﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:13,960
‫"سمر"! هل أنت متأكد؟
‫متأكد من أنه مات يا "سمر"؟‬

2
00:00:14,360 --> 00:00:15,440
‫"سمر"!‬

3
00:00:16,560 --> 00:00:19,120
‫"سمر"... الستارة ليست مغلقة يا "سمر"!‬

4
00:00:19,440 --> 00:00:21,360
‫كانت مفتوحة يا "سمر"! انظر!‬

5
00:00:21,480 --> 00:00:23,120
‫- مفتوحة. ماذا لو...
‫- "عائشة"!‬

6
00:00:23,200 --> 00:00:25,440
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

7
00:00:33,680 --> 00:00:38,000
‫"اتصال وارد من هاتف (أنورادها)"‬

8
00:01:16,560 --> 00:01:22,520
‫"رقصة الغضب"‬

9
00:01:56,920 --> 00:01:58,200
‫أخبرني إذاً...‬

10
00:01:59,560 --> 00:02:00,960
‫من اعتدى عليك بالضرب؟‬

11
00:02:01,440 --> 00:02:05,360
‫هؤلاء الرجال يا سيدي.
‫طلاب جامعة "فيفيكاناندا".‬

12
00:02:05,440 --> 00:02:07,440
‫اعتدوا عليّ هنا في قسم الشرطة.‬

13
00:02:08,520 --> 00:02:11,040
‫كانوا يرشقون المبنى بالحجارة يا سيدي.‬

14
00:02:11,120 --> 00:02:14,880
‫حطموا النوافذ. وكسروا أنفي أيضاً.‬

15
00:02:16,240 --> 00:02:19,080
‫انظروا، هذا تقرير الشرطة الأولي.‬

16
00:02:19,880 --> 00:02:21,600
‫هذه ليست المسودة النهائية.‬

17
00:02:21,680 --> 00:02:25,520
‫يقول إن 100 طالب تقريباً
‫من جامعة "فيفيكاناندا"‬

18
00:02:26,240 --> 00:02:30,000
‫اعتدوا على قسم الشرطة.‬

19
00:02:32,240 --> 00:02:34,160
‫واعتدوا بالضرب أيضاً على 3 ضباط شرطة.‬

20
00:02:36,120 --> 00:02:39,120
‫لذا أقترح عليكم‬

21
00:02:40,080 --> 00:02:45,040
‫أن تعتذروا، وتودّعونا،
‫وتغادروا المكان في غضون دقيقتين.‬

22
00:02:46,600 --> 00:02:50,840
‫ستنقذون مستقبلكم وأنا سأنام قرير العين.‬

23
00:02:51,480 --> 00:02:53,640
‫هيا، ارحلوا.‬

24
00:03:01,680 --> 00:03:02,760
‫سيدي...‬

25
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
‫أعتذر نيابة عن كل الموجودين هنا.‬

26
00:03:08,560 --> 00:03:09,880
‫أرجو أن تتغاضى عمّا حدث.‬

27
00:03:12,120 --> 00:03:14,360
‫"شبكة الأخبار القومية (إن إن إن)"‬

28
00:03:14,440 --> 00:03:17,200
‫- ماذا عن "ماهاراشترا"؟
‫- إنه مخلص لـ"جيه إل دي".‬

29
00:03:17,600 --> 00:03:19,600
‫- هذا جيد. "ريدي"؟
‫- سيدي؟‬

30
00:03:19,680 --> 00:03:21,280
‫- ما وضع "يو بي"؟
‫- أنا أتابعه.‬

31
00:03:21,360 --> 00:03:22,200
‫"(سمر براتاب سينغ)"‬

32
00:03:22,280 --> 00:03:23,640
‫- و"البنجاب"؟
‫- نعم يا سيدي!‬

33
00:03:31,920 --> 00:03:33,360
‫- "أجاي"!
‫- نعم يا "سمر"؟‬

34
00:03:33,440 --> 00:03:35,080
‫أبي غائب عن الوعي!‬

35
00:03:35,160 --> 00:03:37,560
‫- ما خطبه؟
‫- إنه لا يتنفس!‬

36
00:03:37,640 --> 00:03:38,920
‫دلك صدره.‬

37
00:03:39,000 --> 00:03:41,440
‫- أين "ديفيا"؟
‫- في المركز الطبي الهندي الدولي.‬

38
00:03:41,520 --> 00:03:43,240
‫سأتصل بـ"ديفيا".‬

39
00:03:43,320 --> 00:03:44,880
‫حسناً.‬

40
00:03:55,960 --> 00:03:57,360
‫اسمعوا جميعاً!‬

41
00:03:57,440 --> 00:04:00,320
‫سننقل أكبر خبر في حياتنا المهنية بأسرها.‬

42
00:04:03,920 --> 00:04:05,920
‫عمتم مساءً! أنا "غاريما ديسوال".‬

43
00:04:06,000 --> 00:04:08,480
‫وبقلب مفعم بالأسى، يؤسفني إخباركم‬

44
00:04:08,560 --> 00:04:10,840
‫بأن لديّ خبراً مفجعاً لكم.‬

45
00:04:10,920 --> 00:04:14,240
‫منذ وقت قصير، كبير الوزراء الهندي،
‫السيد "ديفكي ناندان"...‬

46
00:04:14,320 --> 00:04:16,720
‫- أمي!
‫- نعم؟‬

47
00:04:17,640 --> 00:04:20,080
‫السيد "ديفكي" فارق الحياة. بأزمة قلبية.‬

48
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
‫ماذا؟‬

49
00:04:21,640 --> 00:04:24,240
‫أكبر نظام ديمقراطي في العالم في حالة صدمة.‬

50
00:04:24,360 --> 00:04:26,920
‫هذا خبر صادم يصعب علينا تصديقه.‬

51
00:04:27,360 --> 00:04:28,360
‫مرحباً؟‬

52
00:04:29,600 --> 00:04:31,600
‫سيصحو الناس على هذا الخبر المفجع.‬

53
00:04:31,680 --> 00:04:33,760
‫يُتوقع ظهور نتائج الانتخابات غداً.‬

54
00:04:33,800 --> 00:04:37,640
‫تنبأت استطلاعات الرأي
‫بنصر ساحق لحزب "جان لوك دال".‬

55
00:04:38,440 --> 00:04:39,720
‫سيد "غوبال"؟‬

56
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
‫صدم هذا الخبر الأمة بأسرها.‬

57
00:04:42,360 --> 00:04:44,200
‫"مات (ديفكي ناندان)
‫أمة دون كبير وزراء"‬

58
00:04:44,240 --> 00:04:45,760
‫"هل سيتولى (سمر) المنصب؟
‫نهاية الأسطورة"‬

59
00:04:45,800 --> 00:04:47,360
‫"(جيه إل دي) مهم
‫أزمة قلبية"‬

60
00:04:47,480 --> 00:04:49,320
‫"نهاية الأسطورة"‬

61
00:04:49,360 --> 00:04:53,080
‫"المركز الطبي الهندي الدولي
‫(آي آي سي إم إس)"‬

62
00:04:53,520 --> 00:04:54,920
‫- سيدي!
‫- سيدي!‬

63
00:04:55,000 --> 00:04:56,360
‫"خبر عاجل
‫وفاة كبير الوزراء (ديفكي ناندان)"‬

64
00:04:56,440 --> 00:05:00,920
‫كما ترون، وصل السيد "سمر براتاب" و"عائشة"
‫إلى المركز الطبي الهندي الدولي لتوهما.‬

65
00:05:01,000 --> 00:05:04,160
‫سيتم تشريح جثمان السيد "ديفكي ناندان"
‫بعد قليل.‬

66
00:05:04,240 --> 00:05:06,920
‫يُقال إنه تُوفي جراء أزمة قلبية.‬

67
00:05:07,040 --> 00:05:08,640
‫لا أمان للقدر.‬

68
00:05:09,440 --> 00:05:12,120
‫تُوفي قبل يوم من إعلان نتائج الانتخابات.‬

69
00:05:12,200 --> 00:05:13,760
‫هل ورد ذكرنا في الأخبار؟‬

70
00:05:13,800 --> 00:05:16,680
‫وسيتم أيضاً غداً
‫الإعلان عن نتائج الانتخابات.‬

71
00:05:16,760 --> 00:05:19,360
‫لن يُسرح بكفالة.
‫اعتقلوه وفقاً لـ"يو إيه بي إيه".‬

72
00:05:19,440 --> 00:05:20,480
‫ما هذا؟‬

73
00:05:20,560 --> 00:05:24,040
‫مرسوم مكافحة الأنشطة المنافية للقانون.
‫قانون مكافحة الإرهاب الحديث.‬

74
00:05:24,120 --> 00:05:26,680
‫يتم حجز الإرهابيون وفقاً لهذا المرسوم.‬

75
00:05:26,760 --> 00:05:29,480
‫"سانا"، هل تحدثت إلى أم "عمران"؟‬

76
00:05:29,560 --> 00:05:30,800
‫أجل.‬

77
00:05:31,240 --> 00:05:34,720
‫هناك شابان آخران من قريتهم مفقودان
‫منذ حادث إطلاق النار.‬

78
00:05:34,800 --> 00:05:37,880
‫- ولم يرد اسمهما أيضاً بتقرير الشرطة.
‫- سحقاً!‬

79
00:05:51,600 --> 00:05:55,760
‫وسائل الإعلام ستظل منشغلة
‫بخير "ديفكي ناندان" لبضعة أيام.‬

80
00:05:55,840 --> 00:05:58,320
‫لن يحظى خبر "ملكبور" بأي اهتمام.‬

81
00:05:58,760 --> 00:06:02,200
‫وماذا عن مجلتك؟ ما اسمها؟ "صوت اليوم".‬

82
00:06:02,280 --> 00:06:05,000
‫- أيمكنك الاتصال برئيس تحريرك؟
‫- أستطيع المحاولة.‬

83
00:06:08,520 --> 00:06:10,160
‫يجب أن نفعل شيئاً يا "سانا".‬

84
00:06:14,640 --> 00:06:17,760
‫هدئ من روعك يا "سمر". كل شيء تحت السيطرة.‬

85
00:06:18,240 --> 00:06:20,960
‫كل شيء يسير وفقاً للخطة.‬

86
00:06:31,480 --> 00:06:33,240
‫تهانيّ...‬

87
00:06:34,040 --> 00:06:35,560
‫يا سيدي كبير الوزراء.‬

88
00:06:40,480 --> 00:06:41,640
‫أبي!‬

89
00:06:49,000 --> 00:06:51,480
‫"جيه إل دي" يتقدم الانتخابات
‫بـ34 مقعداً...‬

90
00:06:51,560 --> 00:06:52,400
‫"قسم شرطة
‫مقاطعة (غومتي ناغار)، (ملكبور)"‬

91
00:06:52,480 --> 00:06:54,640
‫...و"آر دي بي" ما زال يحوز على 7 فقط.‬

92
00:06:54,720 --> 00:06:56,320
‫- كما هو متوقع...
‫- اسمعوا!‬

93
00:06:56,400 --> 00:06:59,840
‫..."جيه إل دي" يكتسح "كارناتاكا"
‫و"غوجارات" و"راجاستان".‬

94
00:06:59,920 --> 00:07:01,960
‫- أيكم يُدعى "شيفا"؟
‫- أنا.‬

95
00:07:02,040 --> 00:07:06,040
‫حسناً. في الواقع،
‫لا يمكن سوى لأحدكم فقط أن يزوره.‬

96
00:07:10,680 --> 00:07:12,840
‫- هاك.
‫- هذا جيد.‬

97
00:07:25,440 --> 00:07:27,360
‫ألم تستطع إحضار طعام آخر؟‬

98
00:07:27,720 --> 00:07:29,480
‫أخذته من موكب في الشارع.‬

99
00:07:29,560 --> 00:07:31,360
‫تكريماً لذكرى "ديفكي ناندان"؟‬

100
00:07:32,400 --> 00:07:34,680
‫- لا أدري.
‫- هل هم متقدمون؟‬

101
00:07:35,240 --> 00:07:36,400
‫سيفوزون.‬

102
00:07:40,440 --> 00:07:42,120
‫ذلك المحامي أبله!‬

103
00:07:42,200 --> 00:07:46,240
‫لا نستطيع حتى أن نلتقي على الملأ.
‫أليس مسموحاً لي بمقابلة زائرين؟‬

104
00:07:46,320 --> 00:07:48,040
‫لقد بذل قصارى جهده يا رجل.‬

105
00:07:48,760 --> 00:07:50,760
‫لكنه الوحيد الذي نستطيع توكيله الآن.‬

106
00:07:57,880 --> 00:07:59,160
‫هل ضربوك؟‬

107
00:08:10,360 --> 00:08:11,840
‫هناك فتيان مفقودان.‬

108
00:08:13,240 --> 00:08:14,560
‫لقد قُتلا.‬

109
00:08:16,440 --> 00:08:19,520
‫أحدهما كان "سليم"، والآخر "أيوب".‬

110
00:08:20,720 --> 00:08:22,760
‫نحن مجرد فرائس سهلة المنال لهم.‬

111
00:08:24,200 --> 00:08:28,560
‫"وودي" و"باز"! انتهى وقت الزيارة. هلما.‬

112
00:08:29,080 --> 00:08:30,000
‫حسناً.‬

113
00:08:31,280 --> 00:08:32,800
‫سأراك لاحقاً.‬

114
00:08:33,240 --> 00:08:34,520
‫انتظر وشاهد ما سيحدث،‬

115
00:08:34,600 --> 00:08:38,040
‫سرعان ما سيربطون اسمي بتنظيم إرهابي.‬

116
00:08:43,520 --> 00:08:45,720
‫"شبكة الأخبار القومية (إن إن إن)"‬

117
00:08:45,760 --> 00:08:47,280
‫لديّ بعض الأخبار.‬

118
00:08:47,360 --> 00:08:51,640
‫لا بد أنك سمعت بـ"ملكبور". لديّ طالب زميل
‫بجامعة "في إن" اسمه "عمران"،‬

119
00:08:51,720 --> 00:08:53,960
‫اعتقلته الشرطة.‬

120
00:08:54,040 --> 00:08:56,600
‫إنه بريء. كان يشارك في احتجاجات "ملكبور".‬

121
00:08:56,640 --> 00:08:59,720
‫واعتقلوه وفقاً لـ"يو إيه بي إيه".
‫وهناك شابان آخران مفقودان.‬

122
00:08:59,760 --> 00:09:04,000
‫يقول البعض إنهما قُتلا في مواجهة ملفقة.‬

123
00:09:04,640 --> 00:09:07,880
‫ونخشى أن يحل بصديقنا المصير ذاته.‬

124
00:09:07,960 --> 00:09:11,760
‫لو غطت وسائل الإعلام هذا الخبر،
‫فقد نتمكن من إطلاق سراح صديقنا.‬

125
00:09:11,880 --> 00:09:15,520
‫هل جُننت يا "سانا"؟ تُوفي كبير وزرائنا.‬

126
00:09:15,840 --> 00:09:19,120
‫العالم بأسره يتحدث عن مصيره.‬

127
00:09:19,640 --> 00:09:23,240
‫"من سيكون كبير الوزراء التالي؟"
‫هذا كل ما يهم الجميع.‬

128
00:10:03,320 --> 00:10:04,400
‫مستعد؟‬

129
00:10:16,880 --> 00:10:18,320
‫لقد ظفرنا بالأغلبية.‬

130
00:10:19,760 --> 00:10:21,280
‫ما هي المستجدات يا "أجيت"؟‬

131
00:10:21,360 --> 00:10:23,520
‫نحن متقدمون بـ26 مقعداً في "ماهاراشترا".‬

132
00:10:23,600 --> 00:10:25,960
‫نحظى بدعم 18 عضواً برلمانياً على الأقل.‬

133
00:10:26,040 --> 00:10:28,640
‫- و"راجاستان"؟
‫- تحدثت إلى "شيكاوات" يا سيدي.‬

134
00:10:29,600 --> 00:10:30,720
‫سيعاود الاتصال بي.‬

135
00:10:30,880 --> 00:10:34,840
‫لا تمهلهم وقتاً أطول من اللازم.
‫كلهم يشعرون كأنهم أيتام.‬

136
00:10:34,880 --> 00:10:38,080
‫من الأسهل أن نقنعهم
‫بأنني الأب الذين يحتاجون إليه.‬

137
00:10:38,160 --> 00:10:39,880
‫دع هذه الصدمة تحسم قرارهم.‬

138
00:10:40,000 --> 00:10:43,960
‫"فيكرام سينغ" سيظفر بغرب "يو بي".
‫12 أو 13 عضو برلمان على الأقل.‬

139
00:10:44,040 --> 00:10:46,480
‫لكنه يريد التحدث إليك.‬

140
00:10:46,520 --> 00:10:49,360
‫- أيريد منصب وزير الزراعة؟
‫- لم يخبرني يا سيدي.‬

141
00:10:49,840 --> 00:10:52,760
‫أخبره أنه يستطيع
‫تولي مسؤولية وزارتين من اختياره.‬

142
00:10:52,880 --> 00:10:55,120
‫"غوبال داس" اتصل به أيضاً.‬

143
00:10:58,080 --> 00:11:00,560
‫اطلب من "فيكرام" مقابلتي بالأعلى
‫الساعة 2 مساءً.‬

144
00:11:03,040 --> 00:11:05,960
‫- سيدي!
‫- سيدي!‬

145
00:11:09,160 --> 00:11:12,760
‫- هنا يا سيدي!
‫- مرة واحدة يا سيدي!‬

146
00:11:35,080 --> 00:11:36,440
‫كان أبي يقول...‬

147
00:11:38,080 --> 00:11:40,200
‫إن الرب لا يبتلي المرء بحزن...‬

148
00:11:41,560 --> 00:11:43,800
‫أكثر من قدرته على التحمل.‬

149
00:11:48,320 --> 00:11:49,520
‫لكن يا أبي...‬

150
00:11:50,960 --> 00:11:53,280
‫لسنا نتحلى بالقوة الكافية لنتحمل...‬

151
00:11:56,800 --> 00:11:58,600
‫رحلة الحزن هذه.‬

152
00:12:04,080 --> 00:12:05,040
‫أبي.‬

153
00:12:08,720 --> 00:12:10,560
‫كل ما أود قوله هو...‬

154
00:12:13,400 --> 00:12:15,080
‫أننا جميعاً...‬

155
00:12:16,760 --> 00:12:18,040
‫حزبنا السياسي...‬

156
00:12:18,880 --> 00:12:20,440
‫والأمة بأسرها...‬

157
00:12:24,040 --> 00:12:25,680
‫سنفتقدك.‬

158
00:12:47,320 --> 00:12:49,320
‫يجب أن نتحدث. هناك أمر مهم.‬

159
00:13:10,160 --> 00:13:12,240
‫أيمكننا أن نتحدث على انفراد؟‬

160
00:13:13,400 --> 00:13:16,640
‫عمي، "عائشة" عضوة مرموقة في حزبنا.‬

161
00:13:17,760 --> 00:13:19,000
‫لا تقلق من فضلك.‬

162
00:13:22,320 --> 00:13:25,400
‫أعلم أن الوقت ليس مناسباً
‫للتحدث عن هذا الأمر.‬

163
00:13:26,400 --> 00:13:28,880
‫لكننا لا نملك أي خيار آخر.‬

164
00:13:29,240 --> 00:13:32,600
‫تأجيل الأمر سيزيد فقط من حجم الفوضى.‬

165
00:13:32,840 --> 00:13:36,920
‫اسمع، أعلم أنك تريد أن تكون كبير الوزراء،‬

166
00:13:37,560 --> 00:13:39,520
‫وأنا أيضاً.‬

167
00:13:40,240 --> 00:13:42,240
‫أنا أكبرك سناً بـ20 عاماً.‬

168
00:13:43,760 --> 00:13:47,800
‫لكنك ابن "ديفكي ناندان".
‫وتحظي أيضاً بجاذبية الشباب.‬

169
00:13:47,880 --> 00:13:50,320
‫لن أنكر هذا. أتفق معك.‬

170
00:13:50,400 --> 00:13:51,920
‫لكن...‬

171
00:13:53,120 --> 00:13:57,240
‫قد لا تصبح كبيراً للوزراء من دون دعمي.‬

172
00:13:57,440 --> 00:14:01,760
‫ولا أستطيع أن أنكر أيضاً أنني لا أستطيع
‫تقلد هذا المنصب من دون دعمك.‬

173
00:14:06,920 --> 00:14:08,080
‫عمي...‬

174
00:14:09,360 --> 00:14:13,160
‫من فضلك أخبرني بكل ما يجول بخاطرك.‬

175
00:14:15,600 --> 00:14:17,080
‫فيم تفكر؟‬

176
00:14:19,560 --> 00:14:21,440
‫كل ما يشغل تفكيري هو...‬

177
00:14:23,680 --> 00:14:26,280
‫كيف سأشعل المحرقة في جنازة أبي غداً.‬

178
00:14:32,440 --> 00:14:35,560
‫الوقت ليس مناسباً للتحدث عن هذا الأمر.‬

179
00:14:38,720 --> 00:14:41,160
‫ما كان يجب أن يحدث هذا بتلك السرعة.‬

180
00:14:42,280 --> 00:14:43,400
‫تعلم،‬

181
00:14:43,640 --> 00:14:48,120
‫شعرت كأن هناك نسختين
‫من "غوبال داس مونشي" بداخلي.‬

182
00:14:48,800 --> 00:14:49,920
‫إحداهما...‬

183
00:14:50,760 --> 00:14:52,480
‫يبكي في حرقة‬

184
00:14:53,680 --> 00:14:54,960
‫حزناً على صديقه.‬

185
00:14:55,920 --> 00:14:57,560
‫والآخر...‬

186
00:14:58,600 --> 00:15:03,240
‫مخلص تماماً ويبحث عن حل سياسي‬

187
00:15:03,320 --> 00:15:04,680
‫لأجل بلاده.‬

188
00:15:08,000 --> 00:15:10,440
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للحديث.‬

189
00:15:10,840 --> 00:15:12,360
‫- لنتحدث غداً.
‫- عمي.‬

190
00:15:12,440 --> 00:15:15,120
‫- لم أعد أستطيع تحمل هذا.
‫- عمي.‬

191
00:15:17,600 --> 00:15:19,040
‫بعد أبي،‬

192
00:15:19,720 --> 00:15:22,040
‫أنت أكبر قادة حزبنا سناً.‬

193
00:15:23,640 --> 00:15:25,800
‫أنت بمثابة أب لي.‬

194
00:15:26,600 --> 00:15:30,000
‫سنفعل أيّما تراه صائباً.‬

195
00:15:38,040 --> 00:15:39,240
‫سأراك لاحقاً.‬

196
00:16:05,760 --> 00:16:07,640
‫يبدون في عجلة من أمرهم.‬

197
00:16:08,040 --> 00:16:10,240
‫سينتهون من الطريق السريع خلال أسبوع.‬

198
00:16:10,320 --> 00:16:14,520
‫يزعم القرويون أن "أيوب" و"سليم"
‫قُتلا في مواجهة مسلحة.‬

199
00:16:14,600 --> 00:16:18,000
‫سيفعلون الأمر ذاته مع "عمران".
‫يجب أن نُخرجه من السجن عاجلاً.‬

200
00:16:20,920 --> 00:16:22,400
‫كيف حالك يا "فيكرام"؟‬

201
00:16:28,720 --> 00:16:30,560
‫لقد فارق الحياة بغتة.‬

202
00:16:34,160 --> 00:16:35,800
‫هذا مكتب أبي.‬

203
00:16:39,720 --> 00:16:41,680
‫كان يتخذ كل القرارات الكبرى‬

204
00:16:42,760 --> 00:16:44,640
‫في هذه الغرفة.‬

205
00:16:51,360 --> 00:16:53,200
‫اعتاد الجلوس هنا.‬

206
00:16:59,680 --> 00:17:03,640
‫هذا هو المكان الذي أسس فيه هذا الحزب.
‫كانوا 3 أفراد فقط وقتها.‬

207
00:17:03,960 --> 00:17:05,800
‫هذا المكان هادئ جداً بالفعل.‬

208
00:17:08,560 --> 00:17:11,080
‫لم يكن مسموحاً لنا بلمس أي شيء.‬

209
00:17:11,720 --> 00:17:15,080
‫ما كنت لأجرؤ على تحريك أي شيء من موضعه.‬

210
00:17:20,880 --> 00:17:22,520
‫ماذا قال السيد "غوبال داس"؟‬

211
00:17:22,880 --> 00:17:25,800
‫هذا لا يهم. أخبرني بما تود قوله.‬

212
00:17:32,080 --> 00:17:33,800
‫تريد منصب وزير الزراعة، صحيح؟‬

213
00:17:34,320 --> 00:17:37,640
‫الصلب، الصناعات الثقيلة، الزراعة،
‫أي شيء سيفي بالغرض.‬

214
00:17:37,800 --> 00:17:40,560
‫أنا رجل متواضع. لست أطلب الكثير.‬

215
00:17:40,680 --> 00:17:42,440
‫ماذا عن وزارة السكك الحديدية؟‬

216
00:17:47,320 --> 00:17:48,920
‫هل ستعطيني إياها؟‬

217
00:17:51,160 --> 00:17:53,080
‫من يستطيع أن يرفضها يا سيدي؟‬

218
00:17:59,720 --> 00:18:02,040
‫لكنني أريدك أن تثير فضيحة صغيرة.‬

219
00:18:03,800 --> 00:18:04,640
‫"مجلة (صوت اليوم)"‬

220
00:18:04,720 --> 00:18:07,880
‫يقولون إن الموقف على الأرض خطير جداً.‬

221
00:18:07,960 --> 00:18:09,280
‫هناك فتيان مفقودان.‬

222
00:18:09,320 --> 00:18:12,560
‫ولا توجد أي أخبار بشأنهما
‫في وسائل الإعلام الرئيسة.‬

223
00:18:13,200 --> 00:18:14,680
‫ألديكم أي دليل؟‬

224
00:18:15,560 --> 00:18:19,280
‫المعلومات الداخلية
‫تفيد بأن الفتيين المفقودين قُتلا.‬

225
00:18:19,320 --> 00:18:21,960
‫والمصير ذاته سيحل بـ"عمران" إذا لم نُخرجه.‬

226
00:18:22,040 --> 00:18:23,560
‫ألديكم أي دليل؟‬

227
00:18:23,680 --> 00:18:26,560
‫لا يوجد دليل.
‫أولئك القوم هم دليلنا الوحيد.‬

228
00:18:27,960 --> 00:18:30,520
‫لا يملكون أي أدلة. حسناً.‬

229
00:18:31,440 --> 00:18:32,520
‫سيعاود الاتصال بي.‬

230
00:18:33,160 --> 00:18:35,240
‫هذا ما يقولونه جميعاً.‬

231
00:18:35,320 --> 00:18:38,200
‫- ماذا قال القاضي؟
‫- سيقابلنا يوم الاثنين.‬

232
00:18:38,280 --> 00:18:39,680
‫حتى ذلك الحين، تباً للعدالة.‬

233
00:18:39,760 --> 00:18:44,760
‫السرعة التي يستحوذون بها على الأراضي،
‫لقد هدموا مدرسة وعدة منازل.‬

234
00:18:44,800 --> 00:18:47,920
‫وهم يحظون بدعم الشرطة.
‫كل شيء يتم بشكل قانوني.‬

235
00:18:48,000 --> 00:18:51,560
‫وفاة "ديفكي ناندان"
‫ستساعدهم في قضيتهم أيضاً.‬

236
00:18:51,640 --> 00:18:56,040
‫على مدى الـ4 أو 5 أيام المقبلة،
‫لن يهتم الناس بسماع أي أخبار أخرى.‬

237
00:18:56,560 --> 00:19:00,160
‫سينجزون الكثير تحت ستار وفاته.‬

238
00:19:01,560 --> 00:19:04,160
‫سيسحقون حركة المزارعين بالكامل.‬

239
00:19:04,240 --> 00:19:07,960
‫عندما يكون العامة مصدومين،
‫يمكنكم أن تفعلوا بهم أي شيء.‬

240
00:19:08,040 --> 00:19:09,720
‫هذا ليس صحيحاً يا سيدتي.‬

241
00:19:10,080 --> 00:19:12,440
‫ما هو الدليل الذي تريدينه؟‬

242
00:19:12,960 --> 00:19:16,040
‫صور، فيديوهات، أي شيء من هذا القبيل.‬

243
00:19:20,440 --> 00:19:22,680
‫"خبر عاجل
‫اندلاع احتجاجات في شوارع (ألوار)"‬

244
00:19:22,760 --> 00:19:28,000
‫وفقاً لتقرير مستجد،
‫حتى قبل جنازة السيد "ديفكي ناندان"،‬

245
00:19:28,080 --> 00:19:31,040
‫رئيس حزب "جيه إل دي"،
‫السيد "غوبال داس مونشي"‬

246
00:19:31,160 --> 00:19:34,560
‫بدأ يمارس ضغوطاً للظفر بمنصب كبير الوزراء.‬

247
00:19:35,320 --> 00:19:38,080
‫الكثير من قادة "جيه إل دي" غاضبون.‬

248
00:19:38,160 --> 00:19:40,560
‫ووفقاً لمصادرنا الموثوق بها،‬

249
00:19:40,680 --> 00:19:45,160
‫اتصل "غوبال داس مونشي"
‫بالكثير من قادة "جيه إل دي" المحليين‬

250
00:19:45,240 --> 00:19:47,280
‫وطلب منهم الدعم اليوم.‬

251
00:19:47,320 --> 00:19:50,560
‫وتأكيداً لهذا الخبر،
‫أجرت "غاريما ديسوال" مقابلة حصرية‬

252
00:19:50,680 --> 00:19:54,480
‫مع السيد "فيكرام سينغ"
‫الذي حضر الصلاة على السيد "ديفكي ناندان".‬

253
00:19:54,560 --> 00:19:57,240
‫سيد "فيكرام سينغ"، هذا خبر جلل!‬

254
00:19:57,320 --> 00:20:00,920
‫هل اتصل بك أي شخص أو ناقش هذا الأمر معك؟‬

255
00:20:01,440 --> 00:20:02,680
‫- نعم.
‫- من هو؟‬

256
00:20:02,760 --> 00:20:07,440
‫آنسة "غاريما"، هذا أمر يخص الحزب.
‫لا يهم من اتصل بي.‬

257
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
‫لكن أحد كبار القادة أخبرني‬

258
00:20:09,960 --> 00:20:12,280
‫أنه يود أن يكون كبير الوزراء التالي.‬

259
00:20:12,320 --> 00:20:16,080
‫ولا أمانع لو تقلد هذا المنصب بالفعل.‬

260
00:20:16,200 --> 00:20:20,400
‫لكن ما يحزنني حقاً هو‬

261
00:20:20,480 --> 00:20:25,480
‫أن في هذا الوقت العصيب
‫بعد أن فقدنا السيد "ديفكي ناندان"،‬

262
00:20:25,560 --> 00:20:29,520
‫هناك قائد مخضرم في حزبنا
‫يفكر في أساليب للظفر بالسلطة.‬

263
00:20:30,080 --> 00:20:33,560
‫قائد أعتبره معلمي السياسي.
‫لكن هل هذه سياسة؟‬

264
00:20:34,320 --> 00:20:37,640
‫لا يا آنسة "غاريما"،
‫لم أنضم إلى الحزب لأفعل هذا.‬

265
00:20:37,720 --> 00:20:39,720
‫"غوبال داس" محتال!‬

266
00:20:39,800 --> 00:20:42,800
‫- معروف لكل الناس...
‫- "غوبال داس" محتال!‬

267
00:20:42,880 --> 00:20:46,440
‫- معروف لكل الناس...
‫- "غوبال داس" محتال!‬

268
00:20:46,520 --> 00:20:48,800
‫"اتصال من عمي"‬

269
00:20:48,920 --> 00:20:54,040
‫- معروف لكل الناس...
‫- "غوبال داس" محتال!‬

270
00:20:54,080 --> 00:20:57,040
‫منذ 24 ساعة فقط، قلت لأبيك...‬

271
00:20:58,680 --> 00:21:00,880
‫إن ولده تفوق عليه.‬

272
00:21:02,720 --> 00:21:06,800
‫وأنت جندت رجلي لصالحك
‫في لقاء الصلاة على جثمان أبيك؟‬

273
00:21:18,320 --> 00:21:22,320
‫عمي، يجب أن نفتعل فضيحة لنثبت صدقنا.‬

274
00:21:22,400 --> 00:21:25,400
‫عليكم فقط أن تعيدوا تمثيل ما حدث بالأمس.‬

275
00:21:25,480 --> 00:21:27,720
‫حسناً، مستعدان للموت؟‬

276
00:21:27,800 --> 00:21:30,400
‫- أحضر الشرطيين!
‫- نعم يا "شيفا"!‬

277
00:21:30,480 --> 00:21:32,960
‫أرجو أن تتذكرا كل شيء. مستعدان؟ هلما.‬

278
00:21:33,040 --> 00:21:34,720
‫- أطلقا في الوقت الصائب!
‫- حسناً.‬

279
00:21:34,800 --> 00:21:39,480
‫اذهبوا وقفوا مع المزارعين! هلموا!
‫لا تظهري أي وجوه يا "سانا"، اتفقنا؟ هيا.‬

280
00:21:39,560 --> 00:21:41,800
‫هيا! أسرعوا! ضعوا الحواجز في أماكنها.‬

281
00:21:43,520 --> 00:21:45,640
‫ممتاز! ابدؤوا الهتافات!‬

282
00:21:45,720 --> 00:21:47,520
‫- أعيدوا إلينا...
‫- أرضنا!‬

283
00:21:47,560 --> 00:21:48,760
‫بصوت أعلى!‬

284
00:21:48,800 --> 00:21:51,400
‫- أعيدوا إلينا...
‫- أرضنا!‬

285
00:21:51,680 --> 00:21:54,560
‫اسمي "شيفا شيكار"
‫وأنا طالب بجامعة "في إن".‬

286
00:21:54,640 --> 00:21:57,400
‫كما ترون، أنا في قرية "ملكبور".‬

287
00:21:57,480 --> 00:21:59,680
‫وهناك طريق سريع تحت الإنشاء هنا.‬

288
00:21:59,880 --> 00:22:02,320
‫ستجدون فيديو آخر مرفقاً مع هذا الفيديو،‬

289
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
‫يضم محتويات مفجعة جداً.‬

290
00:22:05,280 --> 00:22:07,200
‫صديقي "عمران" تم اعتقاله.‬

291
00:22:08,840 --> 00:22:12,320
‫قد يحل بـ"عمران" نفس مصير هذين الشابين
‫في الفيديو التالي.‬

292
00:22:13,520 --> 00:22:15,680
‫هذا الفيديو يضم مشاهد دموية وقتل.‬

293
00:22:16,760 --> 00:22:19,600
‫لكنني أطلب منكم أن تشاهدوه مع أسرتكم،‬

294
00:22:19,720 --> 00:22:21,320
‫حتى تدركوا‬

295
00:22:21,400 --> 00:22:24,160
‫طبيعة حياة المزارعين
‫في دولة "الهند" الحديثة.‬

296
00:22:25,400 --> 00:22:29,640
‫أرجو أن تنشروا هذا الفيديو بقدر الإمكان
‫وتساعدوني على إنقاذ صديقي.‬

297
00:22:30,840 --> 00:22:32,920
‫وإلا فسيقتلون "عمران" المحتجز.‬

298
00:22:34,040 --> 00:22:36,680
‫"(غوبال داس) محتال
‫عار على (غوبال داس)"‬

299
00:22:37,000 --> 00:22:40,800
‫"(غوبال داس) محتال
‫14280 مشاهدة"‬

300
00:22:40,880 --> 00:22:42,680
‫"عار على (غوبال داس)
‫22325 مشاهدة"‬

301
00:22:42,760 --> 00:22:45,200
‫"(غوبال داس) محتال
‫33392 مشاهدة"‬

302
00:22:45,280 --> 00:22:48,080
‫"عار على (غوبال داس)
‫45953 مشاهدة"‬

303
00:22:48,160 --> 00:22:50,560
‫"(غوبال داس) محتال
‫57094 مشاهدة"‬

304
00:22:50,640 --> 00:22:52,680
‫"عار على (غوبال داس)
‫66063 مشاهدة"‬

305
00:22:52,760 --> 00:22:55,240
‫"(غوبال داس) محتال
‫75932 مشاهدة"‬

306
00:23:01,600 --> 00:23:03,600
‫"97935 مشاهدة"‬

307
00:23:04,080 --> 00:23:06,160
‫هل تفقدت "تويتر" يا سيدي؟‬

308
00:23:07,920 --> 00:23:08,880
‫نعم.‬

309
00:23:09,920 --> 00:23:12,440
‫نستطيع أن نطلق وسماً مضاداً لو سمحت لنا.‬

310
00:23:12,520 --> 00:23:16,400
‫سأكلف فريقي من "موريشيوس"
‫بالعمل طوال الليل‬

311
00:23:16,480 --> 00:23:18,720
‫وسنعكس الرأي السائد بحلول الصباح.‬

312
00:23:19,320 --> 00:23:21,560
‫يمكننا الفوز بمعركة الوسوم يا "شارات".‬

313
00:23:22,320 --> 00:23:24,880
‫لكنني أريد معرفة ما يدور في أذهان الناس.‬

314
00:23:25,480 --> 00:23:27,840
‫أغلبها أمور طبيعية يا سيدي.‬

315
00:23:27,920 --> 00:23:30,360
‫"غوبال داس" محتال!‬

316
00:23:30,440 --> 00:23:32,120
‫عمال الحزب غاضبون.‬

317
00:23:33,000 --> 00:23:36,320
‫تلقيت تقريراً عشوائياً يا سيدي، لكن...‬

318
00:23:38,320 --> 00:23:39,320
‫هل الوضع سيئ؟‬

319
00:23:41,840 --> 00:23:42,960
‫نعم يا سيدي.‬

320
00:23:46,040 --> 00:23:51,200
‫"غوبال داس" محتال!‬

321
00:23:53,760 --> 00:23:56,640
‫- معروف لكل الناس...
‫- "غوبال داس" محتال!‬

322
00:24:44,880 --> 00:24:47,720
‫سأشعل النار في محرقتك غداً
‫على مرأى من الجميع،‬

323
00:24:49,760 --> 00:24:51,800
‫لذا لن نتمكن من التحدث معاً.‬

324
00:24:55,040 --> 00:24:57,360
‫لذا أتيت إلى هنا لنتحدث على انفراد.‬

325
00:25:20,920 --> 00:25:25,760
‫لم تعتبرني جديراً بأي شيء يوماً.‬

326
00:25:28,520 --> 00:25:29,920
‫طلبت منك مراراً‬

327
00:25:30,840 --> 00:25:32,880
‫أن تدعني أتولى منصب كبير الوزراء.‬

328
00:25:34,760 --> 00:25:37,520
‫لكنك كنت تُشعرني دائماً بأنني فاشل.‬

329
00:25:39,520 --> 00:25:41,840
‫بالرغم من أنني غزوت كل المجالات.‬

330
00:25:43,640 --> 00:25:46,200
‫سواء بشهادة البكالوريوس في الاقتصاد،‬

331
00:25:46,480 --> 00:25:48,760
‫أو بتفوقي في جامعة "هارفارد"...‬

332
00:25:50,040 --> 00:25:52,560
‫أو بعلاقتي بشباب هذه الأمة.‬

333
00:25:52,640 --> 00:25:54,080
‫كنت السلاح‬

334
00:25:54,720 --> 00:25:57,320
‫الذي استخدمته لتفوز بهذه الانتخابات.‬

335
00:25:59,080 --> 00:26:00,880
‫لكنك...‬

336
00:26:02,720 --> 00:26:04,720
‫لم تقدّر أي شيء قطّ.‬

337
00:26:11,080 --> 00:26:14,280
‫لم أستطع أن أقولها لك صراحةً
‫عندما كنت حياً...‬

338
00:26:18,640 --> 00:26:20,720
‫لكنك تخليت عني‬

339
00:26:21,560 --> 00:26:23,920
‫ولم تبال سوى لأمر "أنورادها"‬

340
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
‫وولدها طوال حياتك.‬

341
00:26:29,480 --> 00:26:32,600
‫وشعرت بغضب يتأجج بداخلي كل يوم.‬

342
00:26:42,880 --> 00:26:44,240
‫لكن غداً...‬

343
00:26:46,040 --> 00:26:48,040
‫في مراسم إحراق جثمانك...‬

344
00:26:50,600 --> 00:26:52,520
‫سأحرق شعوري بالذنب أيضاً.‬

345
00:27:05,040 --> 00:27:06,800
‫أفتقدك يا أبي.‬

346
00:27:19,800 --> 00:27:21,400
‫"(شيفا شيكار)
‫إطلاق النار في (ملكبور)"‬

347
00:27:21,480 --> 00:27:22,480
‫"(شيفا شيكار) في (ملكبور)
‫"احتجاجات المزارعين"‬

348
00:27:22,560 --> 00:27:26,760
‫"مصرع شابين
‫(شيفا) - (ملكبور)"‬

349
00:27:29,120 --> 00:27:30,400
‫"(شيتان)"‬

350
00:27:30,480 --> 00:27:32,200
‫"إطلاق النار في (ملكبور)"‬

351
00:27:33,320 --> 00:27:37,680
‫"مصرع شابين"‬

352
00:27:43,160 --> 00:27:45,840
‫"إطلاق النار في (ملكبور)"‬

353
00:27:45,920 --> 00:27:47,520
‫"(شيفا)"‬

354
00:27:47,600 --> 00:27:51,600
‫"احتجاجات المزارعين - 61477 مشاهدة
‫10886 إعجاب - 306 استياء"‬

355
00:27:51,680 --> 00:27:55,480
‫قد يحل بـ"عمران" نفس مصير هذين الشابين
‫في الفيديو التالي.‬

356
00:27:57,240 --> 00:27:59,440
‫هذا الفيديو يضم مشاهد دموية وقتل.‬

357
00:27:59,520 --> 00:28:02,360
‫لكنني أطلب منكم أن تشاهدوه مع أسرتكم،‬

358
00:28:02,440 --> 00:28:03,920
‫حتى تدركوا‬

359
00:28:04,000 --> 00:28:07,120
‫طبيعة حياة المزارعين
‫في دولة "الهند" الحديثة.‬

360
00:28:07,200 --> 00:28:09,800
‫- أعيدوا إلينا...
‫- أرضنا!‬

361
00:28:09,880 --> 00:28:13,960
‫أرجو أن تنشروا هذا الفيديو بقدر الإمكان
‫وتساعدوني على إنقاذ صديقي.‬

362
00:28:14,040 --> 00:28:15,160
‫إنهم يطاردونهما!‬

363
00:28:15,240 --> 00:28:17,440
‫الشرطة أطلقت النار! هل ماتا؟‬

364
00:28:17,520 --> 00:28:20,400
‫- أعيدوا إلينا...
‫- أرضنا!‬

365
00:28:20,840 --> 00:28:22,800
‫"(شيفا شيكار) في (ملكبور)"‬

366
00:28:23,320 --> 00:28:24,320
‫"(ملكبور)"‬

367
00:28:24,800 --> 00:28:26,720
‫"مصرع شابين"‬

368
00:28:27,120 --> 00:28:28,440
‫"(ملكبور)"‬

369
00:28:29,960 --> 00:28:32,240
‫- أعيدوا إلينا...
‫- أرضنا!‬

370
00:28:32,320 --> 00:28:34,800
‫- أعيدوا إلينا...
‫- أرضنا!‬

371
00:28:35,320 --> 00:28:36,600
‫"إطلاق النار في (ملكبور)"‬

372
00:28:46,920 --> 00:28:49,160
‫خطة "ملكبور" فشلت.‬

373
00:28:49,560 --> 00:28:50,600
‫بسببه.‬

374
00:28:50,880 --> 00:28:53,320
‫لكنني أطلب منكم أن تشاهدوه مع أسرتكم،‬

375
00:28:53,400 --> 00:28:55,160
‫حتى تدركوا‬

376
00:28:55,240 --> 00:28:58,280
‫طبيعة حياة المزارعين
‫في دولة "الهند" الحديثة.‬

377
00:28:59,560 --> 00:29:02,440
‫- من هذا؟
‫- "شيفا شيكار".‬

378
00:29:05,240 --> 00:29:06,720
‫أرني هذا.‬

379
00:29:09,160 --> 00:29:13,160
‫أرجو أن تنشروا هذا الفيديو بقدر الإمكان
‫وتساعدوني على إنقاذ صديقي.‬

380
00:29:13,440 --> 00:29:15,560
‫وإلا فسيقتلون "عمران" المحتجز.‬

381
00:29:15,640 --> 00:29:17,600
‫"شيفا"!‬

382
00:29:18,400 --> 00:29:21,040
‫استيقظ يا "شيفا"! "شيفا"!‬

383
00:29:21,120 --> 00:29:22,920
‫تعال إلى النافذة يا "شيفا"!‬

384
00:29:23,000 --> 00:29:24,800
‫"شيفا"!‬

385
00:29:28,240 --> 00:29:30,120
‫أحسنت صنعاً يا "شيفا"!‬

386
00:29:30,840 --> 00:29:32,560
‫تهانينا.‬

387
00:29:32,640 --> 00:29:35,280
‫- قمت بعمل رائع يا "شيفا"!
‫- أحسنت صنعاً.‬

388
00:29:35,360 --> 00:29:37,360
‫رائع يا رجل! رائع بحق!‬

389
00:29:37,440 --> 00:29:39,080
‫أحسنت يا أخي!‬

390
00:29:39,160 --> 00:29:41,080
‫- مرحباً يا أخي!
‫- عمل رائع!‬

391
00:29:43,280 --> 00:29:46,040
‫- تهانينا يا أخي!
‫- أنت نجم يا "شيفا"!‬

392
00:29:48,680 --> 00:29:51,880
‫- تهانينا!
‫- أخي أصبح نجماً الآن!‬

393
00:29:51,960 --> 00:29:54,480
‫أخي، الجميع ينتظرونك في الطابق السفلي.‬

394
00:29:54,560 --> 00:29:55,760
‫- هيا بنا.
‫- حسناً.‬

395
00:30:01,720 --> 00:30:03,080
‫بعد قليل،‬

396
00:30:03,160 --> 00:30:05,520
‫ستبدأ مراسم جنازة السيد "ديفكي ناندان".‬

397
00:30:06,360 --> 00:30:08,920
‫هناك حزن وسكون يخيمان على الأجواء.‬

398
00:30:09,000 --> 00:30:12,320
‫كل الشخصيات المرموقة وقادة الشرطة
‫موجودون هنا.‬

399
00:30:19,600 --> 00:30:20,920
‫سيد "غوبال داس"!‬

400
00:30:21,000 --> 00:30:22,400
‫سيد "غوبال داس"!‬

401
00:30:22,880 --> 00:30:26,600
‫نريد إجابة يا سيد "غوبال داس"! تكلم أرجوك!‬

402
00:30:28,920 --> 00:30:31,280
‫آسفة للتحدث عن هذا الأمر الآن يا "سمر".‬

403
00:30:31,360 --> 00:30:33,840
‫لكن الصحفيين يطاردون السيد "غوبال" خارجاً.‬

404
00:30:33,920 --> 00:30:37,720
‫تحدثت إليه هذا الصباح.
‫وكان يبدو في غاية الانزعاج.‬

405
00:30:38,560 --> 00:30:42,240
‫قال، "لو كان (سمر) قد فعل هذا،
‫فما كان يجب أن يجعله بهذا القبح.‬

406
00:30:42,320 --> 00:30:45,480
‫كان يمكنه أن يخبرني
‫أنه يريد أن يصبح كبير الوزراء."‬

407
00:30:46,480 --> 00:30:48,200
‫هل تظنين أنني فعلت هذا؟‬

408
00:30:48,280 --> 00:30:51,600
‫لا أدري يا "سمر". أنا أخبرك بما قاله فحسب.‬

409
00:30:51,680 --> 00:30:53,600
‫"أديتي"، تُوفي أبي تواً!‬

410
00:30:54,320 --> 00:30:55,600
‫وأنت!‬

411
00:30:56,560 --> 00:30:58,000
‫فكري فيما تقولينه.‬

412
00:30:58,560 --> 00:31:00,640
‫ماذا الذي تقولين حتى؟‬

413
00:31:03,160 --> 00:31:05,440
‫"غوبال داس" محتال!‬

414
00:31:05,520 --> 00:31:08,800
‫- معروف لكل الناس...
‫- "غوبال داس" محتال!‬

415
00:31:08,880 --> 00:31:11,720
‫- معروف لكل الناس...
‫- "غوبال داس" محتال!‬

416
00:31:11,800 --> 00:31:14,800
‫- معروف لكل الناس...
‫- "غوبال داس" محتال!‬

417
00:31:14,880 --> 00:31:18,080
‫- معروف لكل الناس...
‫- "غوبال داس" محتال!‬

418
00:31:18,160 --> 00:31:21,360
‫- معروف لكل الناس...
‫- "غوبال داس" محتال!‬

419
00:31:21,440 --> 00:31:24,560
‫- معروف لكل الناس...
‫- "غوبال داس" محتال!‬

420
00:31:24,640 --> 00:31:27,360
‫- معروف لكل الناس...
‫- "غوبال داس" محتال!‬

421
00:31:28,600 --> 00:31:30,720
‫سيد "غوبال داس"، أعضاء الحزب يزعمون‬

422
00:31:30,800 --> 00:31:33,160
‫أنك كنت تتآمر للظفر بمنصب كبير الوزراء.‬

423
00:31:33,240 --> 00:31:34,680
‫ما هو ردك؟‬

424
00:31:34,760 --> 00:31:38,480
‫هل مزاعم الضغط حقيقية؟
‫تصفك الأمة بالخيانة!‬

425
00:31:38,560 --> 00:31:40,200
‫أتتمنى أن تكون كبيراً للوزراء؟‬

426
00:31:40,280 --> 00:31:43,600
‫"غوبال داس" قضى عاماً ونصف في السجن‬

427
00:31:43,680 --> 00:31:45,680
‫لينقذ ديمقراطية هذه البلاد!‬

428
00:31:47,080 --> 00:31:48,800
‫كان هذا في أثناء حالة الطوارئ!‬

429
00:31:48,880 --> 00:31:52,920
‫وسامحوني، أغلبكم لم يكونوا
‫قد وُلدوا بعد وقتها!‬

430
00:31:53,000 --> 00:31:54,720
‫- سيد "غوبال"!
‫- سيد "غوبال"!‬

431
00:31:54,800 --> 00:31:58,680
‫لم ألتحق بالعمل السياسي
‫لأصبح كبيراً للوزراء!‬

432
00:32:01,160 --> 00:32:03,400
‫بل التحقت به لأعلّم امرأة مغرورة‬

433
00:32:03,480 --> 00:32:06,720
‫أن هذه الدولة ليست ملكية خاصة لها!‬

434
00:32:07,440 --> 00:32:11,080
‫سيعلن الحزب لاحقاً
‫عن اسم كبير الوزراء التالي.‬

435
00:32:11,680 --> 00:32:13,840
‫لكن دعوني أخبركم الآن،‬

436
00:32:13,920 --> 00:32:17,280
‫لا أطمع مطلقاً في منصب كبير الوزراء!‬

437
00:32:18,920 --> 00:32:21,320
‫- سيد "غوبال داس"!
‫- سيد "غوبال داس"!‬

438
00:32:22,120 --> 00:32:24,120
‫- الحرية من...
‫- الجوع!‬

439
00:32:24,200 --> 00:32:26,120
‫- الحرية من...
‫- التمييز الطبقي!‬

440
00:32:26,200 --> 00:32:27,920
‫- الحرية من...
‫- الفاشية!‬

441
00:32:28,000 --> 00:32:29,920
‫- الحرية من...
‫- الإقطاعية!‬

442
00:32:30,000 --> 00:32:31,960
‫- سنفوز...
‫- بحريتنا!‬

443
00:32:32,040 --> 00:32:34,000
‫- الحرية من...
‫- الهندوسية!‬

444
00:32:34,080 --> 00:32:36,280
‫أيها الحراس!‬

445
00:32:36,680 --> 00:32:39,920
‫ارفعوا أسلحتكم!‬

446
00:32:42,040 --> 00:32:45,360
‫أيها الحراس!‬

447
00:32:45,440 --> 00:32:48,280
‫اقلبوا أسلحتكم!‬

448
00:33:13,880 --> 00:33:15,680
‫الحرية!‬

449
00:33:15,760 --> 00:33:18,000
‫الحرية!‬

450
00:33:18,080 --> 00:33:20,120
‫الحرية!‬

451
00:33:20,200 --> 00:33:23,200
‫الحرية!‬

452
00:33:23,280 --> 00:33:24,480
‫هذه...‬

453
00:33:24,560 --> 00:33:27,480
‫هذه هي روح هذه الكلية يا أصدقائي!‬

454
00:33:27,560 --> 00:33:33,160
‫أغلبكم لديه اختبارات الأسبوع المقبل،
‫لكنكم جميعاً هنا، بمحض إرادتكم‬

455
00:33:33,240 --> 00:33:38,160
‫بلا أي انتماءات سياسية، بسبب فيديو فحسب!‬

456
00:34:00,800 --> 00:34:06,080
‫لقد قررنا اليوم أن احتجاج المزارعين،‬

457
00:34:06,160 --> 00:34:08,840
‫الذي تم سحقه بواسطة الشرطة والحكومة،‬

458
00:34:08,920 --> 00:34:11,080
‫سنبعث فيه الحياة بأنفسنا!‬

459
00:34:11,160 --> 00:34:15,000
‫وسنحرص على لفت نظر الحكومة إلى هذا.‬

460
00:34:24,560 --> 00:34:26,480
‫سنلتقي غداً الساعة 11.‬

461
00:34:26,560 --> 00:34:29,560
‫سيحتشد الآلاف منا
‫أمام تمثال "فيفيكاناندا".‬

462
00:34:29,640 --> 00:34:32,760
‫هذه ليست معركة منظمة أو حزب.‬

463
00:34:32,840 --> 00:34:35,320
‫بإمكان أي شخص الانضمام إلينا.‬

464
00:34:35,760 --> 00:34:38,120
‫هذه معركة ستشهد تكاتف طلاب ونساء،‬

465
00:34:38,160 --> 00:34:40,960
‫ومزارعي وعمال هذه الأمة ليتحدوا معاً.‬

466
00:34:41,040 --> 00:34:43,080
‫- الحرية من...
‫- الجوع!‬

467
00:34:43,160 --> 00:34:45,320
‫- الحرية من...
‫- الإقطاعية!‬

468
00:34:45,400 --> 00:34:47,320
‫- الحرية من...
‫- التمييز الطبقي!‬

469
00:34:47,400 --> 00:34:49,120
‫- الحرية من...
‫- الرأسمالية!‬

470
00:34:49,160 --> 00:34:51,320
‫- الحرية من...
‫- الإقطاعية!‬

471
00:34:51,400 --> 00:34:57,160
‫الحرية!‬

472
00:34:57,200 --> 00:35:00,040
‫أيها الحراس!‬

473
00:35:00,120 --> 00:35:03,320
‫صوبوا أسلحتكم!‬

474
00:35:13,680 --> 00:35:14,680
‫أطلقوا النار!‬

475
00:35:16,440 --> 00:35:17,280
‫أطلقوا النار!‬

476
00:35:19,280 --> 00:35:20,280
‫أطلقوا النار!‬

477
00:35:39,600 --> 00:35:42,080
‫أتمنى أن أراك خلف القضبان يا "سمر"...‬

478
00:35:50,120 --> 00:35:52,120
‫"سم البيش"‬

479
00:35:57,320 --> 00:36:01,760
‫أو أن تتجرع ما تبقى من البيش‬

480
00:36:02,120 --> 00:36:03,760
‫الذي دسسته لـ"ديفكي".‬

481
00:36:07,560 --> 00:36:11,080
‫أستطيع أن أفضحك أمام الحزب يا "سمر".‬

482
00:36:11,160 --> 00:36:12,600
‫وأستطيع أن أخبرهم‬

483
00:36:13,040 --> 00:36:15,840
‫أنك قتلت أباك بهذا السم.‬

484
00:36:20,560 --> 00:36:22,280
‫لكنني، في الوقت الحالي،‬

485
00:36:24,000 --> 00:36:25,640
‫سأعطيك خياراً.‬

486
00:36:33,400 --> 00:36:37,120
‫يجب على حساب "تويتر" الخاص بك
‫أن يبدأ غداً صيحة جديدة...‬

487
00:36:38,160 --> 00:36:43,320
‫وسم "أنورادها" كبيرة وزرائنا.‬

488
00:39:03,840 --> 00:39:05,840
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

489
00:39:05,920 --> 00:39:07,920
‫مشرف الجودة
‫"أحمد السنكري"‬

