﻿1
00:00:08,280 --> 00:00:10,600
‫العلوم السياسية هي دراسة السياسة.‬

2
00:00:10,680 --> 00:00:11,760
‫"قسم العلوم السياسية"‬

3
00:00:12,200 --> 00:00:15,680
‫أصل كلمة "سياسة" بالإنكليزية
هي مصطلح "بوليس" الإغريقي،‬

4
00:00:15,760 --> 00:00:17,920
‫ويعني "إدارة المدينة".‬

5
00:00:18,000 --> 00:00:21,200
‫العلوم السياسية
تتناول مشكلة إدارة المدينة.‬

6
00:00:21,320 --> 00:00:23,640
‫"(أدا) - هل دبّرت المال؟
(كيشان) يضايقني كثيراً."‬

7
00:00:23,720 --> 00:00:26,120
‫...أن الإغريق القدماء لم يفرّقوا‬

8
00:00:26,200 --> 00:00:28,360
‫بين الولايات والمدن.‬

9
00:00:28,440 --> 00:00:31,200
‫- "ريتشا"!
- نعم؟‬

10
00:00:31,760 --> 00:00:34,240
‫تعرّض أحد أصدقائي لحادث.‬

11
00:00:34,320 --> 00:00:37,640
‫وأسرته لا تستطيع تحمل تكلفة الجراحة.
أيمكنك المساعدة؟‬

12
00:00:37,720 --> 00:00:40,280
‫- سأرد لك المبلغ.
- كم تحتاجين؟‬

13
00:00:40,360 --> 00:00:43,080
‫- 200 ألف روبية.
- 200 ألف روبية؟‬

14
00:00:44,000 --> 00:00:46,240
‫في الواقع، لا أمتلك مبلغاً كهذا.‬

15
00:00:46,320 --> 00:00:48,520
‫- سأتحدث إلى أبي.
- نعم، أرجوك.‬

16
00:00:48,600 --> 00:00:49,840
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

17
00:01:08,760 --> 00:01:11,920
‫"قبلها بعامين"‬

18
00:01:23,200 --> 00:01:25,360
‫أين كنت يا "أزهر"؟‬

19
00:01:25,440 --> 00:01:27,720
‫لقد سخنت الشاي مرتين بالفعل.‬

20
00:01:27,920 --> 00:01:29,040
‫"أزهر"...‬

21
00:01:36,080 --> 00:01:37,080
‫"أزهر"!‬

22
00:01:39,760 --> 00:01:40,800
‫"أزهر"!‬

23
00:01:41,600 --> 00:01:43,080
‫ما خطبك يا "أزهر"؟‬

24
00:01:43,840 --> 00:01:45,480
‫هل أنت بخير يا "أزهر"؟‬

25
00:01:45,560 --> 00:01:47,320
‫افتح الباب!‬

26
00:01:47,920 --> 00:01:48,920
‫"أزهر"!‬

27
00:01:49,640 --> 00:01:51,240
‫افتح الباب أرجوك!‬

28
00:01:51,760 --> 00:01:52,760
‫"أزهر"!‬

29
00:01:53,920 --> 00:01:55,440
‫افتح الباب!‬

30
00:01:57,560 --> 00:01:59,520
‫"أزهر"!‬

31
00:01:59,920 --> 00:02:01,680
‫افتح الباب يا "أزهر"!‬

32
00:02:01,760 --> 00:02:03,000
‫"أزهر"!‬

33
00:02:20,880 --> 00:02:22,320
‫"أزهر"!‬

34
00:02:39,800 --> 00:02:41,120
‫ماذا أتى بالشرطة إلى هنا؟‬

35
00:02:41,160 --> 00:02:42,680
‫هل كان الرجل إرهابياً؟‬

36
00:02:42,760 --> 00:02:44,680
‫ما خطب هؤلاء القوم؟‬

37
00:02:56,520 --> 00:02:57,680
‫"أدا"!‬

38
00:03:00,680 --> 00:03:01,960
‫أختاه؟‬

39
00:03:02,920 --> 00:03:04,080
‫"سانا"!‬

40
00:03:04,160 --> 00:03:05,920
‫"أدا"، ما الذي يحدث؟‬

41
00:03:06,000 --> 00:03:08,400
‫لم أفعل شيئاً يا "سانا"!‬

42
00:03:08,480 --> 00:03:11,440
‫هذه شقيقتي. دعيني وشأني! سيدتي! "أدا"!‬

43
00:03:11,520 --> 00:03:13,120
‫هذه شقيقتي!‬

44
00:03:13,200 --> 00:03:15,160
‫سيدتي! "أدا"!‬

45
00:03:15,720 --> 00:03:16,960
‫"أدا"!‬

46
00:03:49,680 --> 00:03:55,360
‫"رقصة الغضب"‬

47
00:04:17,160 --> 00:04:20,200
‫"الوقت الحاضر"‬

48
00:05:22,240 --> 00:05:23,880
‫كنت أشاهدك...‬

49
00:05:24,680 --> 00:05:25,680
‫على شاشة التلفاز.‬

50
00:05:26,440 --> 00:05:28,360
‫أنت محط الأنظار هذه الأيام.‬

51
00:05:28,760 --> 00:05:31,120
‫- نحن لا نملك المال يا "كيشان".
- مليون روبية.‬

52
00:05:31,200 --> 00:05:32,680
‫هل فقدت صوابك؟‬

53
00:05:32,760 --> 00:05:34,560
‫من أين سآتي بمليون روبية؟‬

54
00:05:34,680 --> 00:05:36,200
‫قلت لها!‬

55
00:05:38,760 --> 00:05:40,360
‫هل طلب مليون روبية؟‬

56
00:05:44,080 --> 00:05:45,680
‫دعنا وشأننا يا "كيشان" أرجوك.‬

57
00:05:46,200 --> 00:05:47,880
‫لقد دفعنا لك الكثير بالفعل.‬

58
00:05:47,960 --> 00:05:50,680
‫لم نعد نملك أي مال آخر! وما ذنبها؟‬

59
00:05:50,760 --> 00:05:51,840
‫أطبقي فمك!‬

60
00:05:53,000 --> 00:05:54,720
‫أكره صياح الناس.‬

61
00:05:55,320 --> 00:05:58,600
‫هذه دردشة ودية،
لكن من الممكن أن تتحول لغارة في أي لحظة!‬

62
00:06:00,480 --> 00:06:04,960
‫كانت الشخص الوحيد الموجود
عندما انتحر حبيبها "الثوري".‬

63
00:06:06,520 --> 00:06:09,760
‫هذه قضية انتحار.
لكنها قد تتحول بسهولة إلى قضية قتل.‬

64
00:06:11,680 --> 00:06:13,960
‫أنتم من مجتمع ذكي.‬

65
00:06:14,720 --> 00:06:17,080
‫لا بد أنكم اعتدتم هذه الأمور بحلول الآن.‬

66
00:06:22,760 --> 00:06:25,840
‫مليون روبية في خلال 10 أيام!
لا أبالي كيف ستدبرينها!‬

67
00:06:29,400 --> 00:06:31,600
‫- عين الإعصار!
- اتحاد طلاب "الهند"!‬

68
00:06:31,680 --> 00:06:34,560
‫"حملة جامعة (في إن) الانتخابية
باقي 12 يوماً على الانتخابات"‬

69
00:06:34,640 --> 00:06:36,880
‫- عين الإعصار!
- اتحاد طلاب "الهند"!‬

70
00:06:45,040 --> 00:06:48,320
‫هذه هي المؤسسة الرئيسة الوحيدة في بلادنا‬

71
00:06:48,400 --> 00:06:53,040
‫التي لا تبالي
لو كان أبوك مليارديراً أو فقيراً.‬

72
00:06:54,240 --> 00:06:56,960
‫وبالنسبة إلى الطلاب الفقراء من أمثالنا
من العشوائيات...‬

73
00:06:57,040 --> 00:06:57,920
‫"جاري الاتصال بـ(فيشال)..."‬

74
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
‫...هذا هو الخيار الوحيد.‬

75
00:07:00,920 --> 00:07:02,840
‫ولهذا السبب، أود أنا، "شيتان كرانتي"،‬

76
00:07:02,920 --> 00:07:05,800
‫بصفتي مرشحاً رئاسياً لاتحاد طلاب "الهند"،‬

77
00:07:05,880 --> 00:07:08,080
‫أن أطمئنكم‬

78
00:07:08,160 --> 00:07:10,360
‫أن في حال فوز
اتحاد طلاب "الهند" بالانتخابات،‬

79
00:07:10,440 --> 00:07:12,760
‫فلن نسمح للكلية برفع المصروفات الدراسية.‬

80
00:07:13,200 --> 00:07:14,960
‫قال "باش" يوماً،‬

81
00:07:15,040 --> 00:07:16,960
‫"لو انقلبت الحكومة ضدكم..."‬

82
00:07:17,040 --> 00:07:18,840
‫"أميت"، أيها الوغد!‬

83
00:07:18,920 --> 00:07:21,800
‫سينتهي أمرنا لو رآنا أي شخص معاً.‬

84
00:07:23,400 --> 00:07:25,520
‫قابلني في "إنديا غايت"، اتفقنا؟‬

85
00:07:28,480 --> 00:07:30,440
‫"جامعة (فيفيكاناندا) القومية"‬

86
00:07:40,800 --> 00:07:42,120
‫هيا.‬

87
00:07:42,800 --> 00:07:44,240
‫خذ دراجتي النارية.‬

88
00:07:45,720 --> 00:07:47,600
‫انتظرتك لوقت طويل جداً يا سيدي.‬

89
00:07:49,120 --> 00:07:50,360
‫اركب في الخلف.‬

90
00:07:57,200 --> 00:07:59,680
‫- هل أحضرت الأغراض المطلوبة؟
- بالطبع.‬

91
00:08:08,600 --> 00:08:09,960
‫جيد جداً.‬

92
00:08:10,760 --> 00:08:12,040
‫ارتد عصّابة العينين.‬

93
00:08:12,880 --> 00:08:14,720
‫وهناك شطيرة برغر لأجلك. كلها.‬

94
00:08:16,480 --> 00:08:19,040
‫هذا يبدو مريباً جداً يا سيدي.‬

95
00:08:36,280 --> 00:08:37,480
‫سيدي...‬

96
00:08:37,960 --> 00:08:40,400
‫أيمكنني نزع العصّابة الآن؟‬

97
00:08:40,480 --> 00:08:41,840
‫هل وصلنا يا سيدي؟‬

98
00:08:42,480 --> 00:08:43,640
‫سيدي؟‬

99
00:08:44,160 --> 00:08:46,480
‫ترجّل من السيارة. من الجهة اليمنى.‬

100
00:08:49,640 --> 00:08:50,720
‫هذا جيد.‬

101
00:08:51,520 --> 00:08:52,640
‫من هذا الاتجاه.‬

102
00:08:53,640 --> 00:08:55,200
‫هلم.‬

103
00:08:57,720 --> 00:08:58,760
‫أسرع.‬

104
00:08:58,840 --> 00:09:01,480
‫- سيدي، انزع العصّابة عني أرجوك.
- سأنزعها.‬

105
00:09:01,520 --> 00:09:03,520
‫- هل معك هاتف خلوي؟
- نعم يا سيدي.‬

106
00:09:03,600 --> 00:09:04,960
‫أخرجه.‬

107
00:09:05,640 --> 00:09:07,200
‫- سيدي...
- أعطني إياه.‬

108
00:09:08,280 --> 00:09:10,480
‫هيا، واصل المضي قدماً.‬

109
00:09:10,760 --> 00:09:11,960
‫افتح الباب.‬

110
00:09:18,160 --> 00:09:21,840
‫سيدي، هذا يبدو كمشهد من فيلم قديم.‬

111
00:09:21,880 --> 00:09:23,880
‫أيمكنني أن أنزعها الآن أرجوك؟‬

112
00:09:24,000 --> 00:09:25,440
‫انزعها.‬

113
00:09:26,440 --> 00:09:27,520
‫ماذا بحق الجحيم...‬

114
00:09:32,000 --> 00:09:33,440
‫أين أنا يا سيدي؟‬

115
00:09:34,080 --> 00:09:36,080
‫هل ستتمكن من النوم؟‬

116
00:09:41,320 --> 00:09:42,480
‫بالطبع يا سيدي.‬

117
00:09:45,880 --> 00:09:47,720
‫هذا لن يستغرق سوى أيام قليلة.‬

118
00:09:47,760 --> 00:09:49,280
‫سأفعل هذا لأجلك.‬

119
00:09:50,480 --> 00:09:51,880
‫ما أعنيه،‬

120
00:09:52,000 --> 00:09:55,240
‫هل سيغمض لك جفن بعد أن تخون أصدقاءك؟‬

121
00:09:55,320 --> 00:09:57,520
‫"الخيانة" كلمة كبيرة يا سيدي.‬

122
00:09:59,400 --> 00:10:03,240
‫أشعر بآلام مبرحة أسفل ظهري
بسبب ركوب الدراجة طوال اليوم.‬

123
00:10:03,320 --> 00:10:05,640
‫أنا أضيّع شبابي على هذا الهراء.‬

124
00:10:06,080 --> 00:10:07,960
‫أي جدوى من كل هذا؟‬

125
00:10:08,040 --> 00:10:09,520
‫هل تريد سيارة إذاً؟‬

126
00:10:11,280 --> 00:10:14,640
‫أنت تقرأ أفكار الآخرين ببراعة يا سيدي.‬

127
00:10:18,360 --> 00:10:19,880
‫أي سيارة تريد؟‬

128
00:10:22,240 --> 00:10:25,280
‫يمكنني أن أقنع بسيارة سعرها 150 ألف روبية
يا سيدي.‬

129
00:10:37,160 --> 00:10:40,280
‫حتى أحلامك تليق بمعايير جامعة "في إن".
أحلام تافهة.‬

130
00:10:45,720 --> 00:10:47,080
‫ستحصل عليها.‬

131
00:10:47,880 --> 00:10:49,040
‫حقاً؟‬

132
00:11:44,240 --> 00:11:45,720
‫دعيني أتقبل...‬

133
00:11:47,080 --> 00:11:48,280
‫أنني ضعيف.‬

134
00:11:50,160 --> 00:11:52,240
‫لكن هذه اللجنة الاستشارية...‬

135
00:11:54,240 --> 00:11:56,600
‫لن تقومي بفعلة كهذه مجدداً أبداً.‬

136
00:11:57,200 --> 00:11:59,280
‫أحتاج إلى تأكيد منك بهذا.‬

137
00:12:01,960 --> 00:12:04,360
‫سيدتي، فريق مكافحة الآفات وصل.‬

138
00:12:04,440 --> 00:12:06,280
‫طلبنا منهم المجيء الساعة 9.‬

139
00:12:06,360 --> 00:12:10,080
‫نعم، إنهم هنا.
لكن السيد "سمر" غير مرحب به هنا.‬

140
00:12:11,360 --> 00:12:13,560
‫- أمهلنا دقيقتين.
- بالطبع يا سيدتي.‬

141
00:12:14,920 --> 00:12:18,280
‫إذاً، هل أردت التحدث
بشأن اللجنة الاستشارية؟‬

142
00:12:18,920 --> 00:12:20,640
‫أنت تحتاجين إليّ أيضاً.‬

143
00:12:21,720 --> 00:12:23,440
‫لديّ مؤيدون أكثر منك.‬

144
00:12:26,120 --> 00:12:27,920
‫كلما كنت أكثر لباقة،‬

145
00:12:28,680 --> 00:12:30,400
‫سيكون التعامل معي أسهل.‬

146
00:12:30,680 --> 00:12:32,160
‫سحقاً لك يا "سمر".‬

147
00:12:35,440 --> 00:12:38,040
‫أنا و"ديفكي" ظللنا معاً لـ30 عاماً.‬

148
00:12:40,120 --> 00:12:43,640
‫نعم، لم نتزوج قطّ، لكنه كان زوجاً لي.‬

149
00:12:46,520 --> 00:12:48,840
‫أنت قتلت أباك...‬

150
00:12:49,640 --> 00:12:51,520
‫وسلبتني زوجي!‬

151
00:12:54,120 --> 00:12:58,320
‫اشكر الرب يا "سمر" على أنني امرأة طموحة.‬

152
00:12:59,000 --> 00:13:00,480
‫لولا ذلك،‬

153
00:13:01,080 --> 00:13:04,240
‫لكنت تكتب الآن خطاباً مفتوحاً
داخل زنزانة في السجن.‬

154
00:13:08,920 --> 00:13:10,200
‫لذا، تذكر...‬

155
00:13:10,680 --> 00:13:12,600
‫كلما كان التعامل معك أسهل،‬

156
00:13:14,000 --> 00:13:15,960
‫سأكون أكثر لباقة.‬

157
00:13:20,280 --> 00:13:21,480
‫مرحباً؟‬

158
00:13:22,440 --> 00:13:24,000
‫لقد انتهينا هنا.‬

159
00:13:24,320 --> 00:13:25,880
‫أدخلهم.‬

160
00:13:28,280 --> 00:13:30,080
‫فريق مكافحة الآفات وصل.‬

161
00:13:33,120 --> 00:13:35,600
‫يمكنك البقاء هنا أثناء قيامهم بعملهم.‬

162
00:13:44,320 --> 00:13:47,720
‫- حتى النهاية!
- اتحاد طلاب "الهند"!‬

163
00:13:47,840 --> 00:13:51,240
‫- حتى النهاية!
- اتحاد طلاب "الهند"!‬

164
00:13:51,320 --> 00:13:52,720
‫أين "فيشال"؟‬

165
00:13:52,800 --> 00:13:55,200
‫- لا أدري.
- اتصل بي ليلة البارحة.‬

166
00:13:55,280 --> 00:13:58,040
‫قلت له إنني سأعاود الاتصال به،
لكنه أغلق هاتفه.‬

167
00:13:58,120 --> 00:13:59,760
‫اسمع، يجب أن نجد "فيشال".‬

168
00:13:59,840 --> 00:14:02,080
‫هذه حملة انتخابية، وليست مزحة.‬

169
00:14:03,320 --> 00:14:04,320
‫- "ريتشا".
- نعم؟‬

170
00:14:04,400 --> 00:14:08,800
‫- هل تمكنت من تدبير المبلغ المطلوب؟
- لم أستطع. آسفة.‬

171
00:14:09,560 --> 00:14:11,600
‫اتحاد طلاب "الهند"!‬

172
00:14:11,680 --> 00:14:14,760
‫- حتى النهاية!
- اتحاد طلاب "الهند"!‬

173
00:14:17,080 --> 00:14:18,760
‫"آسف، أفتقدك."‬

174
00:14:18,840 --> 00:14:21,920
‫- حتى النهاية!
- اتحاد طلاب "الهند"!‬

175
00:14:22,000 --> 00:14:25,240
‫- حتى النهاية!
- اتحاد طلاب "الهند"!‬

176
00:14:25,320 --> 00:14:28,760
‫- حتى النهاية!
- اتحاد طلاب "الهند"!‬

177
00:14:34,960 --> 00:14:36,520
‫"سمر"!‬

178
00:14:37,400 --> 00:14:39,960
‫سمعت أن السيدة وبختك بشدة.‬

179
00:14:41,400 --> 00:14:43,360
‫الناس يكذبون عليك.‬

180
00:14:43,440 --> 00:14:46,360
‫أتظن حقاً أنني سأصدقك؟‬

181
00:14:46,440 --> 00:14:47,840
‫كم أنت بريء.‬

182
00:14:48,360 --> 00:14:52,120
‫الأمر المثير للسخرية
هو أنني انحزت لصفك ضد أبيك.‬

183
00:14:52,200 --> 00:14:53,600
‫هذا غريب.‬

184
00:14:55,040 --> 00:14:58,880
‫عندما كان أبي حياً، كنت أظنك صديقاً.‬

185
00:14:59,160 --> 00:15:01,080
‫لكن الآن وقد فارق الحياة،‬

186
00:15:01,160 --> 00:15:03,240
‫بدأت أراك بمثابة أب لي.‬

187
00:15:03,480 --> 00:15:05,400
‫كف عن التظاهر يا "سمر".‬

188
00:15:06,640 --> 00:15:08,760
‫لا أحد يراك الآن.‬

189
00:15:09,640 --> 00:15:11,720
‫الجميع يعرفون ما يحدث.‬

190
00:15:11,800 --> 00:15:13,080
‫لست ساذجاً.‬

191
00:15:14,200 --> 00:15:16,320
‫أنا أعرف السياسة كظهر راحتي.‬

192
00:15:16,400 --> 00:15:19,920
‫بنظرة واحدة،
أستطيع معرفة الاتجاه الذي تهب منه الريح.‬

193
00:15:22,720 --> 00:15:24,520
‫لو وثقت بي الآن،‬

194
00:15:24,600 --> 00:15:27,800
‫لاعتبرتك رجل سياسة متوسط المستوى.‬

195
00:15:27,880 --> 00:15:29,720
‫لكنك لست كذلك.‬

196
00:15:29,800 --> 00:15:31,240
‫كل ما أود قوله هو،‬

197
00:15:31,960 --> 00:15:33,400
‫يمكنك أن تهاجمني،‬

198
00:15:34,000 --> 00:15:38,400
‫لكن لا تهاجمني بحماسة مفرطة
قد تنسيك أن الشخص الذي يساندك‬

199
00:15:38,480 --> 00:15:40,560
‫لا يسعى لكسب أصدقاء أيضاً.‬

200
00:15:41,480 --> 00:15:43,280
‫إنه يحمل خنجراً أيضاً‬

201
00:15:43,360 --> 00:15:45,640
‫وهناك منصب واحد فقط في "رايزينا هيل".‬

202
00:15:47,640 --> 00:15:49,840
‫يجب أن نعيّن قومنا هناك.‬

203
00:15:49,920 --> 00:15:53,240
‫لأنه فور أن تسيطر الأم وابنها
على هذا الحزب،‬

204
00:15:53,800 --> 00:15:56,800
‫فلن يتمكن أي منا من طردهما.‬

205
00:16:11,160 --> 00:16:12,880
‫هل سمعت بأمر "شيكاوات"؟‬

206
00:16:15,600 --> 00:16:17,720
‫سمعت أنه مستاء جداً من "سمر".‬

207
00:16:19,280 --> 00:16:20,960
‫لقد فقد ولده.‬

208
00:16:22,200 --> 00:16:25,600
‫إنه يحظى بتعاطف الحزب بأكمله
في الوقت الحالي.‬

209
00:16:26,200 --> 00:16:27,440
‫في هذه المرحلة،‬

210
00:16:27,520 --> 00:16:31,240
‫لو كلفناه بمنصب قوي، كوزارة التعليم،‬

211
00:16:31,360 --> 00:16:33,520
‫فسنحظى بتشجيع الحزب لنا.‬

212
00:16:33,760 --> 00:16:35,800
‫و"أديتي"...‬

213
00:16:38,040 --> 00:16:39,960
‫إنها كاتمة أسرار "سمر".‬

214
00:16:40,680 --> 00:16:42,720
‫يجب أن نستميلها إلى صفنا يا سيدتي.‬

215
00:16:44,320 --> 00:16:47,760
‫تكليفها بوزارة شؤون المرأة والطفل
لن يجدي نفعاً.‬

216
00:16:52,280 --> 00:16:53,760
‫دعيني أفكر في هذا الأمر.‬

217
00:16:54,920 --> 00:16:58,680
‫وهل تمكنّا من تعقب هوية ذلك المتصل؟‬

218
00:17:00,000 --> 00:17:01,360
‫لقد اختفى.‬

219
00:17:02,040 --> 00:17:03,520
‫تبخر بلا أثر.‬

220
00:17:04,200 --> 00:17:06,600
‫لقد ضيع على نفسه 0.99 مليار روبية.‬

221
00:17:07,200 --> 00:17:10,080
‫لا نملك سوى 0.1 بالمئة من الأدلة.‬

222
00:17:10,200 --> 00:17:12,760
‫أنّى لي أن أورط "سمر" بهذا؟‬

223
00:17:13,280 --> 00:17:15,560
‫أحتاج إلى أدلة أكثر يا "مايتيلي".‬

224
00:17:15,680 --> 00:17:19,560
‫أحتاج إلى أدلة أكثر
لو أردنا أن نثبت أي شيء!‬

225
00:17:21,560 --> 00:17:24,080
‫لو اتضح أن كل ما نملكه‬

226
00:17:24,160 --> 00:17:27,240
‫هو اسم الدليل، لكن بلا دليل فعلي...‬

227
00:17:30,920 --> 00:17:32,800
‫فسينتهي أمرنا.‬

228
00:17:33,800 --> 00:17:35,160
‫نعم يا سيدتي.‬

229
00:17:38,920 --> 00:17:40,720
‫"المركز الطبي الهندي الدولي"‬

230
00:17:53,320 --> 00:17:56,680
‫سيدتي، أين يمكنني أن أجد "شوتي لال"؟‬

231
00:17:58,040 --> 00:17:59,320
‫"شوتي لال"!‬

232
00:18:06,320 --> 00:18:07,640
‫ماذا سألتها؟‬

233
00:18:07,720 --> 00:18:10,720
‫أين يمكنني أن أجد "شوتي لال"؟ هل جُننت؟‬

234
00:18:10,800 --> 00:18:13,320
‫ألم أحذرك من المجيء إلى هنا؟‬

235
00:18:13,400 --> 00:18:15,080
‫لكنك دخلت بكل بساطة!‬

236
00:18:15,640 --> 00:18:18,640
‫إن علم أحد بهذا، فأنا هالك لا محالة!‬

237
00:18:29,080 --> 00:18:30,560
‫هاك، خذها!‬

238
00:18:33,200 --> 00:18:35,680
‫هل أخذتها لتوك من لباسك التحتي؟‬

239
00:18:36,000 --> 00:18:37,720
‫أستطيع وضعها أينما يحلو لي.‬

240
00:18:37,800 --> 00:18:39,760
‫والآن يمكنك أن تقحمها أينما تريد.‬

241
00:18:41,160 --> 00:18:44,200
‫مساحة البيانات بالتيرابايت. 12 تيرابايت.‬

242
00:18:45,160 --> 00:18:46,960
‫أهذه تخص المستشفى بأكملها؟‬

243
00:18:47,440 --> 00:18:49,720
‫مراجعتها بالكامل سترهقك جداً.‬

244
00:18:50,520 --> 00:18:52,880
‫هل كانت كل الكاميرات تعمل ليلتها؟‬

245
00:18:53,560 --> 00:18:56,080
‫هناك كاميرتان معطلتان دائماً.‬

246
00:18:56,160 --> 00:18:59,080
‫هذه حكومتك. أنت أدرى مني بهذا.‬

247
00:19:50,960 --> 00:19:53,080
‫"(سانديا) - وقّع على الأوراق وأرسلها إليّ"‬

248
00:20:06,800 --> 00:20:08,320
‫أحتاج إلى بعض المال.‬

249
00:20:10,480 --> 00:20:13,080
‫اقترضت أمي قرضاً مصرفياً لتشتري بيتاً.‬

250
00:20:14,160 --> 00:20:17,200
‫تخلفنا في سداد الأقساط
خلال العامين الماضيين.‬

251
00:20:18,080 --> 00:20:20,000
‫إذا لم نسددها الآن،‬

252
00:20:20,680 --> 00:20:22,040
‫فسنخسر منزلنا.‬

253
00:20:22,440 --> 00:20:23,720
‫كم تريدين؟‬

254
00:20:25,280 --> 00:20:26,480
‫مليون روبية.‬

255
00:20:28,440 --> 00:20:29,800
‫مليون روبية؟‬

256
00:20:31,760 --> 00:20:34,760
‫لا أملك سوى 200 ألف في الوقت الحالي.‬

257
00:20:40,080 --> 00:20:43,000
‫"(غوربال) - هل تم الأمر؟"‬

258
00:20:47,280 --> 00:20:48,880
‫متى تحتاجين إلى المال؟‬

259
00:20:49,960 --> 00:20:51,320
‫بحلول يوم الجمعة.‬

260
00:20:54,320 --> 00:20:55,920
‫أستطيع تدبير هذا المبلغ.‬

261
00:20:57,400 --> 00:20:59,720
‫لكن عليك أن تفعلي شيئاً لأجلي.‬

262
00:21:00,560 --> 00:21:01,800
‫ما هو؟‬

263
00:21:02,320 --> 00:21:03,560
‫تصرف غير أخلاقي.‬

264
00:21:05,520 --> 00:21:07,520
‫متى سأحصل على المال؟‬

265
00:21:07,560 --> 00:21:09,240
‫قبل يوم الجمعة.‬

266
00:21:12,640 --> 00:21:14,720
‫آمل ألا أُضطر إلى قتل أحد.‬

267
00:21:18,320 --> 00:21:19,800
‫لست شريراً إلى هذا الحد.‬

268
00:21:23,920 --> 00:21:27,160
‫والدا "فيشال" اتصلا بي. لا يعرفان مكانه.‬

269
00:21:27,240 --> 00:21:28,880
‫أنت آخر شخص تحدث إليه، صحيح؟‬

270
00:21:28,960 --> 00:21:30,800
‫نعم، أظن هذا.‬

271
00:21:30,920 --> 00:21:33,320
‫آخر ظهور له على الـ"واتساب" كان ليلة أمس.‬

272
00:21:34,480 --> 00:21:36,880
‫أتساءل لو كان "سي جيه إل دي"
لهم علاقة بهذا.‬

273
00:21:36,960 --> 00:21:38,960
‫أولئك الأوغاد لا يتورعون عن فعل هذا.‬

274
00:21:39,040 --> 00:21:41,320
‫- خاصةً ذلك الوغد، "أميت ميواني".
- نعم.‬

275
00:21:44,800 --> 00:21:46,680
‫لنفتش الحرم الجامعي أولاً.‬

276
00:21:47,880 --> 00:21:49,200
‫أين أنت يا "فيشال"؟‬

277
00:21:50,760 --> 00:21:52,000
‫"فيشال"!‬

278
00:21:52,080 --> 00:21:53,320
‫- "فيشال"!
- "فيشال"!‬

279
00:21:53,800 --> 00:21:55,920
‫- "فيشال"!
- "فيشال"!‬

280
00:21:56,480 --> 00:21:58,600
‫- "فيشال"!
- "فيشال"!‬

281
00:22:00,200 --> 00:22:02,000
‫- "فيشال"!
- "فيشال"!‬

282
00:22:02,480 --> 00:22:03,480
‫"فيشال"!‬

283
00:22:04,360 --> 00:22:06,080
‫- "فيشال"!
- "فيشال"!‬

284
00:22:06,920 --> 00:22:08,040
‫"فيشال"!‬

285
00:22:09,360 --> 00:22:10,360
‫"فيشال"!‬

286
00:22:14,320 --> 00:22:15,760
‫هناك شيء مريب.‬

287
00:22:15,840 --> 00:22:18,960
‫فلنبلغ الشرطة.
لقد مضى على اختفائه أكثر من 24 ساعة.‬

288
00:22:19,040 --> 00:22:21,600
‫لننتظر حتى الصباح. قد يعود إلى بيته.‬

289
00:22:30,080 --> 00:22:31,480
‫"(أنورادها كيشور)، دائرة (دلهي) الانتخابية
رئيسة لجنة (جيه إل دي)"‬

290
00:22:31,560 --> 00:22:33,560
‫أود أن أعرف سبب استدعائك لي.‬

291
00:22:38,040 --> 00:22:39,520
‫تعلمين...‬

292
00:22:39,920 --> 00:22:43,360
‫أنني و"ديفكي"
كانت تربطنا علاقة ناضجة جداً.‬

293
00:22:45,280 --> 00:22:47,480
‫بالرغم من كل تقلبات الدهر،‬

294
00:22:48,280 --> 00:22:50,120
‫إلا أن صداقتنا ظلت وطيدة.‬

295
00:22:52,840 --> 00:22:55,280
‫كثيراً ما عارضته وتصديت له،‬

296
00:22:55,360 --> 00:22:59,360
‫لكن هذا لم يؤثر على صداقتنا قطّ.‬

297
00:23:01,240 --> 00:23:03,600
‫لكن عندما كان "ديفكي" على قيد الحياة،‬

298
00:23:03,680 --> 00:23:07,000
‫كنت نكرة.‬

299
00:23:08,880 --> 00:23:11,960
‫كنت مجرد "عاملة مخضرمة بالحزب" لا أكثر.‬

300
00:23:15,120 --> 00:23:17,560
‫في لعبة السياسة،‬

301
00:23:18,880 --> 00:23:20,880
‫لا تملكين سوى خطوة واحدة لتقومي بها.‬

302
00:23:24,000 --> 00:23:25,920
‫إن قمت بها في الوقت المناسب،‬

303
00:23:26,000 --> 00:23:29,440
‫فيمكنك أن تقرري مستقبلك السياسي.‬

304
00:23:32,040 --> 00:23:33,640
‫أنا اليوم كبيرة الوزراء.‬

305
00:23:34,600 --> 00:23:36,800
‫أنا شققت هذا الدرب لنفسي.‬

306
00:23:39,120 --> 00:23:41,520
‫كان "سمر" قوي النفوذ في الحزب.‬

307
00:23:44,000 --> 00:23:46,240
‫والآن، أي جانب تريدين الانحياز إليه؟‬

308
00:23:48,240 --> 00:23:51,040
‫هذا قرارك.‬

309
00:24:00,320 --> 00:24:02,800
‫الآنسة "أديتي" في لقاء
مع كبيرة الوزراء الآن.‬

310
00:24:02,880 --> 00:24:05,680
‫سمعت أنهما انسجمتا جداً معاً.‬

311
00:24:05,760 --> 00:24:09,080
‫رأيت "أنورادها" تستمتع بوقتها‬

312
00:24:09,160 --> 00:24:11,680
‫مع أبي طيلة 20 عاماً.‬

313
00:24:15,840 --> 00:24:17,720
‫أنا أحفظها عن ظهر قلب.‬

314
00:24:18,760 --> 00:24:21,920
‫ستحاول الآن أن تجنّد المخلصين لي لصالحها.‬

315
00:24:23,240 --> 00:24:25,000
‫هذا شيء واضح جداً يا رجل.‬

316
00:24:25,880 --> 00:24:27,160
‫مرحباً يا سيدي.‬

317
00:24:28,640 --> 00:24:29,800
‫هلا نذهب؟‬

318
00:24:40,520 --> 00:24:42,800
‫- نعم؟
- مرحباً يا سيدي.‬

319
00:24:43,360 --> 00:24:45,400
‫شباب اتحاد طلاب "الهند" في قسم الشرطة.‬

320
00:24:45,520 --> 00:24:48,720
‫ظلوا يفتشون عنه طوال الليل.
وهم الآن في قسم "ماهانت كونج".‬

321
00:24:48,880 --> 00:24:50,720
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.‬

322
00:24:53,920 --> 00:24:55,440
‫كم مضى على اختفائه؟‬

323
00:24:55,520 --> 00:24:57,240
‫أكثر من يوم يا سيدي.‬

324
00:24:57,320 --> 00:25:00,640
‫ألديه حبيبة؟
أمن الممكن أن يكون قد فرّ معها؟‬

325
00:25:01,760 --> 00:25:04,440
‫- ماذا عن المخدرات؟
- لا يا سيدي.‬

326
00:25:04,520 --> 00:25:05,920
‫إنه شاب محترم يا سيدي.‬

327
00:25:06,600 --> 00:25:09,480
‫إنه سكرتير حزبنا المشترك. وهو شخص محترم.‬

328
00:25:09,560 --> 00:25:11,680
‫نحن نشك في رجال حزب "سي جيه إل دي".‬

329
00:25:11,800 --> 00:25:13,520
‫ماذا لو كانوا قد اختطفوه؟‬

330
00:25:13,600 --> 00:25:14,920
‫ماذا تريدونني أن أفعل؟‬

331
00:25:15,000 --> 00:25:17,520
‫أحرر بلاغاً رسمياً؟ وأسجله كتابياً؟‬

332
00:25:17,600 --> 00:25:20,800
‫نريدكم أن تعثروا عليه فحسب.‬

333
00:25:22,520 --> 00:25:24,760
‫"اتصال وارد من (الشيطان)..."‬

334
00:25:28,440 --> 00:25:29,720
‫اسمحوا لي.‬

335
00:25:33,080 --> 00:25:34,960
‫- نعم يا سيدي.
- "جاكار".‬

336
00:25:35,040 --> 00:25:36,080
‫نعم يا سيدي؟‬

337
00:25:36,160 --> 00:25:39,680
‫مهما قال أولئك الشبان،
لا تسجل أياً منه بصورة رسمية.‬

338
00:25:39,760 --> 00:25:44,000
‫بالتأكيد. سآتي لرؤيتك. بالطبع يا سيدي.‬

339
00:25:44,080 --> 00:25:46,360
‫بحقك يا سيدي.‬

340
00:25:47,320 --> 00:25:49,640
‫سآتيك به. حسناً يا سيدي.‬

341
00:25:49,720 --> 00:25:50,880
‫إلى اللقاء يا سيدي.‬

342
00:25:52,960 --> 00:25:55,800
‫- أكل شيء على ما يُرام؟
- سيكون كذلك عاجلاً يا سيدي.‬

343
00:26:01,320 --> 00:26:04,360
‫حسناً، أحتاج إلى بعض المعلومات.‬

344
00:26:04,440 --> 00:26:06,440
‫أخبروني بأوصافه.‬

345
00:26:06,520 --> 00:26:08,840
‫"كاستوري"، اعرف منهم كل التفاصيل.‬

346
00:26:08,920 --> 00:26:13,400
‫عودوا إلى بيوتكم إذا سمحتم.
سنجده بأقصى سرعة، اتفقنا؟‬

347
00:26:19,160 --> 00:26:20,480
‫ما الأمر يا سيدتي؟‬

348
00:26:20,600 --> 00:26:23,080
‫لماذا طلبت عقد هذا الاجتماع الطارئ؟‬

349
00:26:23,240 --> 00:26:24,800
‫في الواقع يا سيد "غوبال داس"،‬

350
00:26:25,360 --> 00:26:27,840
‫هذا أكبر نظام ديمقراطي في العالم.‬

351
00:26:27,920 --> 00:26:30,880
‫لذا أردت أن أخطركم
بشأن بعض التعيينات الوزارية.‬

352
00:26:32,160 --> 00:26:34,720
‫هل ستخطريننا أم ستناقشيننا؟‬

353
00:26:36,520 --> 00:26:38,320
‫أنا هنا لأخطركم.‬

354
00:26:47,520 --> 00:26:49,360
‫"فيجاي شيكاوات"...‬

355
00:26:50,280 --> 00:26:51,720
‫وزير التعليم.‬

356
00:26:54,840 --> 00:26:56,160
‫"فيكرام سينغ"...‬

357
00:26:58,040 --> 00:26:59,640
‫وزير السكك الحديدية.‬

358
00:27:08,720 --> 00:27:10,120
‫"أديتي ميشرا"...‬

359
00:27:12,480 --> 00:27:14,160
‫وزيرة الدفاع.‬

360
00:27:29,560 --> 00:27:30,680
‫"كايلاش كومار"...‬

361
00:27:32,560 --> 00:27:33,880
‫وزير الداخلية.‬

362
00:27:39,600 --> 00:27:40,840
‫"كايلاش"...‬

363
00:27:43,600 --> 00:27:45,000
‫ما الذي تفعله؟‬

364
00:27:45,080 --> 00:27:46,280
‫سيد "غوبال داس"...‬

365
00:27:47,920 --> 00:27:51,520
‫قلت لي منذ بضعة أيام إننا سنعمل كفريق.‬

366
00:27:53,040 --> 00:27:54,720
‫احرص على ألا تتخلى عني.‬

367
00:28:26,280 --> 00:28:30,280
‫"ممنوع الدخول"‬

368
00:28:48,440 --> 00:28:49,760
‫ما الأمر يا "سانا"؟‬

369
00:28:53,400 --> 00:28:54,760
‫أتدري شيئاً...‬

370
00:28:55,960 --> 00:28:57,680
‫مكاننا المفضل في المكتبة...‬

371
00:28:59,840 --> 00:29:02,200
‫لدينا درج ما...‬

372
00:29:02,800 --> 00:29:05,120
‫أستخدمه أنا و"شيتان".‬

373
00:29:05,360 --> 00:29:06,520
‫"(شيتان) - 0831"‬

374
00:29:08,680 --> 00:29:10,280
‫كنت أبحث هذا الصباح...‬

375
00:29:11,000 --> 00:29:12,840
‫عن بعض الأوراق في الدرج...‬

376
00:29:14,240 --> 00:29:16,200
‫ووجدت...‬

377
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
‫وجدت هذا في الدرج.‬

378
00:29:29,480 --> 00:29:30,840
‫هذا هاتف "فيشال" الخلوي.‬

379
00:29:32,160 --> 00:29:33,240
‫أعلم هذا.‬

380
00:29:34,160 --> 00:29:37,240
‫لا أعرف كيف وصل إلى الدرج.‬

381
00:29:38,160 --> 00:29:39,160
‫سحقاً!‬

382
00:29:42,920 --> 00:29:45,440
‫آمل ألا يكون "شيتان" متورطاً في كل هذا.‬

383
00:29:45,520 --> 00:29:47,080
‫لا... لا أدري.‬

384
00:29:48,080 --> 00:29:50,200
‫أنا... لا أعرف حقاً.‬

385
00:29:52,080 --> 00:29:54,560
‫لكن هذا الأمر لا يبشر بخير.‬

386
00:30:10,040 --> 00:30:12,200
‫دعني وشأني! كيف تجرؤ على لمسي؟‬

387
00:30:12,280 --> 00:30:13,800
‫من أين أتيت بدراجة "فيشال"؟‬

388
00:30:13,880 --> 00:30:15,400
‫- أين "فيشال"؟
- لا أدري!‬

389
00:30:15,480 --> 00:30:17,720
‫- لا أستطيع الاتصال به!
- وماذا عن دراجته؟‬

390
00:30:17,800 --> 00:30:18,960
‫لقد أعطاني إياها!‬

391
00:30:19,040 --> 00:30:21,200
‫إنها في حوزتي منذ يومين!‬

392
00:30:21,280 --> 00:30:24,640
‫- سأبرحك ضرباً أيها الوغد!
- حاذر لألفاظك!‬

393
00:30:25,640 --> 00:30:28,200
‫- أخبرني، ما الذي يجري؟
- ماذا حدث يا "شيفا"؟‬

394
00:30:28,280 --> 00:30:30,720
‫هاتف "فيشال" كان في درجه. اسأله إذاً.‬

395
00:30:30,800 --> 00:30:33,160
‫- هذا هراء! أي درج؟
- درج المكتبة!‬

396
00:30:33,280 --> 00:30:35,440
‫هل سنثير فضيحة هنا؟ لنذهب إلى مكان آخر.‬

397
00:30:35,520 --> 00:30:37,080
‫كلكم متورطون في هذا!‬

398
00:30:37,160 --> 00:30:39,080
‫وأنتم تحاولون إلصاق التهمة بي!‬

399
00:30:39,160 --> 00:30:41,640
‫- كان صديقاً مقرباً...
- اخرس!‬

400
00:30:41,720 --> 00:30:43,760
‫كيف عثرت على الهاتف يا "شيفا"؟‬

401
00:30:43,840 --> 00:30:45,720
‫ليس أنا، "سانا" وجدته في الدرج.‬

402
00:30:45,800 --> 00:30:47,560
‫ما هذا الذي يقوله يا "سانا"؟‬

403
00:30:47,640 --> 00:30:50,120
‫أخبرني بما يجري فحسب يا "شيتان".‬

404
00:30:50,200 --> 00:30:52,120
‫هل تشكون فيّ؟‬

405
00:30:52,200 --> 00:30:53,720
‫لنذهب للبحث عنه!‬

406
00:30:53,800 --> 00:30:55,560
‫دراجة "فيشال" كانت بحوزته!‬

407
00:30:56,920 --> 00:30:58,480
‫أنا ساعدتك على الترشح.‬

408
00:30:58,560 --> 00:31:01,040
‫وظللت أبحث عنه طوال الليل!‬

409
00:31:01,120 --> 00:31:02,800
‫وأنتم تشكون فيّ أيها الأوغاد؟‬

410
00:31:46,680 --> 00:31:49,360
‫أنا، "أنورادها كيشور"،‬

411
00:31:49,880 --> 00:31:52,880
‫أقسم بالرب‬

412
00:31:52,960 --> 00:31:55,160
‫أن أتعهد‬

413
00:31:55,240 --> 00:31:57,640
‫بالإيمان الحقيقي والولاء‬

414
00:31:57,720 --> 00:32:00,520
‫لدستور "الهند" كما ينص القانون.‬

415
00:32:05,240 --> 00:32:06,840
‫...أن أتعهد بالإيمان الحقيقي‬

416
00:32:06,920 --> 00:32:10,360
‫والولاء لدستور "الهند" كما ينص القانون.‬

417
00:32:10,960 --> 00:32:14,720
‫أن أدافع عن سيادة ووحدة "الهند"‬

418
00:32:14,800 --> 00:32:17,880
‫أقسم إنني، بلا أي خوف أو محاباة،
أو نزعة أو سوء نية،‬

419
00:32:17,960 --> 00:32:20,040
‫سأعمل لصالح كل الناس...‬

420
00:32:20,120 --> 00:32:23,240
‫...كما ينص الدستور والقانون.‬

421
00:32:23,880 --> 00:32:26,080
‫أثبتت "أنورادها كيشور"‬

422
00:32:26,160 --> 00:32:28,280
‫أنها ليست كأي قائد آخر.‬

423
00:32:28,360 --> 00:32:31,240
‫اليوم، أصبح لأمتنا وزير داخلية
من طبقة اجتماعية منخفضة.‬

424
00:32:31,320 --> 00:32:34,320
‫ووزيرة دفاعنا الجديدة
امرأة عمرها 34 عاماً.‬

425
00:32:35,040 --> 00:32:37,400
‫هذه هي "الهند" الجديدة قطعاً.‬

426
00:33:04,240 --> 00:33:07,000
‫"الباحة الخلفية لنزل شباب جامعة (في إن)"‬

427
00:33:11,760 --> 00:33:13,360
‫مرحباً يا "موهان"!‬

428
00:33:13,920 --> 00:33:16,680
‫- تبدو كأنك ذهبت للتغوط.
- بحقك يا رجل.‬

429
00:33:16,760 --> 00:33:18,720
‫لا تنس غسل يديك!‬

430
00:33:32,840 --> 00:33:35,360
‫الموت هو الحقيقة الوحيدة.‬

431
00:33:35,800 --> 00:33:38,280
‫الموت هو الحقيقة الكبرى...‬

432
00:33:39,360 --> 00:33:41,400
‫في هذا الكون.‬

433
00:33:41,480 --> 00:33:43,880
‫يمكنكم أن تركضوا كما تشاؤون...‬

434
00:33:43,960 --> 00:33:45,760
‫طوال حياتكم...‬

435
00:33:46,600 --> 00:33:50,200
‫لكنكم لن تفروا من الموت أبداً.‬

436
00:33:50,880 --> 00:33:53,160
‫يكافح المرء طيلة حياته‬

437
00:33:53,240 --> 00:33:55,240
‫لأجل هاتف خلوي أو منزل،‬

438
00:33:55,320 --> 00:33:58,120
‫أو سيارة، لأجل امرأة أو مال،‬

439
00:33:58,200 --> 00:34:01,360
‫يقضي حياته في سباق محموم.‬

440
00:34:01,440 --> 00:34:03,720
‫لكن عندما يحين اليوم‬

441
00:34:04,120 --> 00:34:06,320
‫الذي يلفظ فيه أنفاسه الأخيرة...‬

442
00:34:10,080 --> 00:34:13,360
‫سينتهي كل هذا الصخب.‬

443
00:36:31,640 --> 00:36:33,640
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

444
00:36:33,680 --> 00:36:35,680
‫مشرف الجودة "أحمد السنكري"‬

