﻿1
00:00:56,265 --> 00:00:59,977
عزيزتي السيدة "تيرنر"،
اسمي "ليان غرايسون".

2
00:01:01,562 --> 00:01:05,607
سنّي 18 عاماً،
وجئت من عائلة طيبة عطوفة في "ويسكونسن".

3
00:01:10,863 --> 00:01:12,489
آمل أن تعتبريني

4
00:01:12,573 --> 00:01:15,492
مربية مسؤولة وعلى خلق لابنك.

5
00:01:17,452 --> 00:01:19,955
أعدك بأن أبذل قصارى جهدي لإرضائك

6
00:01:20,038 --> 00:01:21,707
ولأكون جزءاً من بيتك.

7
00:02:05,542 --> 00:02:07,669
- هل هو معك؟
- من؟

8
00:02:09,922 --> 00:02:10,923
"(جيريكو)"

9
00:02:34,988 --> 00:02:36,740
9780 شارع "سبروس".

10
00:02:37,783 --> 00:02:40,452
إنها حالة طوارئ. مسألة حياة أو موت.

11
00:02:42,412 --> 00:02:43,914
لقد اختفى.

12
00:02:44,581 --> 00:02:46,041
وكذلك "ليان".

13
00:02:47,459 --> 00:02:49,294
هل تسمعني؟

14
00:02:49,378 --> 00:02:51,004
لقد أخذوا "جيريكو".

15
00:02:52,172 --> 00:02:53,173
بمن اتصلت؟

16
00:02:53,757 --> 00:02:55,634
الشرطة. من تظن؟

17
00:02:56,885 --> 00:02:59,429
لا تقف هكذا! افعل شيئاً!

18
00:03:11,775 --> 00:03:12,776
"إنه ولد!"

19
00:03:21,285 --> 00:03:23,620
فعلتها! أحسنت.

20
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
لم يُفصح بعد عن أعداد الوفيات الرسمية،

21
00:03:33,130 --> 00:03:38,719
لكن يبدو أن هناك اعتقاداً بموت
قائدة الطائفة الدينية "ماي ماركام".

22
00:03:39,178 --> 00:03:40,846
هي. هذه المرأة.

23
00:03:40,929 --> 00:03:45,184
كانت هذه المرأة في بيتي اليوم،
وأخذت "جيريكو".

24
00:03:46,059 --> 00:03:48,812
إذاً، سرقت الميتة رضيعك يا سيدتي؟

25
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
لا.

26
00:03:51,940 --> 00:03:52,983
"شون"!

27
00:04:04,077 --> 00:04:05,078
سيد "تيرنر"؟

28
00:04:07,497 --> 00:04:08,707
هل تذكرني؟

29
00:04:09,917 --> 00:04:11,502
أنا الضابطة "رييس".

30
00:04:13,712 --> 00:04:16,173
ما كانت أختي لتتعمد إيذاء ذبابة.

31
00:04:17,798 --> 00:04:20,511
إنها تموّل ملاجئ الحيوانات المشردة.

32
00:04:21,512 --> 00:04:25,098
وتساعد كبار السن. أخبرها يا "شون".

33
00:04:29,186 --> 00:04:30,854
سيشرّحون الجثة.

34
00:04:34,608 --> 00:04:36,485
كم يوماً في تقديرك؟

35
00:04:38,987 --> 00:04:40,197
3 أو 4.

36
00:04:45,077 --> 00:04:47,871
كنت في نهاية نوبتي، لكني ميّزت العنوان.

37
00:04:47,955 --> 00:04:49,665
هناك خبر ما عن رضيع.

38
00:04:52,876 --> 00:04:54,378
ليس حقيقياً.

39
00:04:54,461 --> 00:04:55,671
إنه طفل "دوروثي".

40
00:05:00,384 --> 00:05:04,763
عليكم نصب كمائن
على نطاق 80 كلم حول هذه المدينة.

41
00:05:05,430 --> 00:05:08,350
لا ينبغي أن أملي عليكم كيفية أداء أعمالكم!

42
00:05:09,393 --> 00:05:12,479
لا يهمني ما أقوله على التليفزيون.
أصغيا إليّ هنا.

43
00:05:12,563 --> 00:05:16,525
لقد زيّفت موتها. لا أعرف.
هي كانت في هذا البيت.

44
00:05:16,608 --> 00:05:19,486
"شون"، حمداً لله.
أرجوك، أخبرهما عن "ليان".

45
00:05:19,570 --> 00:05:22,281
أخبرهما عن عائلتها.
قل لهما أن يجدا "جيريكو"!

46
00:05:30,581 --> 00:05:31,665
إنه... إنه مصدوم.

47
00:05:32,291 --> 00:05:34,084
هلا تعطينا دقيقة يا "غريغ".

48
00:05:37,254 --> 00:05:39,506
- لم لا نجلس هنا يا "دوروثي"؟
- حسناً، لست معاقة.

49
00:05:45,804 --> 00:05:47,681
- هل "دوروثي" بالأعلى؟
- مكتبي.

50
00:05:48,140 --> 00:05:49,808
خدّريها إن اضطُررت يا عزيزتي.

51
00:05:51,435 --> 00:05:52,436
حضرات الضباط.

52
00:05:53,604 --> 00:05:54,646
نعم.

53
00:06:04,114 --> 00:06:07,868
- حسناً، من البداية...
- اختفت "ليان". حسناً؟

54
00:06:07,951 --> 00:06:11,371
لقد أخذته. ولا أعرف
ما إذا كان العم قد جاء أم...

55
00:06:11,455 --> 00:06:15,125
لكنه اختفى يا "جوليان".
اختفى الطفل تماماً.

56
00:06:15,667 --> 00:06:16,919
جيد.

57
00:06:17,377 --> 00:06:18,837
لا طفل، لا جريمة، صح؟

58
00:06:19,338 --> 00:06:21,089
"دوروثي" تخبرهم كل شيء بالأعلى.

59
00:06:21,173 --> 00:06:22,841
"دوروثي" فاقدة صوابها منذ الحادث.

60
00:06:22,925 --> 00:06:25,511
- مهلاً، هي ليست مجنونة.
- لا أحد يستعمل ذلك الوصف.

61
00:06:25,969 --> 00:06:27,846
لكن علينا حماية نفسينا.

62
00:06:29,765 --> 00:06:31,433
أعطيت توجيهات لـ"ناتالي" في السيارة.

63
00:06:32,059 --> 00:06:33,060
لتقول ماذا؟

64
00:06:33,143 --> 00:06:34,811
لتنكر.

65
00:06:34,895 --> 00:06:36,230
"طفل؟ أي طفل؟"

66
00:06:37,689 --> 00:06:41,109
لقد عمّدناه يا "جوليان".
على مرأى من الناس!

67
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
وهذا سبب أدعى لإخراجهم من هنا سريعاً

68
00:06:43,487 --> 00:06:45,322
قبل بدئهم تحرّي الأمر.

69
00:06:50,452 --> 00:06:51,954
بحق السماء يا "شون"!

70
00:06:52,621 --> 00:06:53,622
أترى هذا؟

71
00:06:54,456 --> 00:06:56,667
قد يتسبب هذا بسجننا 20 عاماً.

72
00:07:00,754 --> 00:07:03,382
المعذرة يا حضرة الضابطة "رييس".

73
00:07:03,465 --> 00:07:07,094
ضابطة "رييس"، هذه الآليات الدفاعية
مبالغ فيها جداً حالياً.

74
00:07:07,177 --> 00:07:09,555
فما تحتاج إليه حقاً بعض الخصوصية.

75
00:07:11,557 --> 00:07:13,433
وماذا تكونين؟ طبيبتها؟

76
00:07:13,517 --> 00:07:14,935
عالمة حركات جسم.

77
00:07:15,018 --> 00:07:16,520
وصديقة مقرّبة.

78
00:07:18,272 --> 00:07:20,107
اسمعي، ما حدث لـ"دوروثي"...

79
00:07:21,149 --> 00:07:22,734
كان بشعاً.

80
00:07:22,818 --> 00:07:26,780
والآن عقلها الباطن يحميها.
هذا كل ما في الأمر.

81
00:07:26,864 --> 00:07:29,575
نعم، لكنها ذكرت مربية. اسمها "ليان".

82
00:07:30,659 --> 00:07:32,995
عليّ سؤالها عن ذلك.

83
00:07:33,078 --> 00:07:36,665
أرسلت سيرتها الذاتية مرفقة بعنوان مستلم.

84
00:07:38,750 --> 00:07:40,169
لا أعرف أين هي!

85
00:07:42,212 --> 00:07:44,590
لقد اختلقت "دوروثي"
هذا السور الذهني الحصين

86
00:07:44,673 --> 00:07:46,884
ليحميها من الحقيقة.

87
00:07:47,509 --> 00:07:49,761
وهذا مجرد رأيي الاحترافي.

88
00:07:50,721 --> 00:07:53,473
- إذاً فالدمية جزء من هذا؟
- كانت كذلك.

89
00:07:53,557 --> 00:07:57,978
والآن رفضها للدمية خطوة إيجابية
نحو الشفاء.

90
00:07:58,604 --> 00:08:01,815
في نهاية المطاف، لا يسعنا سوى رؤية
ما نتحمّل رؤيته.

91
00:08:10,908 --> 00:08:12,492
لم لا أستطيع العثور عليها؟

92
00:08:22,294 --> 00:08:24,004
شيء قبيح، أليس كذلك؟

93
00:08:25,047 --> 00:08:26,798
- يبدو حقيقياً.
- نعم.

94
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
هل لديك منهم؟

95
00:08:29,343 --> 00:08:31,303
الأطفال؟ لا.

96
00:08:32,011 --> 00:08:33,013
ولا أنا.

97
00:08:33,764 --> 00:08:37,058
يقولون إن منح الأولوية لشيء آخر
يغيّر حياتك.

98
00:08:37,934 --> 00:08:40,062
أفترض أن عليك عيش التجربة لتعرف.

99
00:08:40,687 --> 00:08:41,730
صحيح.

100
00:08:41,813 --> 00:08:45,317
أعني... كيف لنا أن نفهم ما مرّا به؟

101
00:08:46,276 --> 00:08:47,277
أليس كذلك؟

102
00:08:47,861 --> 00:08:50,197
لا يمكنك التعافي من شيء كهذا.

103
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
الضابطة "رييس"، أما زلت بمسرح الجريمة؟

104
00:08:58,163 --> 00:08:59,873
ما موقف طلب الإمدادات؟

105
00:08:59,957 --> 00:09:02,584
إنذار كاذب. لنرحل من هنا.

106
00:09:02,668 --> 00:09:03,877
عُلم.

107
00:09:06,505 --> 00:09:08,590
آمل أنكم تعرفون ما تفعلونه.

108
00:09:19,685 --> 00:09:21,311
يا للهول!

109
00:09:22,229 --> 00:09:23,564
إنها هي يا "جوليان".

110
00:09:24,273 --> 00:09:26,692
أتعرف؟ ربما لزوجتي صفات بشعة عديدة،

111
00:09:26,775 --> 00:09:28,694
لكنها صحافية ممتازة.

112
00:09:29,361 --> 00:09:32,281
أنت فتحت بابك لتلك الطائفة المجهولة.

113
00:09:32,865 --> 00:09:35,284
لكن على الجانب المشرق،
لم يعد لهم وجود الآن.

114
00:09:35,367 --> 00:09:37,202
أهذا كل ما لديك لتقوله؟

115
00:09:37,661 --> 00:09:39,580
من هم أصلاً؟ ماذا كانوا يمارسون؟

116
00:09:39,663 --> 00:09:41,081
ماذا أرادوا منا؟

117
00:09:41,707 --> 00:09:44,710
- كيف حالها؟
- في غاية التوتر.

118
00:09:44,793 --> 00:09:46,503
وضعت منوماً في شايها خلسةً.

119
00:09:46,587 --> 00:09:49,756
المعالجة المثلية تنقذ الموقف،
جملة لم ينطقها أحد قط.

120
00:09:50,716 --> 00:09:53,051
اسمع، هذه المرأة التي تتحدث عنها، من هي؟

121
00:09:53,135 --> 00:09:55,721
- أهي عمّة "ليان"؟
- زعيمة طائفة دينية.

122
00:09:55,804 --> 00:09:59,057
عائلتها كلها مخابيل.
يُستحسن عدم الاقتراب منهم.

123
00:10:00,017 --> 00:10:02,269
حسناً. أظنني لمرّة أتفق مع "جوليان".

124
00:10:02,352 --> 00:10:04,938
ربما علينا التعامل مع الموقف
بصفته الحقيقية.

125
00:10:05,022 --> 00:10:06,023
وما هي؟

126
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
فرصة لتحقيق تقدم يا "شون".

127
00:10:09,026 --> 00:10:10,360
لندع "دوروثي" تحزن.

128
00:10:10,444 --> 00:10:11,445
ماذا؟ لا.

129
00:10:11,528 --> 00:10:14,114
نعم. أنت تحبها يا "شون"، ولهذا تفعل هذا.

130
00:10:14,198 --> 00:10:15,657
لكنها تحزن على الطفل الخطأ.

131
00:10:15,741 --> 00:10:17,242
هو لم يمت.

132
00:10:17,826 --> 00:10:20,454
ما أقصده أننا كنا نمنحه
بيتاً مليئاً بالحب.

133
00:10:20,537 --> 00:10:22,080
كنا نعتني به.

134
00:10:22,164 --> 00:10:24,875
لم يكن ملكك قط يا "شون".

135
00:10:24,958 --> 00:10:27,419
مكانه هنا، معنا.

136
00:10:47,981 --> 00:10:50,108
أريد فقط الشعور بالتفاؤل.

137
00:11:05,415 --> 00:11:07,751
لا، لن أفعل. اصرخ "مجانين". هيا.

138
00:11:07,835 --> 00:11:09,253
أيها المجنون!

139
00:11:15,342 --> 00:11:16,426
هيا.

140
00:11:16,510 --> 00:11:19,721
- هيا. تحدّني يا صاح.
- هيا. افعلها وحسب.

141
00:12:34,963 --> 00:12:35,964
"دوروثي"؟

142
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
"دوروثي"!

143
00:12:53,565 --> 00:12:54,775
ما هذه؟

144
00:12:55,359 --> 00:12:56,360
كاميرا؟

145
00:12:57,861 --> 00:13:00,072
- أنا...
- هل هي وضعتها هنا؟

146
00:13:01,782 --> 00:13:04,660
لقد اقتحموا بيتنا يا "شون".

147
00:13:06,954 --> 00:13:08,497
كانوا يتلصصون علينا.

148
00:13:09,706 --> 00:13:11,333
نعم.

149
00:13:12,334 --> 00:13:13,460
نعم.

150
00:14:09,641 --> 00:14:10,851
يا إلهي.

151
00:14:13,020 --> 00:14:15,772
لا يمكننا توزيع هذه.
صورتها ليست واضحة حتى.

152
00:14:16,190 --> 00:14:20,152
أظن أن لدينا نسخاً أفضل بمكان ما
من قبل نفاد الحبر القرمزي.

153
00:14:20,235 --> 00:14:21,695
لمن هي؟

154
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
- الجيران.
- جيراننا؟

155
00:14:24,072 --> 00:14:26,533
نعم، علينا استطلاع الحي

156
00:14:26,617 --> 00:14:28,118
وإخبار الجميع بما حدث.

157
00:14:28,202 --> 00:14:29,203
"هل رأيت هذه المرأة؟"

158
00:14:29,286 --> 00:14:32,039
- وفيم سينفعنا هذا؟
- ربما رأى الناس شيئاً.

159
00:14:32,122 --> 00:14:34,541
لون سيارة، أو اتجاه كانوا ذاهبين فيه.

160
00:14:34,625 --> 00:14:38,337
أي معلومة تكون مفيدة خلال أول 48 ساعة.

161
00:14:39,671 --> 00:14:40,672
بعد ذلك...

162
00:14:42,508 --> 00:14:44,259
علينا ألّا نفكر في ما بعد ذلك.

163
00:14:45,844 --> 00:14:47,471
- سأتولى الأمر.
- أنت؟

164
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
نعم، أريد المساعدة.

165
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
انظر إليّ.

166
00:14:50,682 --> 00:14:54,061
اسمع، ينفر الناس من مساعدة الغرباء
المنبعثة منهم روح اليأس.

167
00:14:54,144 --> 00:14:57,814
لا أعرف لماذا.
طبيعتنا فقدان الأمل في الناس سريعاً.

168
00:14:57,898 --> 00:15:00,984
لكن ما يحتاج إليه العامة هو الاطمئنان.

169
00:15:01,985 --> 00:15:03,779
عيناك غير مطمئنتين يا "شون".

170
00:15:04,404 --> 00:15:05,948
لم أنم منذ يومين.

171
00:15:06,031 --> 00:15:08,534
لكنك محقة. علينا الالتزام بما نجيده.

172
00:15:08,617 --> 00:15:12,955
إذاً، سأنظم أنا عملية البحث هنا.
وستتولى أنت العمل الميداني.

173
00:15:13,038 --> 00:15:16,458
خذ. سلّم هذه إلى شوارع "سبروس"
و19 و"وولنت".

174
00:15:17,042 --> 00:15:20,003
ثم اشتر حبراً قبل رجوعك
عبر شارعي "لوكست" و21.

175
00:15:20,087 --> 00:15:24,675
أمامنا... 35 ساعة للعثور عليه يا "شون".

176
00:15:26,093 --> 00:15:28,720
- لكن يمكننا النجاح، صح؟
- نعم، أكيد.

177
00:15:28,804 --> 00:15:30,222
حسناً. اذهب.

178
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
"شون"؟

179
00:16:08,760 --> 00:16:11,180
- أي أخبار؟
- لا. لم ير أحد شيئاً.

180
00:16:19,730 --> 00:16:23,984
أُقيمت جنازة "ماي ماركام" هنا
على أرض المجمّع المسلوب.

181
00:16:24,067 --> 00:16:26,778
وكان عدد الحضور محدوداً جداً.

182
00:16:26,862 --> 00:16:30,782
منذ ذلك الحين،
ازدادت أعداد الوافدين على الحشد يومياً.

183
00:16:30,866 --> 00:16:32,784
أعرف أحد الضحايا.

184
00:16:32,868 --> 00:16:35,204
رأيته صورته على التليفزيون.

185
00:16:36,038 --> 00:16:40,417
سبق أن أنعش ابنتي بعد تعرّضها لحادث سيارة
منذ بضع سنوات.

186
00:16:42,211 --> 00:16:43,337
شكراً.

187
00:16:47,674 --> 00:16:50,636
وهل أنت عضوة
من كنيسة "القدّيسين الأدنياء"؟

188
00:16:51,470 --> 00:16:54,264
لا أصدق أن أحداً بهذه الطائفة
قد أنعش أي أحد.

189
00:16:55,474 --> 00:16:57,184
يصدق الناس أي شيء.

190
00:17:40,185 --> 00:17:43,146
"(شون)"

191
00:17:48,735 --> 00:17:51,154
"امتحان الجذام"

192
00:17:58,620 --> 00:18:01,456
كما ترى، منعونا من التصوير من الخلف هنا.

193
00:18:01,540 --> 00:18:03,584
كانت منطقة محظورة.

194
00:18:03,667 --> 00:18:06,587
لكن المسافة قصيرة إلى مخبأ الأشجار،
فربما هرب بعض الناس.

195
00:18:06,670 --> 00:18:08,213
ربما كان هناك ناجون.

196
00:18:11,216 --> 00:18:14,845
محار محمّر، وبطاطا حلوة، وصوص بستو،
وجبن بارميزان مقرمش.

197
00:18:14,928 --> 00:18:16,096
لا، لست جائعة.

198
00:18:16,180 --> 00:18:17,890
- لكنها وجبتك المفضلة.
- لا، ليست هذه.

199
00:18:23,312 --> 00:18:24,688
ما أخبار البحث؟

200
00:18:25,647 --> 00:18:27,608
تعذّر العثور على أدلة جديدة منذ 7 سنوات.

201
00:18:28,275 --> 00:18:32,237
لكن لا بد أن أحداً قد رآها.
لا بد أن أحداً كان يخبئها.

202
00:18:34,865 --> 00:18:36,033
ستحلين القضية.

203
00:18:37,367 --> 00:18:39,369
شكراً على إيمانك بي يا عزيزي.

204
00:18:41,288 --> 00:18:42,706
ماذا حدث ليدك؟

205
00:18:42,789 --> 00:18:44,249
أُصبت بحرق.

206
00:18:48,253 --> 00:18:50,714
- آسفة.
- ليست مؤلمة كما تبدو.

207
00:18:52,299 --> 00:18:55,552
يمكنك شراء جواز سفر
بأقل من ألف دولار هذه الأيام.

208
00:18:56,345 --> 00:18:59,181
يمكن لأي أحد أن يغيّر هويته تماماً
بين عشية وضحاها.

209
00:19:00,474 --> 00:19:01,892
سأنظر في ذلك.

210
00:19:04,144 --> 00:19:07,481
هل سمعت أي خبر من "روسكو"؟
أظن أن سيارته ما زالت بالخارج.

211
00:19:08,190 --> 00:19:09,983
إنه لا يُعتمد عليه حقاً.

212
00:19:10,067 --> 00:19:13,070
ومجرد عدم رده على اتصالاتي
لا يعني أنهم خطفوه.

213
00:19:13,153 --> 00:19:15,072
لكن قد يكون ما يزال معهم، صح؟
يتبعهم؟

214
00:19:16,949 --> 00:19:18,992
شطيرة الدجاج هذه مذهلة.

215
00:19:20,160 --> 00:19:21,578
كان يمكن أن أعدّ لك واحدة.

216
00:19:22,996 --> 00:19:25,207
ليس كهذه. لديهم وصفة سرية.

217
00:19:25,290 --> 00:19:27,501
تباً للشطيرة. كيف نجدهم؟

218
00:19:27,584 --> 00:19:30,504
حُلّت كنيسة "القدّيسين الأدنياء" رسمياً
حين احترق مقرهم.

219
00:19:30,587 --> 00:19:31,588
لا أدلة جديدة.

220
00:19:31,672 --> 00:19:32,840
لكن علينا أن نجدهم

221
00:19:32,923 --> 00:19:35,050
قبل أن تشرك "دوروثي"
أهل المنطقة كلهم وغيرهم.

222
00:19:35,133 --> 00:19:37,719
لا يمكننا إعاقتها إلى الأبد،
وهي لن تكف عن البحث.

223
00:19:37,803 --> 00:19:39,054
ما دام "جيريكو" معهم.

224
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
من؟

225
00:19:42,182 --> 00:19:43,976
الطفل. الطفل اللعين.

226
00:19:54,111 --> 00:19:55,237
"مفقود"

227
00:19:55,696 --> 00:19:57,906
ظننتنا نبحث عن العمة.

228
00:19:58,448 --> 00:19:59,700
كنا نبحث.

229
00:19:59,783 --> 00:20:02,119
لكني أدركت أني أتعامل مع القضية
من اتجاه خاطئ.

230
00:20:02,202 --> 00:20:03,328
إنها ماكرة جداً.

231
00:20:04,121 --> 00:20:07,958
تعلم كيف تخفي آثارها.
لكن "ليان"... مبتدئة.

232
00:20:09,042 --> 00:20:11,295
إنها ساذجة. سوف تخطئ.

233
00:20:12,546 --> 00:20:16,091
إذا وجدنا "ليان"، فستقودنا إلى "جيريكو".

234
00:20:16,175 --> 00:20:18,135
"ليان" هدفنا الآن.

235
00:20:21,680 --> 00:20:23,473
"مفقود"

236
00:20:24,558 --> 00:20:26,560
ولديك عينان مطمئنتان جداً.

237
00:20:27,895 --> 00:20:29,521
أضع أقنعة معادن تجميلية.

238
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
أمامنا 12 ساعة ونصف لنجده يا "جوليان".
هيا، تحرك.

239
00:21:02,054 --> 00:21:03,847
"مفقود"

240
00:21:22,824 --> 00:21:25,536
إذاً، بافتراض أنهم لم يعبروا أي حدود،

241
00:21:25,619 --> 00:21:27,829
ومتوسط سرعتهم نحو 105 كلم بالساعة،

242
00:21:27,913 --> 00:21:29,665
لا أعرف، ربما 10 ساعات يومياً،

243
00:21:30,290 --> 00:21:32,334
يمكن أن يكونوا قد قطعوا
نصف عرض البلاد الآن.

244
00:21:33,085 --> 00:21:34,670
قد يكون ولدنا في "ويتشيتا".

245
00:21:35,754 --> 00:21:38,006
أهذا ما كنت تفعلينه؟ تصنعين خرائط بيانية؟

246
00:21:40,050 --> 00:21:41,552
وبم أسهمت أنت؟

247
00:21:41,635 --> 00:21:44,429
أنا عميل ميداني. بانتظار الأوامر.

248
00:21:51,019 --> 00:21:54,773
سأخبرك شيئاً الآن لن تريد سماعه.

249
00:21:55,399 --> 00:21:56,692
لكنها الحقيقة.

250
00:21:57,776 --> 00:21:58,777
فاجئيني.

251
00:22:02,865 --> 00:22:05,284
ظننتك ستكون أباً أفضل من هذا.

252
00:22:05,826 --> 00:22:07,160
صدقاً ظننت ذلك.

253
00:22:07,244 --> 00:22:09,162
- لا تقصدين ما تقولينه.
- حقاً؟

254
00:22:09,246 --> 00:22:11,081
لا، أنت مصدومة.

255
00:22:12,457 --> 00:22:16,461
توقعت أن تنضج أخيراً، بصراحة.

256
00:22:16,545 --> 00:22:19,256
- أتفتقدينه؟ وأنا أيضاً.
- بحقك.

257
00:22:19,798 --> 00:22:22,009
- ليس الأمران سياناً.
- ليسا سياناً؟ تباً لك!

258
00:22:22,092 --> 00:22:25,345
- إياك أن ترفع صوتك عليّ!
- أتعلمين ما ظننته؟

259
00:22:25,429 --> 00:22:29,099
ظننت أنك ستحمينه دوماً.
لم أظن قط أنك قد...

260
00:22:29,183 --> 00:22:30,726
لا.

261
00:22:32,477 --> 00:22:35,022
هيا. قلها.

262
00:22:37,149 --> 00:22:38,734
ماذا إن كان قد مات؟

263
00:22:43,864 --> 00:22:46,116
ماذا إن علمت ذلك يقيناً، ماذا ستفعلين؟

264
00:22:48,410 --> 00:22:50,078
تعرف ما سأفعل.

265
00:22:50,996 --> 00:22:52,581
ما ستفعله أي أم صالحة.

266
00:22:52,664 --> 00:22:54,124
- أخبريني.
- سأتبعه.

267
00:22:54,625 --> 00:22:55,626
إلى أين؟

268
00:22:55,709 --> 00:22:58,879
إذا كان هناك احتمال 1 في المليار
لوجود حياة أخرى،

269
00:22:58,962 --> 00:23:00,547
حياة أسمى من هذه،

270
00:23:01,089 --> 00:23:04,134
- فسأضحي بنفسه لأكون معه.
- بسكّين أم حبل أم حبوب؟

271
00:23:05,260 --> 00:23:06,261
ليس حبلاً.

272
00:23:07,179 --> 00:23:09,264
بحزام "هرمز" خاصتي جوار مهده.

273
00:23:21,026 --> 00:23:22,528
مضت 48 ساعة.

274
00:23:22,945 --> 00:23:25,030
لا أخبار طيبة أبداً بعد 48 ساعة.

275
00:24:08,699 --> 00:24:09,700
ما الأمر؟

276
00:24:13,996 --> 00:24:15,122
إنه حي.

277
00:24:17,749 --> 00:24:19,209
"جيريكو" حي.

278
00:24:19,793 --> 00:24:23,714
"لا تخبري أحداً، الطفل حي."

279
00:24:45,235 --> 00:24:48,238
- صباح الخير يا "نيول". كيف الحال؟
- شكراً.

280
00:24:58,832 --> 00:25:00,626
- طاب يومك يا رجل.
- وأنت أيضاً.

281
00:26:19,705 --> 00:26:21,707
ترجمة "عنان خضر"

