﻿1
00:00:11,960 --> 00:00:15,400
‫"في السياسة، أن تكون ضحية للخداع
‫لا يعني أنه مبرر لك."‬

2
00:00:15,480 --> 00:00:17,320
‫"(لشك كولاكفسكي)"‬

3
00:00:23,600 --> 00:00:24,440
‫اصمت!‬

4
00:00:24,520 --> 00:00:27,640
‫تشير استطلاعات الرأي بكل وضوح‬

5
00:00:27,720 --> 00:00:30,760
‫إلى أن "ديفكي ناندان" و"سمر براتاب"
‫قائدا حزب "جانتا لوك دال"‬

6
00:00:30,840 --> 00:00:34,360
‫سيشكّلان الحكومة للمرة الـ4 على التوالي.‬

7
00:00:34,440 --> 00:00:37,640
‫لكن السياسة كلعبة الكريكت
‫لا يمكن التنبؤ بمجرياتها.‬

8
00:00:37,720 --> 00:00:39,840
‫ستتشكل حكومة جديدة غداً،‬

9
00:00:39,920 --> 00:00:42,400
‫لكن سأترككم الآن تستمعون إلى الموسيقى...‬

10
00:00:44,320 --> 00:00:46,360
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

11
00:00:46,440 --> 00:00:48,400
‫"(مالاكبور) - (نويدا الكبرى)"‬

12
00:00:48,480 --> 00:00:50,160
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

13
00:00:50,240 --> 00:00:51,880
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

14
00:00:51,960 --> 00:00:53,880
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

15
00:00:53,960 --> 00:00:55,920
‫- أعيدوا لنا...
‫- أرضنا!‬

16
00:00:56,000 --> 00:00:57,640
‫- أعيدوا لنا...
‫- أرضنا!‬

17
00:00:57,720 --> 00:00:59,640
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

18
00:00:59,720 --> 00:01:01,480
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

19
00:01:01,560 --> 00:01:03,080
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

20
00:01:03,160 --> 00:01:05,280
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

21
00:01:05,360 --> 00:01:06,600
‫مرحباً؟‬

22
00:01:06,680 --> 00:01:08,440
‫أجل، أنا قادم إلى الجامعة.‬

23
00:01:08,520 --> 00:01:10,920
‫سأصل خلال 40 دقيقة. سلام.‬

24
00:01:11,040 --> 00:01:12,640
‫"أرض بلادي ملكي"‬

25
00:01:12,720 --> 00:01:16,200
‫يا "سليم" و"أيوب".
‫عليّ العودة إلى الجامعة.‬

26
00:01:16,280 --> 00:01:19,280
‫ابقيا هنا. اعتنيا بأمي، فهي هنا.‬

27
00:01:19,360 --> 00:01:21,920
‫سأرحل يا أمي. سأعود قريباً، اتفقنا؟‬

28
00:01:22,040 --> 00:01:23,720
‫اعتني بنفسك. وداعاً.‬

29
00:01:23,920 --> 00:01:25,880
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

30
00:01:25,920 --> 00:01:27,560
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

31
00:01:27,640 --> 00:01:29,040
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

32
00:01:29,120 --> 00:01:30,520
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

33
00:01:30,600 --> 00:01:32,120
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

34
00:01:32,200 --> 00:01:33,560
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

35
00:01:33,640 --> 00:01:35,240
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

36
00:01:35,320 --> 00:01:36,800
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

37
00:01:36,880 --> 00:01:38,600
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

38
00:01:39,160 --> 00:01:42,640
‫الشعب الهندي يقضّ مضجع حكومته.‬

39
00:01:42,800 --> 00:01:46,040
‫نصفهم يطالبون بإقامة مصانع.
‫وأن ننتج منتجات باسم "الهند".‬

40
00:01:46,760 --> 00:01:50,120
‫وحين تحاول الحكومة إنشاء مصنع،
‫تتجه رغبات هؤلاء الأوغاد‬

41
00:01:50,960 --> 00:01:53,200
‫إلى استعادة أراضيهم ليعملوا فيها بالزراعة!‬

42
00:01:53,720 --> 00:01:57,880
‫ألا يفهمون أن أيّ مصنع يحتاج إلى رقعة أرض؟‬

43
00:01:58,600 --> 00:02:00,800
‫ولماذا يقلقك هذا؟‬

44
00:02:00,880 --> 00:02:02,720
‫خذ، تجرّع منها.‬

45
00:02:03,200 --> 00:02:04,520
‫خذ.‬

46
00:02:05,240 --> 00:02:08,640
‫لست مزارعاً.‬

47
00:02:10,440 --> 00:02:11,680
‫قل لي،‬

48
00:02:12,000 --> 00:02:14,360
‫ألا تحتاج إلى أرض لزراعة قصب السكر؟‬

49
00:02:15,000 --> 00:02:16,880
‫أم أن المصانع ستنتجه؟‬

50
00:02:17,680 --> 00:02:19,280
‫مفعول المشروب قويّ.‬

51
00:02:28,400 --> 00:02:30,280
‫يا للمصيبة.‬

52
00:02:30,360 --> 00:02:32,320
‫سيتصعد الوضع.‬

53
00:02:50,240 --> 00:02:51,440
‫تحيا "الهند" يا سيدي.‬

54
00:02:52,200 --> 00:02:56,000
‫- بوسعنا إدارة الوضع.
‫- أجل، بوسعنا ذلك.‬

55
00:02:56,080 --> 00:02:57,680
‫فلا داعي لتزعج نفسك.‬

56
00:02:57,760 --> 00:03:00,080
‫المستثمرون الأجانب معنيون بما يجري.‬

57
00:03:01,440 --> 00:03:03,520
‫يريدون إقامة مصنع هنا.‬

58
00:03:03,600 --> 00:03:05,200
‫- أعيدوا لنا...
‫- أرضنا!‬

59
00:03:05,280 --> 00:03:07,080
‫رقعة الأرض هذه بالغة الأهمية.‬

60
00:03:09,680 --> 00:03:11,520
‫لا أريد جموعاً هنا بحلول المساء.‬

61
00:03:11,640 --> 00:03:13,360
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

62
00:03:13,440 --> 00:03:15,720
‫ألا تريد لأمتنا أن تتقدم؟‬

63
00:03:15,800 --> 00:03:18,240
‫بالطبع يا سيدي. ندرك ذلك.‬

64
00:03:18,920 --> 00:03:21,120
‫علينا العمل لتحقيق تقدّم البلد.‬

65
00:03:21,880 --> 00:03:25,200
‫لكن يا سيدي، لا أفهم موقف حزبكم.‬

66
00:03:25,960 --> 00:03:27,320
‫لأيّ صف منحازون؟‬

67
00:03:28,040 --> 00:03:32,000
‫تارةً تناصرون المزارعين، وتارةً تعادونهم.‬

68
00:03:33,000 --> 00:03:35,760
‫ثمة خيط رفيع يفصل الحق عن الباطل،‬

69
00:03:36,320 --> 00:03:37,920
‫ويُدعى بالسياسة.‬

70
00:03:40,040 --> 00:03:41,560
‫ونحن ندعم السياسة.‬

71
00:03:42,920 --> 00:03:44,760
‫رائع!‬

72
00:03:45,480 --> 00:03:48,120
‫- ستفوزون غداً بلا شكّ.
‫- بالطبع.‬

73
00:03:48,200 --> 00:03:51,160
‫- تهانينا مسبقاً يا سيدي.
‫- كونوا مستعدين إذاً.‬

74
00:03:52,720 --> 00:03:53,760
‫لماذا؟‬

75
00:03:54,320 --> 00:03:55,760
‫لتشاركوا بأعمال قذرة.‬

76
00:03:57,240 --> 00:03:59,640
‫"(أيوب) - (سليم) - (عمران)"‬

77
00:04:01,520 --> 00:04:02,680
‫لكن يا سيدي...‬

78
00:04:04,960 --> 00:04:08,000
‫بلا أمر رسميّ يا سيدي؟‬

79
00:04:08,360 --> 00:04:09,440
‫عدّ حتى 3.‬

80
00:04:11,200 --> 00:04:12,200
‫1.‬

81
00:04:13,600 --> 00:04:14,600
‫2.‬

82
00:04:16,360 --> 00:04:18,760
‫- 3.
‫- ها قد وصل.‬

83
00:04:22,640 --> 00:04:23,640
‫تحيا "الهند".‬

84
00:04:24,200 --> 00:04:25,440
‫حاضر يا سيدي.‬

85
00:04:27,040 --> 00:04:29,120
‫حاضر يا سيدي. بالتأكيد.‬

86
00:04:30,360 --> 00:04:31,680
‫لا بأس يا سيدي.‬

87
00:04:40,080 --> 00:04:41,240
‫"تشاودري"،‬

88
00:04:43,360 --> 00:04:45,160
‫علينا أن نشارك بأعمال قذرة.‬

89
00:04:47,120 --> 00:04:49,120
‫ابتعدوا عن الحواجز!‬

90
00:04:50,160 --> 00:04:51,800
‫هذا آخر تحذير لكم!‬

91
00:04:52,920 --> 00:04:55,720
‫اسمعوا! أين "عمران" و"أيوب" و"سليم"؟‬

92
00:04:56,360 --> 00:04:57,880
‫ها هم.‬

93
00:04:58,240 --> 00:05:00,080
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

94
00:05:00,160 --> 00:05:01,720
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

95
00:05:01,800 --> 00:05:03,560
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

96
00:05:03,640 --> 00:05:05,120
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

97
00:05:05,520 --> 00:05:07,200
‫لا تخلقوا جلبة!‬

98
00:05:07,680 --> 00:05:10,120
‫لا تجبرونا على اتخاذ إجراءات صارمة.‬

99
00:05:10,200 --> 00:05:13,720
‫- هل عثرت عليهم؟
‫- اثنان منهما هناك.‬

100
00:05:13,800 --> 00:05:15,560
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

101
00:05:15,640 --> 00:05:18,560
‫- وحدة المزارعين...
‫- تعيش!‬

102
00:05:18,640 --> 00:05:19,880
‫اضربوا هؤلاء الأوغاد!‬

103
00:05:30,920 --> 00:05:32,560
‫افتحوا النار عليهم!‬

104
00:05:47,240 --> 00:05:49,440
‫- توغّلا في الحقول.
‫- لنقبض عليهما.‬

105
00:05:49,520 --> 00:05:50,560
‫هيا بنا.‬

106
00:05:51,760 --> 00:05:52,880
‫لنقبض على الوغدين!‬

107
00:05:53,560 --> 00:05:54,680
‫يا هذا!‬

108
00:05:54,760 --> 00:05:57,440
‫- يا حقير! أنت محاصر!
‫- أمسك بهما!‬

109
00:05:57,520 --> 00:05:59,680
‫- عليك بهما!
‫- أيها الحقير!‬

110
00:06:02,200 --> 00:06:04,520
‫- قف!
‫- قف مكانك يا وغد!‬

111
00:06:07,200 --> 00:06:08,040
‫قف!‬

112
00:06:10,120 --> 00:06:12,240
‫اقتل هذين الوغدين! حقير!‬

113
00:06:14,920 --> 00:06:16,320
‫حقير!‬

114
00:06:58,000 --> 00:07:03,960
‫"رقصة الغضب"‬

115
00:07:27,680 --> 00:07:31,360
‫- أيّ رئيس وزراء يعجبنا؟
‫- "ديفكي ناندان" ولا سواه!‬

116
00:07:31,440 --> 00:07:35,760
‫- أيّ رئيس وزراء يعجبنا؟
‫- "ديفكي ناندان" ولا سواه!‬

117
00:07:36,680 --> 00:07:42,480
‫"(ديفكي نيواس)
‫7، (جان كاليان مرغ)، (دلهي)"‬

118
00:07:45,400 --> 00:07:47,480
‫أحدّثكم من أمام "ديفكي نيواس".‬

119
00:07:47,960 --> 00:07:52,120
‫إن صحت استطلاعات الرأي، فقد يفوز
‫حزب "جانتا لوك دال" بأكثر من 300 مقعد.‬

120
00:07:52,760 --> 00:07:56,000
‫وحينها ستتجه كل الأنظار نحو هذا المنزل.‬

121
00:07:56,080 --> 00:07:59,680
‫هنا حيث سنجري أول مقابلة حصرية‬

122
00:07:59,760 --> 00:08:02,680
‫في الدقائق القليلة المقبلة
‫مع السيد "سمر براتاب".‬

123
00:08:03,840 --> 00:08:06,000
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

124
00:08:06,080 --> 00:08:08,120
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

125
00:08:08,200 --> 00:08:10,400
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

126
00:08:10,480 --> 00:08:12,520
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

127
00:08:12,600 --> 00:08:14,920
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

128
00:08:15,000 --> 00:08:17,080
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

129
00:08:17,200 --> 00:08:18,320
‫يعيش، يعيش...‬

130
00:08:19,840 --> 00:08:21,360
‫"ديفكي"...‬

131
00:08:22,080 --> 00:08:24,560
‫لقد تفوّق عليك ابنك بأشواط.‬

132
00:08:25,600 --> 00:08:27,560
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

133
00:08:27,640 --> 00:08:29,640
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

134
00:08:29,720 --> 00:08:30,960
‫بالفعل.‬

135
00:08:31,040 --> 00:08:34,040
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

136
00:08:34,120 --> 00:08:36,120
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

137
00:08:36,200 --> 00:08:39,320
‫خلال مسيرتي السياسية يا "غوبال"،‬

138
00:08:39,400 --> 00:08:41,000
‫ارتكبت أخطاء عديدة.‬

139
00:08:41,640 --> 00:08:43,000
‫كنت مجبراً.‬

140
00:08:44,520 --> 00:08:47,000
‫لكن لم يسبق أن حاولت تفريق أمّتنا.‬

141
00:08:48,200 --> 00:08:50,240
‫لكن إن اعتلى سدة السلطة،‬

142
00:08:51,320 --> 00:08:53,280
‫ستكون معه نهاية الديمقراطية.‬

143
00:08:53,520 --> 00:08:55,880
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

144
00:08:56,880 --> 00:08:58,000
‫انظر إلى وجهه.‬

145
00:08:59,440 --> 00:09:01,200
‫ألا ترى فيه‬

146
00:09:01,760 --> 00:09:03,760
‫ديكتاتوراً؟‬

147
00:09:11,080 --> 00:09:13,480
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

148
00:09:13,520 --> 00:09:15,520
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

149
00:09:15,640 --> 00:09:17,720
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

150
00:09:17,760 --> 00:09:19,760
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

151
00:09:19,880 --> 00:09:22,160
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

152
00:09:22,240 --> 00:09:24,160
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

153
00:09:24,240 --> 00:09:26,080
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

154
00:09:26,160 --> 00:09:28,480
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

155
00:09:28,520 --> 00:09:30,640
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

156
00:09:30,760 --> 00:09:32,520
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

157
00:09:32,600 --> 00:09:34,760
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

158
00:09:34,880 --> 00:09:37,000
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

159
00:09:37,080 --> 00:09:39,200
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

160
00:09:39,280 --> 00:09:41,360
‫- يعيش، يعيش...
‫- "سمر براتاب سين"!‬

161
00:09:52,160 --> 00:09:53,640
‫تمّت عملية "مالاكبور" يا سيدي.‬

162
00:09:54,520 --> 00:09:57,000
‫- تناول لقمة.
‫- هل يوجد أي طعام نباتيّ؟‬

163
00:09:57,080 --> 00:09:59,200
‫كلّ أفعالك لا تشبه شخصاً نباتياً،‬

164
00:10:00,400 --> 00:10:02,520
‫وتدعو نفسك نباتياً.‬

165
00:10:06,120 --> 00:10:08,720
‫أهلاً يا أبي! طعامك جاهز.‬

166
00:10:09,040 --> 00:10:12,360
‫هل سمعت بما جرى في "مالاكبور"؟‬

167
00:10:14,040 --> 00:10:15,040
‫كلا.‬

168
00:10:16,640 --> 00:10:18,880
‫تسبب رجال "تواري" بإحداث جلبة هناك.‬

169
00:10:19,320 --> 00:10:22,280
‫فتح نائب مفوض الشرطة اللعين
‫النار على المزارعين.‬

170
00:10:22,640 --> 00:10:26,640
‫لم يستطع تولّي شؤون "كانبور" حتى،
‫ونصّبته على ولاية "أوتار براديش".‬

171
00:10:26,760 --> 00:10:29,280
‫أخبرتك أنه غير مناسب لمنصب كبير الوزراء.‬

172
00:10:29,360 --> 00:10:31,880
‫لا يسير الحزب على أهوائك.‬

173
00:10:32,520 --> 00:10:33,600
‫مفهوم؟‬

174
00:10:33,880 --> 00:10:38,040
‫تمكنت من التستر على الخبر.
‫ولا أحد يتناقل ما حدث، لذا...‬

175
00:10:38,120 --> 00:10:41,280
‫عليك أن تلغي مقابلتك أيضاً.‬

176
00:10:41,640 --> 00:10:44,880
‫كيف لي أن ألغيها الآن يا أبي؟ كل شيء جاهز.‬

177
00:10:45,120 --> 00:10:47,520
‫سبق أن أخبرتك. صحيح؟‬

178
00:10:47,640 --> 00:10:50,240
‫أخبرتك بأن تنتظر حتى تصدر النتائج.‬

179
00:10:50,400 --> 00:10:51,840
‫كان "غاريما" يلحّ عليّ.‬

180
00:10:51,960 --> 00:10:55,280
‫إذاً، اقتصر ما استطعت.‬

181
00:10:55,640 --> 00:10:58,360
‫وادّع حتى جهلك
‫بموقع "مالاكبور" على الخريطة.‬

182
00:10:58,440 --> 00:11:01,360
‫على الأقلّ في الساعة القادمة.‬

183
00:11:05,960 --> 00:11:07,480
‫هل استكملت شؤون وزارة الدفاع؟‬

184
00:11:08,200 --> 00:11:09,560
‫اتصلت "أديتي" مجدداً.‬

185
00:11:09,640 --> 00:11:12,120
‫اطلب منها أن تصبر لبضعة أيام!‬

186
00:11:12,200 --> 00:11:14,440
‫هل تفكر في تسليم الوزارة إلى "راغو"؟‬

187
00:11:14,520 --> 00:11:17,000
‫لا أفكر في ذلك الآن.‬

188
00:11:17,080 --> 00:11:20,040
‫أجل، اختياره أفضل من اختيار "أديتي"
‫في كل الأحوال.‬

189
00:11:20,720 --> 00:11:24,320
‫أتظن أن الجيش الهندي سيحيّي
‫امرأة في الـ34 من العمر؟‬

190
00:11:24,400 --> 00:11:25,320
‫بلى.‬

191
00:11:26,000 --> 00:11:27,520
‫إن منحتها الفرصة.‬

192
00:11:27,600 --> 00:11:30,440
‫لكن إياك أن تنبس بكلمة.‬

193
00:11:30,800 --> 00:11:34,520
‫لا عن الوزارات
‫ولا الحقائب الوزارية ولا حلفائنا، لا شيء!‬

194
00:11:36,360 --> 00:11:37,920
‫يكفي تشديداً على ذلك.‬

195
00:11:38,440 --> 00:11:40,080
‫سنفوز غداً.‬

196
00:11:49,760 --> 00:11:51,600
‫الفرق بين أننا "سنفوز"،‬

197
00:11:52,280 --> 00:11:54,760
‫و"فزنا" كبير جداً.‬

198
00:11:55,680 --> 00:11:57,800
‫وأعي الفرق جيداً.‬

199
00:11:59,840 --> 00:12:03,080
‫يتزعم حزبنا السلطة منذ 3 ولايات رئاسية.‬

200
00:12:03,600 --> 00:12:07,600
‫رأيت فيها أصدقاء ينقلبون على بعضهم.‬

201
00:12:08,240 --> 00:12:12,480
‫توجد قاعدة واحدة في السياسة يا "سمر".‬

202
00:12:13,080 --> 00:12:14,840
‫"من يتقلّد السلطة‬

203
00:12:15,920 --> 00:12:17,240
‫هو الملك."‬

204
00:12:18,920 --> 00:12:23,480
‫وكلّما تعلّمت ذلك سريعاً، كان أفضل.‬

205
00:12:25,360 --> 00:12:28,160
‫ضع ذلك في اعتبارك على الأقل
‫أثناء هذه المقابلة.‬

206
00:12:33,120 --> 00:12:34,280
‫أريد منك طلباً.‬

207
00:12:34,760 --> 00:12:37,200
‫اسأليني رجاءً إن كانت "أديتي ميشرا"‬

208
00:12:37,280 --> 00:12:38,920
‫ستغدو وزيرة الدفاع القادمة.‬

209
00:12:50,400 --> 00:12:51,520
‫"راغو"...‬

210
00:12:52,160 --> 00:12:53,640
‫"راغو"!‬

211
00:12:54,520 --> 00:12:55,960
‫"راغو كيشور".‬

212
00:12:56,520 --> 00:12:58,480
‫ابن "أنورادا كيشور".‬

213
00:13:00,720 --> 00:13:04,720
‫أصغر وزير دفاع‬

214
00:13:04,800 --> 00:13:09,240
‫في أكبر دولة ديمقراطية في العالم!‬

215
00:13:10,480 --> 00:13:12,440
‫في العالم!‬

216
00:13:20,120 --> 00:13:22,320
‫سيد "سمر"، إن قلت لك‬

217
00:13:22,440 --> 00:13:26,040
‫إن ابن الرجل
‫الذي سيصبح كبير الوزراء مجدداً‬

218
00:13:26,120 --> 00:13:28,760
‫أستضيفه اليوم، فماذا ستقول؟‬

219
00:13:30,280 --> 00:13:33,520
‫ردّي هو لو أنك زيّنت كلامك أكثر‬

220
00:13:33,600 --> 00:13:36,440
‫بمزيد من الزخرفة، لربما أعجبني أكثر.‬

221
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
‫أمازحك ليس إلّا.‬

222
00:13:39,080 --> 00:13:42,360
‫لكن جدياً، من المبكر التحدث في الموضوع.‬

223
00:13:42,440 --> 00:13:46,160
‫فنتائج الانتخابات تشبه الشيخوخة.
‫إذ نظن أننا مستعدون لها،‬

224
00:13:46,240 --> 00:13:49,760
‫لكن حين نبلغها،
‫ندرك أننا لم نكن مستعدين البتة.‬

225
00:13:52,360 --> 00:13:54,520
‫"غوربال"!‬

226
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
‫نلت منك.‬

227
00:13:59,880 --> 00:14:01,160
‫نظّف أنفك.‬

228
00:14:05,960 --> 00:14:07,520
‫هل رأيت الحشد في الخارج؟‬

229
00:14:07,600 --> 00:14:09,240
‫في هذه الأوقات...‬

230
00:14:09,600 --> 00:14:11,600
‫لا ضرورة لانتظار صدور النتائج.‬

231
00:14:11,680 --> 00:14:15,280
‫تقول الإشاعات
‫إن نصيب مجلس الوزراء سيكون من الشباب.‬

232
00:14:15,360 --> 00:14:17,960
‫وإنك ستلعب دوراً كبيراً فيه.‬

233
00:14:18,040 --> 00:14:20,000
‫- أخي "سمر"!
‫- ففي هذا الصباح...‬

234
00:14:22,840 --> 00:14:24,080
‫تبدو جذاباً!‬

235
00:14:26,200 --> 00:14:27,760
‫أين الزعيم؟‬

236
00:14:28,920 --> 00:14:30,360
‫برفقة السيد "غوبال داس".‬

237
00:14:31,800 --> 00:14:34,000
‫حسناً. أراك لاحقاً.‬

238
00:14:36,680 --> 00:14:37,600
‫المعذرة.‬

239
00:14:37,840 --> 00:14:40,920
‫تقول الإشاعات
‫إن نصيب مجلس الوزراء سيكون من الشباب‬

240
00:14:41,000 --> 00:14:43,320
‫وإنك ستلعب دوراً كبيراً فيه.‬

241
00:14:43,920 --> 00:14:46,560
‫تحدثت إلى الآنسة "أديتي" هذا الصباح.‬

242
00:14:46,640 --> 00:14:48,760
‫- حقاً؟ ماذا قالت؟
‫- أجل.‬

243
00:14:48,840 --> 00:14:51,880
‫إنه لربما نرى اسمها
‫في لائحة الحقيبة الوزارية.‬

244
00:14:51,960 --> 00:14:52,880
‫هل قالت ذلك؟‬

245
00:14:52,960 --> 00:14:55,480
‫كلا، لكن هذا سؤالي أوجّهه لك.‬

246
00:14:55,920 --> 00:14:58,520
‫هذا القرار عائد للحزب.‬

247
00:14:58,600 --> 00:15:00,320
‫وسيتخذه السيد "ديفكي ناندان".‬

248
00:15:00,880 --> 00:15:02,760
‫لكن إن سألتني عن رأيي،‬

249
00:15:02,840 --> 00:15:07,200
‫أظن أن الآنسة "أديتي"
‫إحدى ألمع القادة لدينا بين الشباب.‬

250
00:15:07,280 --> 00:15:09,640
‫إنها الطيارة المقاتلة الأولى في "الهند".‬

251
00:15:09,720 --> 00:15:12,920
‫أظن أننا سنستفيد من خبرتها
‫في وزارة الدفاع.‬

252
00:15:13,000 --> 00:15:15,240
‫أيمكن إذاً أن تتقلد منصب وزيرة الدفاع؟‬

253
00:15:16,440 --> 00:15:18,240
‫هذا القرار عائد للحزب.‬

254
00:15:18,320 --> 00:15:19,800
‫أخبرنا على الأقل‬

255
00:15:20,480 --> 00:15:23,360
‫إن كنت ستتقلد منصب كبير الوزراء؟‬

256
00:15:24,080 --> 00:15:25,480
‫يعود القرار لوالدي...‬

257
00:15:26,040 --> 00:15:28,320
‫يعود القرار للسيد "ديفكي ناندان".‬

258
00:15:37,680 --> 00:15:39,280
‫انتظر دويّ القنبلة!‬

259
00:15:45,560 --> 00:15:48,040
‫"جامعة (فيفكاناندا) الوطنية"‬

260
00:16:05,040 --> 00:16:07,560
‫"نارايان"!‬

261
00:16:07,640 --> 00:16:12,120
‫- ارفعي الصوت يا "سانا".
‫- إلهي العظيم "شيفا"!‬

262
00:16:12,200 --> 00:16:15,200
‫عدد متابعي حساب الإله "رام"
‫على مواقع التواصل يزداد.‬

263
00:16:16,040 --> 00:16:19,440
‫أظن أن علينا اتباع استراتيجية
‫تخص مواقع التواصل الاجتماعي.‬

264
00:16:20,160 --> 00:16:22,200
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ هل أرفع صورة جديدة؟‬

265
00:16:24,520 --> 00:16:26,480
‫يا لسذاجتك يا إلهي.‬

266
00:16:26,560 --> 00:16:27,880
‫جرّب شيئاً جديداً.‬

267
00:16:28,080 --> 00:16:29,800
‫بل، غرّد بموضوع جديد.‬

268
00:16:29,880 --> 00:16:33,280
‫اختر موضوعاً حساساً، أو فاضحاً.‬

269
00:16:33,360 --> 00:16:34,480
‫"فعاليات مسرح الجامعة"‬

270
00:16:34,560 --> 00:16:36,520
‫شيئاً مثل... وجدتها!‬

271
00:16:36,600 --> 00:16:41,040
‫كل الطّلبة يعادون الوطنية!
‫وينادون بالحرية.‬

272
00:16:41,120 --> 00:16:42,680
‫الحرية؟ لتتعفن...‬

273
00:16:47,800 --> 00:16:48,880
‫اقترب.‬

274
00:16:50,200 --> 00:16:53,440
‫كان مفهوم الحرية جميلاً
‫قبل أن أخلد إلى فراشي آخر مرة.‬

275
00:16:53,520 --> 00:16:55,680
‫- أما زال كذلك؟
‫- "نارايان"!‬

276
00:16:55,920 --> 00:16:59,000
‫أخبروني، ممّ تريدون أن تتحرروا؟‬

277
00:16:59,080 --> 00:17:01,080
‫- حرية من...
‫- الجوع!‬

278
00:17:01,160 --> 00:17:03,240
‫- حرية من...
‫- الإقطاعية!‬

279
00:17:03,320 --> 00:17:05,040
‫- حرية من...
‫- الطبقية!‬

280
00:17:05,120 --> 00:17:07,200
‫- حرية من...
‫- الأعمال الوحشية!‬

281
00:17:08,240 --> 00:17:10,800
‫لا تريدون إذاً التحرر من بلادكم،‬

282
00:17:10,880 --> 00:17:12,800
‫بل تريدون حرية في بلادكم.‬

283
00:17:12,920 --> 00:17:14,320
‫أجل!‬

284
00:17:14,400 --> 00:17:18,880
‫أخبروهم إذاً بأن يعيشوا،
‫ويسمحوا لنا بالعيش أيضاً.‬

285
00:17:29,080 --> 00:17:30,160
‫إلى أين ذاهبون؟‬

286
00:17:30,240 --> 00:17:31,560
‫- ابتعد!
‫- يلزمهم تفويض...‬

287
00:17:31,640 --> 00:17:37,560
‫يحددون لنا النشيد الذي نردده بكل فخر
‫تحت ترهيب السلاح.‬

288
00:17:37,680 --> 00:17:40,920
‫يمكن تدريس الحرية في المدارس.‬

289
00:17:41,000 --> 00:17:42,800
‫ويمكن الحديث عنها في الصحف!‬

290
00:17:42,920 --> 00:17:47,040
‫بوجودها يتلقّى العامل أجره
‫قبل أن يجفّ عرقه.‬

291
00:17:47,160 --> 00:17:50,160
‫- يا هذا! أأنت "عمران"؟
‫- أجل، أنا.‬

292
00:17:50,280 --> 00:17:52,960
‫- إرهابيّ وضيع!
‫- ماذا تفعلان؟‬

293
00:17:56,000 --> 00:17:57,960
‫- إلى أين تقتادونني؟
‫- أين؟‬

294
00:17:58,080 --> 00:18:00,000
‫- مهلاً!
‫- كيف لك أن تضربني؟‬

295
00:18:00,080 --> 00:18:02,080
‫- أحضروه!
‫- تحرّك!‬

296
00:18:02,200 --> 00:18:04,560
‫- غير ممكن! تصرّفكم ضد القانون!
‫- تعال!‬

297
00:18:04,640 --> 00:18:06,680
‫اركب! هيا!‬

298
00:18:06,760 --> 00:18:09,480
‫- اسمعوني رجاءً.
‫- سنتحدث في المخفر.‬

299
00:18:09,560 --> 00:18:11,720
‫- كيف لكم أن تفعلوا هذا؟
‫- تحرّكوا!‬

300
00:18:12,800 --> 00:18:15,760
‫"شيفا"! اعتقلوا "عمران"!‬

301
00:18:15,800 --> 00:18:17,000
‫من؟‬

302
00:18:18,040 --> 00:18:20,640
‫جاءت الشرطة إلى هنا واعتقلت "عمران".‬

303
00:18:20,720 --> 00:18:23,240
‫- لماذا؟
‫- ربما لأنه شارك في المظاهرة.‬

304
00:18:23,320 --> 00:18:24,200
‫أيّ مظاهرة؟‬

305
00:18:24,280 --> 00:18:27,520
‫تقع قرية "عمران"
‫في المنطقة الاقتصادية الخاصة.‬

306
00:18:27,560 --> 00:18:30,800
‫تجبر الحكومة الشعب
‫على بيع أراضيهم بأرقام زهيدة.‬

307
00:18:30,920 --> 00:18:33,800
‫بحجّة بناء طريق سريع، لكنه مصنع كيماوي.‬

308
00:18:33,880 --> 00:18:35,440
‫واحتج المزارعون على ذلك.‬

309
00:18:35,520 --> 00:18:39,040
‫اقتحمت الشرطة غرفة التحكم بالأضواء
‫ونادوه بالإرهابيّ.‬

310
00:18:39,080 --> 00:18:41,320
‫انهالوا عليه بالضرب، واعتقلوه.‬

311
00:18:41,440 --> 00:18:43,520
‫كيف لهم أن يعتقلوه؟‬

312
00:18:44,400 --> 00:18:47,760
‫- هل شارك "عمران" بالمظاهرة؟
‫- أجل، وكان برفقة أسرته كلها.‬

313
00:18:47,800 --> 00:18:49,920
‫جاء بعدها مباشرةً اليوم.‬

314
00:18:50,320 --> 00:18:53,080
‫- لنذهب ونتفقد الموضوع.
‫- أجل! هيا بنا!‬

315
00:18:54,920 --> 00:18:56,160
‫أنباء عاجلة...‬

316
00:18:56,240 --> 00:18:59,000
‫في مقابلة معه مؤخراً،
‫لمّح السيد "سمر براتب سين"‬

317
00:18:59,080 --> 00:19:01,800
‫بأن "أديتي ميشرا"
‫ستتقلد منصب وزيرة الدفاع.‬

318
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
‫"مباشر - شبكة الأخبار الوطنية
‫أنباء عاجلة"‬

319
00:19:02,800 --> 00:19:03,640
‫"هل ستشغل الطيارة منصب وزيرة الدفاع؟"‬

320
00:19:03,720 --> 00:19:06,640
‫"أديتي ميشرا" الطيارة السابقة
‫في سلاح الجو.‬

321
00:19:06,720 --> 00:19:10,800
‫وهي أول طيارة هندية أيضاً.‬

322
00:19:12,680 --> 00:19:16,560
‫يذكّرني "سمر" أحياناً بـ"سانجاي".‬

323
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
‫حمداً لله أن "إندرا" ليست مكانك.‬

324
00:19:24,320 --> 00:19:27,680
‫وأحمد الله أن "سانجاي" ليس مكانه.
‫سيعيش مدة أطول.‬

325
00:19:32,440 --> 00:19:35,400
‫أرى أنك ستبدو في حلّة رائعة
‫إن لبست سارياً فاراناسياً.‬

326
00:19:35,480 --> 00:19:37,680
‫ماذا تقول؟ أفقدت عقلك؟‬

327
00:19:42,080 --> 00:19:43,200
‫أجل؟‬

328
00:19:43,800 --> 00:19:44,960
‫فليدخلا.‬

329
00:19:46,200 --> 00:19:47,800
‫جاء "راغو" و"كايلاش".‬

330
00:19:49,400 --> 00:19:51,800
‫هل حُلّت مسألة "مالاكبور"؟‬

331
00:19:51,880 --> 00:19:55,560
‫أجل، سيطرنا على الوضع.
‫مضت ساعتان منذ أن تولّى "كايلاش" القضية.‬

332
00:19:55,680 --> 00:19:56,760
‫حسناً.‬

333
00:19:56,800 --> 00:19:58,240
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- مرحباً.‬

334
00:19:59,080 --> 00:20:00,480
‫حماك الله.‬

335
00:20:02,240 --> 00:20:04,200
‫ما المستجدات؟‬

336
00:20:05,160 --> 00:20:06,800
‫- "أديتي ميشرا".
‫- ماذا؟‬

337
00:20:06,880 --> 00:20:08,720
‫يتناقلون اسمها في كل مكان.‬

338
00:20:08,800 --> 00:20:12,800
‫إنها مسألة أيام قبل أن تتولى أنت المنصب.‬

339
00:20:16,560 --> 00:20:17,560
‫حسناً.‬

340
00:20:18,320 --> 00:20:19,440
‫ماذا تفعل؟‬

341
00:20:19,920 --> 00:20:23,760
‫إنّ لمس قدميّ مرتين
‫لن يؤهلك لنيل منصبين وزاريين.‬

342
00:20:24,520 --> 00:20:25,560
‫انصرف الآن.‬

343
00:20:27,320 --> 00:20:28,800
‫اسمع!‬

344
00:20:33,560 --> 00:20:35,640
‫أخبر أمك...‬

345
00:20:36,800 --> 00:20:40,560
‫أنه تبقّى شهران على موعد الانتخابات،‬

346
00:20:41,080 --> 00:20:43,720
‫لكن "ديفكي" لا يكذب.‬

347
00:20:44,800 --> 00:20:46,200
‫- مفهوم.
‫- انصرف.‬

348
00:20:57,160 --> 00:20:58,680
‫لا بد أنكما تظنان‬

349
00:20:59,080 --> 00:21:02,560
‫أنني متيّم وهائم وأرتكب خطأ شنيعاً.‬

350
00:21:02,640 --> 00:21:04,560
‫إذ إنني أسند وزارة الدفاع‬

351
00:21:04,680 --> 00:21:07,800
‫لشخص فاز للتو بأول انتخابات
‫في مجلس البلدية في حياته‬

352
00:21:07,920 --> 00:21:09,640
‫وبرصيد 12 صوتاً فقط.‬

353
00:21:10,000 --> 00:21:12,320
‫لولا أنه ابن "أنورادا"،‬

354
00:21:12,800 --> 00:21:15,880
‫فلن يحصل هذا المعتوه
‫على وظيفة بمرتّب 12 ألف روبية في أي مكان.‬

355
00:21:18,560 --> 00:21:21,920
‫لكن لديه صفتين مميزتين.‬

356
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
‫الأولى،‬

357
00:21:24,000 --> 00:21:27,080
‫وينبغي لكل وزرائنا أن يتسموا بها.‬

358
00:21:27,520 --> 00:21:29,480
‫صفة يمتلكها الجنود.‬

359
00:21:29,920 --> 00:21:33,160
‫إن سُؤل أيّ جندي، "ألديك أسئلة؟"
‫سيجيب، "كلا يا سيدي!"‬

360
00:21:35,560 --> 00:21:36,560
‫صحيح؟‬

361
00:21:37,800 --> 00:21:39,200
‫والثانية،‬

362
00:21:41,000 --> 00:21:43,440
‫يمكن استغلاله كيفما نشاء.‬

363
00:21:43,520 --> 00:21:47,000
‫لأنه لا يفهم معنى الانتقام.‬

364
00:21:49,520 --> 00:21:53,240
‫إن كنت لا تمانع، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.‬

365
00:21:54,800 --> 00:21:56,080
‫حقاً؟‬

366
00:21:57,920 --> 00:21:59,480
‫أتريد أيضاً أن تتحدث؟‬

367
00:22:02,200 --> 00:22:03,800
‫والده...‬

368
00:22:05,960 --> 00:22:07,240
‫كان إسكافياً.‬

369
00:22:07,920 --> 00:22:09,360
‫حرفيّ مبدع.‬

370
00:22:09,920 --> 00:22:11,520
‫رجل كادح.‬

371
00:22:13,880 --> 00:22:15,000
‫اسمع،‬

372
00:22:16,360 --> 00:22:20,440
‫لقد اضطهدنا شعبكم لأجيال وأجيال.‬

373
00:22:21,120 --> 00:22:25,920
‫لهذا السبب
‫لن تقوموا من الذلّ الذي ألحقناه بكم.‬

374
00:22:26,200 --> 00:22:28,640
‫ووقتها كان علينا تلميع صورتنا.‬

375
00:22:29,880 --> 00:22:31,760
‫لولا ذلك،‬

376
00:22:33,480 --> 00:22:37,200
‫أتظن أنك ستجرؤ على الجلوس قبالي
‫والتحدث إليّ اليوم؟‬

377
00:22:37,280 --> 00:22:38,360
‫مفهوم؟‬

378
00:22:40,560 --> 00:22:41,960
‫يريد أن يتحدث.‬

379
00:22:44,240 --> 00:22:45,640
‫أراك لاحقاً.‬

380
00:22:49,560 --> 00:22:51,280
‫أظن أنه لا يدري‬

381
00:22:53,360 --> 00:22:55,480
‫أن أيّ شخص يمكن أن يسعى للثأر.‬

382
00:23:08,880 --> 00:23:12,120
‫- ماذا جرى؟
‫- لقد احتجزوا "عمران" يا "شيفا".‬

383
00:23:12,200 --> 00:23:13,520
‫- ماذا يجري؟
‫- سنرى.‬

384
00:23:13,600 --> 00:23:15,280
‫إلى أين ذاهبون؟‬

385
00:23:15,360 --> 00:23:17,840
‫هذا مخفر، وليس منزل جيرانكم.‬

386
00:23:17,920 --> 00:23:20,080
‫- اخرجوا!
‫- أريد مقابلة نائب المفوض.‬

387
00:23:20,160 --> 00:23:21,280
‫ليس موجوداً.‬

388
00:23:21,600 --> 00:23:24,320
‫- ما هذا الشغب؟
‫- لن نتزحزح من مكاننا.‬

389
00:23:24,400 --> 00:23:27,400
‫- من الضابط المسؤول؟
‫- أيها الوغد!‬

390
00:23:27,480 --> 00:23:31,240
‫اخفض صوتك، مفهوم؟
‫وإلّا سنلقّنكم جميعاً درساً قاسياً.‬

391
00:23:33,480 --> 00:23:34,520
‫تفضّل.‬

392
00:23:40,880 --> 00:23:42,120
‫حدد المبلغ الذي تريده.‬

393
00:23:44,400 --> 00:23:46,080
‫ليست مسألة مادية يا سيدتي.‬

394
00:23:46,600 --> 00:23:49,280
‫وصلتنا أوامر. ولا يمكن أن نطلق سراحه.‬

395
00:23:49,920 --> 00:23:51,320
‫إنهما مصابان.‬

396
00:23:51,400 --> 00:23:54,000
‫وما عساي أفعل حيال ذلك؟‬

397
00:23:54,280 --> 00:23:57,080
‫أرض خالي مشمولة أيضاً.‬

398
00:23:57,160 --> 00:23:58,880
‫متى سيصل نائب مفوض الشرطة؟‬

399
00:24:00,000 --> 00:24:01,720
‫لن يأتي اليوم.‬

400
00:24:44,560 --> 00:24:46,080
‫هل تحدثت إلى "ديفيا"؟‬

401
00:24:48,080 --> 00:24:49,280
‫أجل.‬

402
00:24:50,040 --> 00:24:51,320
‫هل كلّ شيء جاهز؟‬

403
00:24:53,280 --> 00:24:54,400
‫أجل.‬

404
00:24:56,280 --> 00:24:57,600
‫أأنت متأكد من الموضوع؟‬

405
00:25:01,560 --> 00:25:03,120
‫هل تراودك الشكوك؟‬

406
00:25:04,240 --> 00:25:05,520
‫لماذا تسألينني؟‬

407
00:25:06,600 --> 00:25:08,920
‫لم أعهدك خائفاً قط.‬

408
00:25:10,880 --> 00:25:12,200
‫أمعني النظر إذاً.‬

409
00:25:13,240 --> 00:25:15,280
‫فلن تريني على هذه الحال ثانيةً.‬

410
00:25:21,920 --> 00:25:24,360
‫تلائمك الزرقاء أيضاً يا سيدي.‬

411
00:25:24,920 --> 00:25:26,560
‫الرمادية أنسب.‬

412
00:25:27,640 --> 00:25:28,840
‫لديّ تدرّجات ألوان أخرى.‬

413
00:25:28,920 --> 00:25:31,960
‫ما دام رأي السيدة أن الرمادي أنسب...‬

414
00:25:34,080 --> 00:25:35,320
‫فبالتأكيد.‬

415
00:25:44,880 --> 00:25:46,960
‫سمعتك قلت شيئاً لـ"راغو".‬

416
00:25:48,640 --> 00:25:50,200
‫قلت إنك لا تكذب.‬

417
00:25:50,400 --> 00:25:52,160
‫أأنت سعيدة؟‬

418
00:25:56,280 --> 00:25:59,360
‫لم آت لأنك ستمنح "راغو" حقيبة وزارية.‬

419
00:26:00,200 --> 00:26:04,280
‫وليس لأنك ستكون كبير الوزراء ثانيةً
‫خلال بضعة أيام.‬

420
00:26:04,960 --> 00:26:08,640
‫أتتذكّر حين كنت مستعداً للاستقالة
‫وترك الحكم قبل 30 عاماً؟‬

421
00:26:10,000 --> 00:26:13,520
‫لو لم أوقفك في محطة قطار "دلهي القديمة"،‬

422
00:26:13,600 --> 00:26:17,360
‫ولو أنك ركبت ذاك القطار يومئذ،‬

423
00:26:23,160 --> 00:26:25,480
‫فكم كانت ستتغير حياتك؟‬

424
00:26:36,200 --> 00:26:37,480
‫"أنورادا"،‬

425
00:26:38,080 --> 00:26:41,440
‫مهما كانت الظروف التي أنا فيها اليوم...‬

426
00:26:44,640 --> 00:26:46,360
‫هل طلبت رؤيتي يا أبي؟‬

427
00:26:47,640 --> 00:26:51,320
‫أجل، تريد "أنورادا" التحدث إليك.‬

428
00:26:52,080 --> 00:26:53,800
‫"سمر"،‬

429
00:26:55,640 --> 00:26:59,560
‫جلّ ما أريد قوله،
‫إن "راغو" بمثابة أخيك الصغير.‬

430
00:27:01,320 --> 00:27:03,520
‫رغم معرفتي بكل شيء،‬

431
00:27:03,600 --> 00:27:07,040
‫احترامك لعلاقتي بـ"ديفكي"...‬

432
00:27:07,520 --> 00:27:09,800
‫لطالما كنّنت لك امتناناً خالصاً.‬

433
00:27:11,280 --> 00:27:13,320
‫أرجو أن تعتني بـ"راغو".‬

434
00:27:18,880 --> 00:27:20,760
‫أحبك حباً جماً...‬

435
00:27:22,280 --> 00:27:24,040
‫حتى لو لم تكن تصدّقني.‬

436
00:27:30,000 --> 00:27:32,840
‫سلام يا "ديفكي". تأخّر الوقت.‬

437
00:27:32,920 --> 00:27:34,480
‫سأرافقك إلى الباب.‬

438
00:27:59,280 --> 00:28:01,120
‫لا تنس أدويتك.‬

439
00:28:09,920 --> 00:28:12,760
‫"مخفر (بومتي ناغار)، (مالاكبور)"‬

440
00:28:24,760 --> 00:28:26,520
‫أأنت عشيقته؟‬

441
00:28:27,640 --> 00:28:31,160
‫أجل، أواعدهم هم الـ3. وما شأنك؟‬

442
00:28:33,000 --> 00:28:35,720
‫لم يكن لديكم تصريح يفوضكم بدخول الجامعة.‬

443
00:28:38,600 --> 00:28:42,880
‫المواعدة شائعة هذه الأيام يا سيدتي.‬

444
00:28:43,360 --> 00:28:45,040
‫لم أتعمّد الإساءة إليك.‬

445
00:28:45,480 --> 00:28:47,360
‫متى ستطلقون سراح "عمران"؟‬

446
00:28:48,240 --> 00:28:49,760
‫أنتم فتية صالحون.‬

447
00:28:50,720 --> 00:28:54,280
‫لا بد أن أهاليكم قد عملوا بجدّ
‫لدفع أقساط جامعتكم.‬

448
00:28:54,360 --> 00:28:56,520
‫ثمة 70 طالباً في الخارج.‬

449
00:28:56,760 --> 00:28:59,200
‫وتعرف جيداً أننا لم نعد فتية.‬

450
00:29:02,720 --> 00:29:03,920
‫يا بنيّ...‬

451
00:29:05,480 --> 00:29:07,360
‫لا تعبث‬

452
00:29:08,760 --> 00:29:10,760
‫مع من يمكنه أن يحطم حياتك.‬

453
00:29:13,440 --> 00:29:15,280
‫اعذريني على لهجتي يا سيدتي.‬

454
00:29:15,880 --> 00:29:17,360
‫ما قصدته كان...‬

455
00:29:18,400 --> 00:29:20,960
‫ألّا تعبثوا مع القانون.‬

456
00:29:23,080 --> 00:29:24,280
‫"تشاودري"!‬

457
00:29:25,240 --> 00:29:27,520
‫لغتنا بديعة.‬

458
00:29:28,920 --> 00:29:33,720
‫فيها كلمات لائقة حتى للكلام القذر.‬

459
00:29:34,360 --> 00:29:36,440
‫أعتذر على لهجتي يا سيد "تاكر".‬

460
00:29:37,520 --> 00:29:40,880
‫لكن اقرأ كل كتب القانون الليلة.‬

461
00:29:41,320 --> 00:29:44,680
‫لأن المحكمة لن تعطيك فرصة لتعديل إفادتك.‬

462
00:29:46,200 --> 00:29:48,880
‫ولا يستلطفكم المحامون هذه الأيام.‬

463
00:29:57,880 --> 00:30:01,520
‫يا له من كلام جميل.‬

464
00:30:03,160 --> 00:30:04,360
‫يا بنيّ،‬

465
00:30:05,440 --> 00:30:06,640
‫بهذه الكلمات...‬

466
00:30:09,160 --> 00:30:11,320
‫سننهي حديثنا السلميّ.‬

467
00:30:14,280 --> 00:30:18,320
‫أعجبني ما قلته. وأخصّ بالذكر نبرة حديثك.‬

468
00:30:20,400 --> 00:30:23,160
‫استعدّ الآن لمحادثة جديدة.‬

469
00:30:25,680 --> 00:30:28,200
‫سأحدثك بنبرتك نفسها.‬

470
00:30:29,760 --> 00:30:32,600
‫لماذا ذكرت اسم "أديتي" في المقابلة‬

471
00:30:32,680 --> 00:30:34,760
‫بينما نهيتك عن ذلك؟‬

472
00:30:37,000 --> 00:30:38,320
‫آسف يا أبي.‬

473
00:30:39,320 --> 00:30:41,840
‫سألتني فأجبتها بلا تفكير.‬

474
00:30:42,120 --> 00:30:43,080
‫حقاً؟‬

475
00:30:44,560 --> 00:30:46,120
‫أنا والدك.‬

476
00:30:46,880 --> 00:30:48,520
‫لست أيّ رجل من عامة الشعب.‬

477
00:30:48,920 --> 00:30:51,960
‫- كفّ عن حذلقتك معي.
‫- هلّا أصبّ لك كأساً؟‬

478
00:30:53,800 --> 00:30:55,000
‫كلا، ليس اليوم.‬

479
00:30:55,320 --> 00:30:57,720
‫ستغدو كبير الوزراء للدورة الـ3.‬

480
00:30:57,800 --> 00:30:59,320
‫وهذا يستدعي احتفالاً.‬

481
00:31:00,120 --> 00:31:02,640
‫حسناً، سأحتسي قليلاً من النبيذ.‬

482
00:31:08,680 --> 00:31:09,960
‫"المكتب الرئيس"‬

483
00:31:38,920 --> 00:31:42,280
‫يظن "غوربال" أننا سنحقق فوزاً ساحقاً.‬

484
00:31:47,800 --> 00:31:50,760
‫بالطبع. سنحققه.‬

485
00:31:53,960 --> 00:31:55,440
‫أيّ أغنية تحب أن تسمع؟‬

486
00:31:56,760 --> 00:31:58,080
‫لا يهم.‬

487
00:31:59,840 --> 00:32:01,640
‫ما رأيك بأغنيتك المفضلة؟‬

488
00:32:02,440 --> 00:32:03,440
‫بالطبع، عليك بها.‬

489
00:32:14,000 --> 00:32:15,320
‫أذيقوهم المرّ!‬

490
00:32:15,520 --> 00:32:17,080
‫توقّفوا! أوغاد!‬

491
00:32:17,160 --> 00:32:18,840
‫لماذا تضربوننا؟‬

492
00:32:20,320 --> 00:32:23,520
‫- ماذا تفعل؟
‫- أوغاد! ما رأيكم الآن؟‬

493
00:32:26,360 --> 00:32:27,640
‫اخرسي! اصمتي!‬

494
00:32:34,760 --> 00:32:37,960
‫كانت هذه البطاقة
‫لا تزال في جعبة "أنورادا".‬

495
00:32:38,200 --> 00:32:41,120
‫اشتريتها لأترك كل شيء خلفي.‬

496
00:32:42,720 --> 00:32:44,560
‫لكنها منعتني.‬

497
00:32:45,560 --> 00:32:47,080
‫أما اليوم...‬

498
00:32:51,200 --> 00:32:52,480
‫بصحتك يا أبي.‬

499
00:32:53,360 --> 00:32:54,640
‫بصحتك.‬

500
00:33:11,080 --> 00:33:13,320
‫لماذا لم تتزوج "أنورادا"؟‬

501
00:33:14,560 --> 00:33:16,880
‫أرجو ألا تقول إنني السبب.‬

502
00:33:17,720 --> 00:33:21,280
‫لأنني أعرف أنك تحب شيئاً واحداً.‬

503
00:33:22,760 --> 00:33:24,040
‫وهو كرسيك.‬

504
00:33:26,640 --> 00:33:30,760
‫والسلطة التي يفوّضها لك.‬

505
00:33:31,160 --> 00:33:32,640
‫أفقدت عقلك؟‬

506
00:33:40,800 --> 00:33:43,640
‫أتحسب أننا فزنا بالانتخابات بسببك؟‬

507
00:33:44,680 --> 00:33:48,000
‫لا تدري حجم ما فعلته لنظفر بهذا الفوز.‬

508
00:33:49,040 --> 00:33:52,880
‫إلّا أنّ كبرياءك الهش
‫يمنعك من الاعتراف بذلك.‬

509
00:34:12,600 --> 00:34:16,120
‫بيش. سمّ.‬

510
00:34:18,320 --> 00:34:19,960
‫سيأخذ مفعوله خلال دقيقة واحدة.‬

511
00:34:22,040 --> 00:34:24,400
‫سيتوقف بعدها نبض قلبك.‬

512
00:34:25,440 --> 00:34:28,120
‫وسيكون تقرير المشرحة نظيفاً.‬

513
00:34:29,000 --> 00:34:30,600
‫ماذا تريد؟‬

514
00:34:32,600 --> 00:34:34,160
‫"جاري الاتصال بـ(أنورادا)..."‬

515
00:34:34,520 --> 00:34:36,080
‫"اتصال من (ديفكي)"‬

516
00:34:36,160 --> 00:34:38,160
‫- اغربوا!
‫- سنرحل يا سيدي!‬

517
00:34:38,200 --> 00:34:39,960
‫اجث يا وغد! حالاً!‬

518
00:34:43,800 --> 00:34:44,800
‫سيدي!‬

519
00:34:44,880 --> 00:34:47,320
‫لن تحظى بشيء!‬

520
00:34:48,920 --> 00:34:50,160
‫آسف يا أبي.‬

521
00:34:51,360 --> 00:34:53,400
‫بذلت كلّ ما بوسعي.‬

522
00:34:55,280 --> 00:34:57,000
‫لكن كبرياءك‬

523
00:34:57,480 --> 00:34:59,480
‫وعنادك‬

524
00:35:00,040 --> 00:35:01,680
‫وغباءك...‬

525
00:35:03,640 --> 00:35:05,880
‫تركتني بلا حيلة.‬

526
00:35:31,320 --> 00:35:32,640
‫توقف!‬

527
00:35:48,640 --> 00:35:50,440
‫لترقد روحك بسلام يا أبي.‬

528
00:37:54,920 --> 00:37:56,920
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬

529
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
‫مشرف الجودة: "أحمد السنكري"‬

