حد ذاتك.‬

194
00:15:27,160 --> 00:15:29,400
‫لا يجب أن نلتقي في المكتبة.‬

195
00:15:32,960 --> 00:15:34,320
‫هل ظفرت بالوظيفة؟‬

196
00:15:37,800 --> 00:15:39,400
‫ذهبت لأقابل "ريدهي".‬

197
00:15:40,320 --> 00:15:43,800
‫ثم اتصلت بي بعدها لتبلغني
بعدم وجود أي وظائف شاغرة.‬

198
00:15:44,280 --> 00:15:45,400
‫لا عليك.‬

199
00:15:47,120 --> 00:15:48,720
‫سأحاول في مكان آخر.‬

200
00:15:56,880 --> 00:15:58,680
‫أهناك شيء ما يجري...‬

201
00:15:59,400 --> 00:16:00,720
‫بينك وبين "شيفا"؟‬

202
00:16:03,280 --> 00:16:05,280
‫آمل ألا أكون متجاوزاً لحدودي.‬

203
00:16:05,360 --> 00:16:08,440
‫علينا أن نقرر أولاً أين سنرسم الحدود.‬

204
00:16:18,800 --> 00:16:22,440
‫سمعت تواً صباح اليوم أن "سانديا"
ستكون العميد الجديد.‬

205
00:16:22,520 --> 00:16:25,800
‫أشعر بإحساس غريب منذ ذلك الحين.‬

206
00:16:32,960 --> 00:16:34,720
‫يجب أن أنصرف يا سيدي.‬

207
00:16:35,200 --> 00:16:37,960
‫يجب أن تحاول طرح بعض الأسئلة على نفسك.‬

208
00:16:44,240 --> 00:16:47,440
‫"منزل البروفسور (سانديا) - جامعة (في إن)"‬

209
00:16:49,400 --> 00:16:50,880
‫أنت العميدة الجديدة إذاً.‬

210
00:16:51,360 --> 00:16:53,440
‫لم أقبل المنصب بعد.‬

211
00:16:53,520 --> 00:16:55,840
‫- هل يجب أن أقبل به؟
- بالطبع!‬

212
00:16:56,360 --> 00:16:59,080
‫ستكونين الرئيسة، في البيت والكلية!‬

213
00:17:10,320 --> 00:17:12,040
‫عودي إلى البيت يا "سانديا".‬

214
00:17:17,240 --> 00:17:20,480
‫لا تفتح هذا الموضوع مجدداً يا "جيغار".
لا تفعل!‬

215
00:17:21,280 --> 00:17:22,480
‫هل أنت سعيدة؟‬

216
00:17:27,560 --> 00:17:29,760
‫مرحباً. صباح الخير.‬

217
00:17:30,960 --> 00:17:32,080
‫أجل.‬

218
00:17:35,520 --> 00:17:38,280
‫لو أخبرتني بهذا قبلاً، لما أتيت.‬

219
00:17:39,240 --> 00:17:41,080
‫هل أخطرتني سلفاً بأنك ستأتي؟‬

220
00:17:45,520 --> 00:17:47,080
‫نحن لم نتطلق بعد.‬

221
00:17:48,560 --> 00:17:51,080
‫كان يجب أن تفكري في هذا على الأقل.‬

222
00:17:54,960 --> 00:17:56,240
‫هذه أوراق الطلاق.‬

223
00:17:57,480 --> 00:17:59,440
‫ووفر عليّ محاضرتك الأخلاقية.‬

224
00:17:59,520 --> 00:18:02,160
‫كنت تضاجع فتيات في الـ25 من عمرهن
عندما كنا متزوجين.‬

225
00:18:02,240 --> 00:18:05,160
‫- ما زلنا متزوجين.
- وأنت ما زلت تضاجعهن.‬

226
00:18:05,240 --> 00:18:06,800
‫لهذا أخبرك بالأمر،‬

227
00:18:07,240 --> 00:18:09,800
‫وقع الأوراق وانته من الأمر.‬

228
00:18:11,560 --> 00:18:13,440
‫هل سيجعلك عميدة؟‬

229
00:18:16,480 --> 00:18:18,000
‫"محاضرة أخلاقية."‬

230
00:18:19,720 --> 00:18:21,280
‫سحقاً لك يا "سانديا"!‬

231
00:18:33,960 --> 00:18:37,200
‫"قصر (ديفكي)"‬

232
00:19:00,480 --> 00:19:02,280
‫لسنا مذنبين يا "سمر".‬

233
00:19:03,720 --> 00:19:07,400
‫ربما تشعر في قرارة نفسك بأنك مذنب.‬

234
00:19:07,560 --> 00:19:09,560
‫يجب أن نتخلص من ذلك الشعور.‬

235
00:19:11,320 --> 00:19:13,240
‫أنت قمت بالتصرف الصائب.‬

236
00:19:15,800 --> 00:19:19,160
‫وسينتهي كل شيء فور أن تنثر رفاته.‬

237
00:19:31,200 --> 00:19:33,920
‫لقد تقصيت أمر الطبيبين يا سيدي.‬

238
00:19:34,240 --> 00:19:36,320
‫إنهما يرتعدان خوفاً.‬

239
00:19:37,280 --> 00:19:39,800
‫لم يبوحا بأي معلومات.‬

240
00:19:40,240 --> 00:19:42,040
‫لكنني أراقبهما على أي حال.‬

241
00:19:42,560 --> 00:19:44,320
‫هناك شيء آخر يا سيدي.‬

242
00:19:45,280 --> 00:19:48,080
‫وقتنا ضيق. يجب أن نقرر‬

243
00:19:48,680 --> 00:19:52,160
‫لو كنا سننثر رفاته في نهر "هاريدوار"
أم نهر "باناراس".‬

244
00:19:57,080 --> 00:19:58,080
‫"يحيا الجندي، يحيا المزارع!"‬

245
00:20:01,280 --> 00:20:03,000
‫- تحيا...
- الثورة!‬

246
00:20:03,080 --> 00:20:05,000
‫"لا نريد مصانع، بل نريد مزارعنا"‬

247
00:20:05,080 --> 00:20:10,000
‫آلاف الطلاب والمزارعين هنا
أمام تمثال "فيفيكاناندا" منذ الـ7 صباحاً.‬

248
00:20:12,640 --> 00:20:15,560
‫يُقال إن "دلهي" لم تشهد‬

249
00:20:15,680 --> 00:20:18,160
‫مظاهرة ضخمة كهذه طيلة الـ30 عاماً الماضية.‬

250
00:20:18,240 --> 00:20:20,800
‫وهذا يحدث بفضل إشعار يوم واحد فقط،‬

251
00:20:20,920 --> 00:20:23,680
‫ودون دعم أي حزب سياسي.‬

252
00:20:32,880 --> 00:20:34,680
‫نحن خارج مقر "جيه إل دي" الرئيس‬

253
00:20:34,760 --> 00:20:37,760
‫حيث وصل السيد "سمر براتاب"
مع زوجته "عائشة"،‬

254
00:20:37,800 --> 00:20:41,240
‫لحضور اجتماع بالغ الأهمية
للجنة قادة الحزب.‬

255
00:20:41,320 --> 00:20:44,320
‫كل قادة الحزب الكبار الآخرين وصلوا بالفعل.‬

256
00:20:44,400 --> 00:20:48,760
‫وقد تعرف الأمة عاجلاً
اسم كبير الوزراء المقبل.‬

257
00:21:00,720 --> 00:21:02,440
‫كما ترون،‬

258
00:21:02,520 --> 00:21:05,800
‫وصل "شيفا شيكار" إلى تمثال "فيفيكاناندا"،‬

259
00:21:05,920 --> 00:21:08,800
‫حيث يوشك على مد دعمه للمزارعين‬

260
00:21:08,880 --> 00:21:11,200
‫للتأكد من لفت نظر الحكومة للقضية.‬

261
00:21:11,280 --> 00:21:13,240
‫- تحيا...
- الثورة!‬

262
00:21:13,320 --> 00:21:15,480
‫ومن ناحية أخرى، فقد تقرر‬

263
00:21:15,560 --> 00:21:17,760
‫أن اجتماع لجنة قادة الحزب المركزية‬

264
00:21:17,800 --> 00:21:20,520
‫سيعلن عن اسم "سمر براتاب"
ككبير وزرائنا المقبل.‬

265
00:21:28,280 --> 00:21:31,160
‫أصدقائي، لست أتنافس على نيل هذا المنصب.‬

266
00:21:31,240 --> 00:21:33,280
‫لذا، أرجوكم ألا تثيروا هذا الأمر.‬

267
00:21:33,320 --> 00:21:35,440
‫أريد أن أوضح هذا للجميع.‬

268
00:21:35,520 --> 00:21:37,040
‫اهدأ يا عمي إذا سمحت.‬

269
00:21:37,080 --> 00:21:38,880
‫اجلس من فضلك. اشرب بعض الماء.‬

270
00:21:38,960 --> 00:21:42,680
‫أود أن أقترح اسم السيد "سمر براتاب".‬

271
00:21:42,760 --> 00:21:44,680
‫- ممتاز.
- موافق.‬

272
00:21:48,720 --> 00:21:49,880
‫أصدقائي،‬

273
00:21:56,320 --> 00:22:00,040
‫في الوقت الحالي،
لست في موضع يخولني لتحمّل هذه المسؤولية.‬

274
00:22:00,120 --> 00:22:02,400
‫- ما الذي تقوله؟
- ماذا تعني؟‬

275
00:22:02,480 --> 00:22:04,520
‫- يجب أن تتولى المنصب!
- أنت المختار.‬

276
00:22:04,600 --> 00:22:06,240
‫أنصتوا إليّ من فضلكم.‬

277
00:22:08,560 --> 00:22:11,600
‫أعتقد أن السيد "غوبال داس"
أجدر مني بهذا المنصب.‬

278
00:22:14,000 --> 00:22:16,360
‫لكنه تنازل عن ترشحه للمنصب بالفعل.‬

279
00:22:17,480 --> 00:22:20,400
‫الخيار التالي الأفضل في رأيي،‬

280
00:22:20,480 --> 00:22:24,160
‫وأعتقد أنكم ستدعمونني اليوم‬

281
00:22:24,480 --> 00:22:28,160
‫كما دعمتم السيد "ديفكي ناندان"
في أوقات الشدة.‬

282
00:22:33,360 --> 00:22:35,080
‫أقترح اسم "أنورادها كيشور"...‬

283
00:22:36,760 --> 00:22:39,400
‫كرئيسة للجنة "جيه إل دي" البرلمانية‬

284
00:22:39,480 --> 00:22:41,920
‫وكبيرة وزرائنا التالية.‬

285
00:22:42,000 --> 00:22:43,920
‫لماذا يتنحى "سمر"؟‬

286
00:22:44,000 --> 00:22:47,640
‫لا أفهم،
لماذا يرفض "سمر" تولي هذه المسؤولية؟‬

287
00:22:55,400 --> 00:22:57,360
‫- تحيا...
- الثورة!‬

288
00:22:57,440 --> 00:22:59,280
‫- تحيا...
- الثورة!‬

289
00:22:59,360 --> 00:23:01,400
‫- يحيا جنودنا!
- يحيا مزارعونا!‬

290
00:23:01,480 --> 00:23:02,800
‫- تحيا...
- "الهند" الأم!‬

291
00:23:02,880 --> 00:23:04,920
‫- تحيا...
- الثورة!‬

292
00:23:05,640 --> 00:23:09,520
‫أود أن أبدأ بتحية كل أولئك الطلاب،‬

293
00:23:09,600 --> 00:23:12,760
‫الذين أخضعوا كل حكومة مستبدة‬

294
00:23:12,840 --> 00:23:15,080
‫بقوة الديمقراطية!‬

295
00:23:19,120 --> 00:23:21,240
‫وأحيي "باغات سينغ"،‬

296
00:23:21,320 --> 00:23:23,760
‫الذي علّمنا قائلاً، "ادرسوا!‬

297
00:23:23,840 --> 00:23:27,400
‫لكن عندما يحين الأوان،
اخرجوا إلى الشوارع وقاتلوا!"‬

298
00:23:30,960 --> 00:23:32,800
‫كيف فعلت هذا؟‬

299
00:23:32,880 --> 00:23:34,600
‫إنه في حالة حداد الآن.‬

300
00:23:37,640 --> 00:23:40,440
‫لا أعرف لو كنت قد تحالفت معه،‬

301
00:23:40,520 --> 00:23:42,960
‫لكن ما أصابني...‬

302
00:23:43,040 --> 00:23:44,560
‫أحتاج إليك.‬

303
00:23:44,640 --> 00:23:47,000
‫ولو كان طموحي أقل،‬

304
00:23:47,840 --> 00:23:50,600
‫لاقترحت اسمك لمنصب كبير الوزراء.‬

305
00:23:50,800 --> 00:23:53,920
‫هل توافقون جميعاً إذاً،
أم يجدر بنا الاقتراع؟‬

306
00:23:54,000 --> 00:23:56,040
‫- لنجر اقتراعاً!
- ما الداعي للاقتراع؟‬

307
00:23:57,280 --> 00:24:00,000
‫- أمي كبيرة الوزراء المقبلة.
- يا بني، فقط...‬

308
00:24:01,760 --> 00:24:04,080
‫لا أظننا بحاجة إلى الاقتراع.‬

309
00:24:10,240 --> 00:24:12,920
‫تهانينا يا سيدتي كبيرة الوزراء!‬

310
00:24:18,760 --> 00:24:21,680
‫تلقينا خبراً لتونا
يفيد بأن "أنورادها كيشور"‬

311
00:24:21,760 --> 00:24:24,160
‫ستكون كبيرة الوزراء المقبلة!‬

312
00:24:24,240 --> 00:24:28,960
‫حزبها ظل مستحوذاً على مقاليد السلطة
طيلة الفترات الـ3 الماضية في دولتنا!‬

313
00:24:29,040 --> 00:24:31,280
‫في "ملكبور"، حكومتها،‬

314
00:24:31,360 --> 00:24:32,880
‫مجرموهم،‬

315
00:24:32,960 --> 00:24:35,680
‫وشرطتهم المتملقة الفاسدة عاثت فساداً‬

316
00:24:35,760 --> 00:24:37,360
‫وكلنا رأينا هذا!‬

317
00:24:37,440 --> 00:24:41,600
‫لذا، رسالة تهنئتنا لـ"أنورادها كيشور"
وحزب "جان لوك دال"‬

318
00:24:41,680 --> 00:24:44,280
‫ستكون إعلان الحرب ضدهم!‬

319
00:24:44,360 --> 00:24:46,000
‫- تحيا...
- الثورة!‬

320
00:24:46,080 --> 00:24:47,560
‫- تحيا...
- الثورة!‬

321
00:24:47,640 --> 00:24:49,520
‫- يحيا جنودنا!
- يحيا مزارعونا!‬

322
00:24:49,600 --> 00:24:50,960
‫- تحيا...
- "الهند" الأم!‬

323
00:24:51,040 --> 00:24:52,560
‫- تحيا...
- الثورة!‬

324
00:24:52,640 --> 00:24:54,240
‫- تحيا...
- الثورة!‬

325
00:24:57,400 --> 00:25:00,120
‫لدينا خبران كبيران اليوم. من ناحية،‬

326
00:25:00,200 --> 00:25:04,760
‫ألقى "شيفا شيكار" خطاباً في تجمع للمزارعين
أمام تمثال "فيفيكاناندا"،‬

327
00:25:04,840 --> 00:25:07,920
‫ومن ناحية أخرى،
أسفر اجتماع لجنة قادة "جيه إل دي"‬

328
00:25:08,000 --> 00:25:09,920
‫عن اتخاذ قرار تاريخي.‬

329
00:25:10,880 --> 00:25:13,880
‫حيث اختاروا "أنورادها كيشور"
بدلاً من "سمر براتاب سينغ"‬

330
00:25:13,960 --> 00:25:16,720
‫لمنصب كبيرة وزراء البلاد المقبلة.‬

331
00:25:16,800 --> 00:25:18,720
‫وقد أفادت مصادرنا الموثوق بها،‬

332
00:25:18,800 --> 00:25:22,520
‫بأن اسم "سمر براتاب سينغ" لا يحظى بشعبية
في أوساط الحزب.‬

333
00:25:22,600 --> 00:25:26,400
‫وأنه لا يُعد أهلاً
لتولي منصب كبير وزراء البلاد.‬

334
00:25:28,000 --> 00:25:29,680
‫وأفادت مصادرنا أيضاً،‬

335
00:25:29,760 --> 00:25:33,720
‫بأن أباه الراحل السيد "ديفكي ناندان"
كان يتبنى نفس الرأي.‬

336
00:25:35,720 --> 00:25:37,160
‫ومن ناحية أخرى،‬

337
00:25:37,240 --> 00:25:40,720
‫لم تكن "أنورادها كيشور" مساعدة مقربة فقط
للسيد "ديفكي ناندان"،‬

338
00:25:40,800 --> 00:25:44,040
‫لكنها تشغل أيضاً منصباً قوياً في الحزب.‬

339
00:25:46,040 --> 00:25:48,720
‫يقول كبار أعضاء الحزب‬

340
00:25:48,800 --> 00:25:51,640
‫أن على صعيد السياسة،
"سمر براتاب سينغ" مجرد طفل‬

341
00:25:51,720 --> 00:25:53,880
‫مقارنة بـ"أنورادها".‬

342
00:26:07,080 --> 00:26:10,960
‫أيمكننا أن نرى قرار لجنة قادة "جيه إل دي"
نصراً لـ"أنورادها كيشور"؟‬

343
00:26:11,040 --> 00:26:11,920
‫"خبر عاجل - طريق (أنورادها)!"‬

344
00:26:12,000 --> 00:26:14,080
‫أم هزيمة لـ"سمر براتاب سينغ"؟‬

345
00:26:14,960 --> 00:26:17,640
‫الوقت وحده سيجيب عن هذا السؤال.‬

346
00:26:19,120 --> 00:26:20,840
‫وفي سياق آخر في جامعة "في إن"‬

347
00:26:20,960 --> 00:26:23,320
‫هتف "شيفا" أمام تمثال "فيفيكاناندا"...‬

348
00:26:23,400 --> 00:26:24,880
‫لنتناول العشاء يا "عائشة".‬

349
00:26:24,960 --> 00:26:27,680
‫- وندد بحكومة "جيه إل دي"...
- "غوربال"!‬

350
00:26:27,760 --> 00:26:32,720
‫وأقسم على مواصلة تظاهر المزارعين
ضد الحكومة الجديدة‬

351
00:26:32,800 --> 00:26:35,040
‫حتى تتم تلبية مطالبهم.‬

352
00:26:35,520 --> 00:26:38,640
‫حان الوقت لنغير قواعد هذه اللعبة السياسية.‬

353
00:26:38,720 --> 00:26:40,280
‫لم أفهم مقصدك يا سيدي.‬

354
00:26:41,080 --> 00:26:42,880
‫إذا لم تستطع أن تكون الملك...‬

355
00:26:44,480 --> 00:26:46,400
‫فكن صانع الملك.‬

356
00:26:46,640 --> 00:26:48,600
‫تعني أنك إذا لم تستطع أن تكون الملك،‬

357
00:26:48,680 --> 00:26:50,960
‫فتأكد من أن الملك سيكون تحت رحمتك.‬

358
00:26:52,960 --> 00:26:54,480
‫شيئاً من هذا القبيل.‬

359
00:26:54,880 --> 00:26:56,760
‫أتدري شيئاً يا "غوربال"،‬

360
00:26:57,200 --> 00:27:00,080
‫عندما أراد "شاناكيا"
الإطاحة بـ"دانا ناندا"...‬

361
00:27:00,880 --> 00:27:02,640
‫ابتكر الـ"شاندراغوبتا".‬

362
00:27:08,680 --> 00:27:11,040
‫وقد وجدت الـ"شاندراغوبتا" خاصتي.‬

363
00:27:14,240 --> 00:27:16,680
‫أريد أن أعرف كل شيء عن هذا الفتى.‬

364
00:27:17,480 --> 00:27:22,120
‫لذا، رسالة تهنئتنا لـ"أنورادها كيشور"
و"جان لوك دال"‬

365
00:27:23,040 --> 00:27:25,960
‫ستكون إعلان الحرب ضدهم!‬

366
00:29:23,160 --> 00:29:25,160
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

367
00:29:25,240 --> 00:29:27,240
‫مشرف الجودة "أحمد السنكري"‬

