﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:08,720
‫"منذ 18 عاماً - صباح يوم شتوي في (دلهي)"‬

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,040
‫أكن لك احتراماً كبيراً يا سيد "ديفكي".‬

3
00:00:12,040 --> 00:00:16,520
‫لكنني لا أستطيع أن أخون قومي.‬

4
00:00:24,440 --> 00:00:27,040
‫ما زال لديّ حياة مديدة لأكون وزيراً.‬

5
00:00:32,520 --> 00:00:35,280
‫- مرحباً يا عمي.
‫- مرحباً، هل عدت؟‬

6
00:00:36,840 --> 00:00:38,360
‫عدت إلى الأبد يا عمي.‬

7
00:00:38,440 --> 00:00:42,040
‫- هل أتم دراسته الجامعية في "أكسفورد"؟
‫- "هارفارد"!‬

8
00:00:42,080 --> 00:00:45,360
‫الأمر سيان بالنسبة إلى أمثالنا
‫من الحمقى أهل "روهتاك".‬

9
00:00:46,040 --> 00:00:48,320
‫- سيتزوج.
‫- حقاً؟‬

10
00:00:48,400 --> 00:00:50,160
‫لقد رتب لزيجته بنفسه.‬

11
00:00:50,600 --> 00:00:52,360
‫أره الدعوة.‬

12
00:00:53,160 --> 00:00:54,280
‫متى حفل الزفاف؟‬

13
00:00:54,360 --> 00:00:56,800
‫- من أين العروس؟
‫- هذا مكتوب في الدعوة.‬

14
00:00:58,120 --> 00:00:59,920
‫أنت أول المدعوين.‬

15
00:01:00,960 --> 00:01:03,080
‫على الرغم من أنك لست بحاجة إلى دعوة.‬

16
00:01:04,360 --> 00:01:05,720
‫لأننا أسرة واحدة.‬

17
00:01:07,200 --> 00:01:09,920
‫أنت تعرف "سمر" منذ كان طفلاً.‬

18
00:01:13,520 --> 00:01:16,200
‫أتمنى أن تظل فرداً من العائلة.‬

19
00:01:19,200 --> 00:01:20,200
‫أليس كذلك؟‬

20
00:01:31,440 --> 00:01:34,480
‫أتمنى لك السعادة. وأرجو أن تسعدها بدورها!‬

21
00:01:38,400 --> 00:01:39,560
‫سأراك لاحقاً يا أخي.‬

22
00:01:40,760 --> 00:01:42,040
‫بالطبع يا أخي.‬

23
00:01:49,720 --> 00:01:51,760
‫- "غوربال"...
‫- نعم يا سيدي؟‬

24
00:01:52,440 --> 00:01:55,280
‫سمعت أن طريق "روهتاك دلهي" السريع...‬

25
00:01:56,960 --> 00:01:58,400
‫ملبد بالضباب هذه الأيام.‬

26
00:01:58,480 --> 00:02:01,120
‫- كان سيئاً جداً في الآونة الأخيرة.
‫- صحيح؟‬

27
00:02:02,680 --> 00:02:04,480
‫لا بد أن الحوادث أمر شائع جداً.‬

28
00:02:06,440 --> 00:02:08,960
‫- نعم يا سيدي.
‫- حسناً إذاً.‬

29
00:02:09,400 --> 00:02:11,080
‫أنا أناديه بـ"عمي".‬

30
00:02:13,160 --> 00:02:14,400
‫بحقك.‬

31
00:02:16,880 --> 00:02:19,800
‫إن كنت تسعى لتكوين علاقات في مجال السياسة،‬

32
00:02:20,520 --> 00:02:21,800
‫فأنت هالك لا محالة.‬

33
00:02:22,960 --> 00:02:25,120
‫العلاقة الوحيدة التي تهم هنا...‬

34
00:02:26,360 --> 00:02:28,000
‫هي العلاقة ذات النفوذ...‬

35
00:02:31,120 --> 00:02:32,160
‫والمنصب.‬

36
00:02:34,080 --> 00:02:36,040
‫هلم، أرسل الدعوات.‬

37
00:02:44,680 --> 00:02:48,240
‫إن كنت تسعى لتكوين علاقات في مجال السياسة،
‫فأنت هالك لا محالة.‬

38
00:02:48,320 --> 00:02:52,120
‫العلاقة الوحيدة التي تهم هنا
‫هي العلاقة ذات النفوذ والمنصب.‬

39
00:02:57,800 --> 00:03:00,840
‫أنا أشاهدها يا سيدي،
‫لكن الأمر لا نهاية له.‬

40
00:03:01,400 --> 00:03:04,880
‫طبيبان و4 كاميرات
‫و3 أيام من التسجيلات يا سيدي.‬

41
00:03:05,800 --> 00:03:07,080
‫سيدي؟‬

42
00:03:08,360 --> 00:03:09,600
‫نعم؟‬

43
00:03:09,680 --> 00:03:12,960
‫سيستغرق الأمر شهرين،
‫لو شاهدتها لـ6 ساعات يومياً.‬

44
00:03:13,040 --> 00:03:15,960
‫إذاً لا نستطيع الاعتماد
‫على تسجيلات المستشفى فحسب.‬

45
00:03:16,040 --> 00:03:17,320
‫بالضبط يا سيدي.‬

46
00:03:18,680 --> 00:03:20,080
‫ما هي الخطة إذاً؟‬

47
00:03:20,840 --> 00:03:24,280
‫لقد زرعنا كاميرات مخبأة
‫في منزليّ الطبيبين يا سيدي.‬

48
00:03:24,360 --> 00:03:25,800
‫هل وجدتم أي شيء بعد؟‬

49
00:03:25,880 --> 00:03:27,560
‫كلاهما وغد.‬

50
00:03:28,840 --> 00:03:31,360
‫أحدهما على علاقة غرامية بزوجة الآخر.‬

51
00:03:31,440 --> 00:03:33,280
‫والأبله لا يعلم شيئاً.‬

52
00:03:34,280 --> 00:03:35,840
‫لكن لا شيء يخصنا يا سيدي.‬

53
00:03:37,000 --> 00:03:38,480
‫وماذا عن "شيفا شيكار"؟‬

54
00:03:38,960 --> 00:03:40,480
‫إنه يساري يا سيدي.‬

55
00:03:40,960 --> 00:03:42,600
‫إنه عضو باتحاد طلاب "الهند".‬

56
00:03:43,360 --> 00:03:45,360
‫لكنني سأتولى أمره.‬

57
00:03:46,960 --> 00:03:48,280
‫إنه مثالي نوعاً ما،‬

58
00:03:48,360 --> 00:03:49,960
‫وصعب المراس قليلاً،‬

59
00:03:50,680 --> 00:03:51,920
‫ومتهور.‬

60
00:03:52,000 --> 00:03:54,640
‫لكنه لا يطمح في العمل في مجال السياسة
‫يا سيدي.‬

61
00:03:59,160 --> 00:04:02,240
‫- متى موعد المؤتمر الصحفي؟
‫- 11 صباحاً.‬

62
00:04:03,720 --> 00:04:05,320
‫سأراك في المكتب.‬

63
00:04:06,440 --> 00:04:08,000
‫سأغادر أيضاً يا سيدي.‬

64
00:04:08,640 --> 00:04:09,640
‫"غوربال".‬

65
00:04:10,200 --> 00:04:11,320
‫نعم يا سيدي؟‬

66
00:04:18,080 --> 00:04:19,720
‫ألا يساورك الندم مطلقاً؟‬

67
00:04:21,480 --> 00:04:23,520
‫لقد ارتكبت الكثير من...‬

68
00:04:25,120 --> 00:04:26,640
‫الأفعال الشنيعة في حياتك.‬

69
00:04:27,560 --> 00:04:29,080
‫لديّ قطة أليفة يا سيدي.‬

70
00:04:31,080 --> 00:04:32,360
‫أنا أطعمها.‬

71
00:04:33,480 --> 00:04:36,360
‫تأتي إليّ وتستلقي بجواري في ألفة.‬

72
00:04:38,440 --> 00:04:40,480
‫فيغمرني شعور بالارتياح يا سيدي.‬

73
00:05:30,760 --> 00:05:36,480
‫"رقصة الغضب"‬

74
00:05:58,960 --> 00:05:59,840
‫"قسم شرطة (ماهانت كونج)"‬

75
00:05:59,920 --> 00:06:01,440
‫حسناً، أنت نجم الآن.‬

76
00:06:01,520 --> 00:06:04,600
‫لا بد أنني شاهدت الفيديو خاصتك
‫25 مرة على الأقل.‬

77
00:06:06,760 --> 00:06:08,600
‫أنت فيروس يا صديقي!‬

78
00:06:08,680 --> 00:06:10,160
‫- فيروس؟
‫- أجل...‬

79
00:06:11,400 --> 00:06:14,400
‫"كاستوري"، ماذا يسمي الشباب أمراً كهذا
‫هذه الأيام؟‬

80
00:06:14,480 --> 00:06:17,080
‫- سيدي، إنه...
‫- فيديو واسع الانتشار.‬

81
00:06:17,800 --> 00:06:19,120
‫فيديو واسع الانتشار.‬

82
00:06:19,200 --> 00:06:20,280
‫أنت واسع الانتشار.‬

83
00:06:21,240 --> 00:06:23,440
‫كيف جرؤوا على اعتقال فتانا؟‬

84
00:06:25,080 --> 00:06:26,720
‫كان يجب أن تستأذنوني.‬

85
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
‫كان يجب أن تأتوا إليّ مباشرةً.‬

86
00:06:28,880 --> 00:06:30,920
‫فتانا اعتُقل من "دلهي".‬

87
00:06:31,000 --> 00:06:33,560
‫لذا كان يجب أن تتصلوا بي أولاً.‬

88
00:06:34,440 --> 00:06:36,480
‫- شكراً يا سيدي.
‫- عفواً يا بني.‬

89
00:06:37,960 --> 00:06:39,600
‫لا شيء يستدعي القلق الآن.‬

90
00:06:39,720 --> 00:06:42,080
‫لو صادفتكم أي مشكلة، فأنا هنا في خدمتكم.‬

91
00:06:42,160 --> 00:06:44,400
‫شرطة "ماهانت كونج" في خدمتكم.‬

92
00:06:44,840 --> 00:06:45,960
‫- جيد جداً.
‫- شكراً.‬

93
00:06:46,040 --> 00:06:47,560
‫طاب يومكم.‬

94
00:06:51,800 --> 00:06:53,440
‫- "كاستوري".
‫- نعم يا سيدي؟‬

95
00:06:53,520 --> 00:06:54,760
‫من هؤلاء الناس؟‬

96
00:06:55,680 --> 00:06:58,480
‫- هؤلاء طلاب يا سيدي.
‫- هؤلاء ليسوا طلاباً.‬

97
00:06:58,560 --> 00:07:01,280
‫الإرهابيون لا يأتون من خارج الحدود الآن.‬

98
00:07:01,360 --> 00:07:03,520
‫إنهم يترعرعون في جامعاتنا.‬

99
00:07:03,840 --> 00:07:06,040
‫مفهوم؟ اسمع.‬

100
00:07:06,120 --> 00:07:09,040
‫- راقبهم.
‫- نعم يا سيدي.‬

101
00:07:09,520 --> 00:07:10,960
‫هلم، تحرك!‬

102
00:07:12,520 --> 00:07:13,880
‫أسرع يا رجل.‬

103
00:07:15,960 --> 00:07:17,120
‫أجل.‬

104
00:07:19,280 --> 00:07:20,880
‫ماذا يجري هنا؟‬

105
00:07:21,640 --> 00:07:24,280
‫- يجب أن نحتفل، أليس كذلك؟
‫- نحن في حداد.‬

106
00:07:24,360 --> 00:07:27,040
‫لم الحداد؟
‫أنت ستصبحين كبيرة الوزراء المقبلة.‬

107
00:07:27,120 --> 00:07:28,440
‫يجب أن نحتفل.‬

108
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
‫متى سنتحدث؟‬

109
00:07:34,480 --> 00:07:35,480
‫أنت سعيد، صحيح؟‬

110
00:07:35,560 --> 00:07:37,480
‫بالتأكيد. أسعد حالاً منك.‬

111
00:07:41,520 --> 00:07:42,600
‫كيف فعلت هذا؟‬

112
00:07:45,000 --> 00:07:46,360
‫أنت تثقين بي، صحيح؟‬

113
00:07:50,320 --> 00:07:52,880
‫أكثر من أي سياسي آخر في العالم.‬

114
00:07:55,440 --> 00:07:57,920
‫تخلص من كل هذه الزينات. فوراً.‬

115
00:08:06,240 --> 00:08:07,480
‫تخلصوا من كل هذا!‬

116
00:08:09,400 --> 00:08:10,800
‫أنا معكم من جامعة "في إن".‬

117
00:08:10,880 --> 00:08:11,880
‫"خبر عاجل - عودة (عمران زيدي) لبيته"‬

118
00:08:11,960 --> 00:08:15,320
‫فيديو "شيفا شيكار" واسع الانتشار
‫أكسبه شهرة عظيمة.‬

119
00:08:15,400 --> 00:08:18,920
‫أجبرت الضغوط المتصاعدة الشرطة
‫على إطلاق سراح "عمران زيدي".‬

120
00:08:19,000 --> 00:08:22,560
‫كما ترون،
‫نحن في جامعة "في إن" والناس يحتفلون.‬

121
00:08:22,640 --> 00:08:23,560
‫"خبر عاجل - احتفالات في جامعة (في إن)"‬

122
00:08:23,640 --> 00:08:24,680
‫"خبر عاجل - الإفراج عن (عمران زيدي)"‬

123
00:08:24,760 --> 00:08:27,320
‫ومعنا هنا "عمران زيدي".‬

124
00:08:33,960 --> 00:08:35,240
‫أصدقائي،‬

125
00:08:35,880 --> 00:08:38,200
‫أود أن أقول لكم‬

126
00:08:38,280 --> 00:08:41,360
‫إن اسمي "عمران زيدي"،‬

127
00:08:42,160 --> 00:08:43,480
‫لكنني لست إرهابياً.‬

128
00:08:48,120 --> 00:08:51,320
‫أولئك الأوغاد زجوا بي في السجن لسبب آخر.‬

129
00:08:57,880 --> 00:08:59,160
‫اسمعوا...‬

130
00:08:59,520 --> 00:09:03,600
‫في الأيام القليلة الماضية، أثبتم جميعاً‬

131
00:09:04,040 --> 00:09:07,880
‫أن هذه المعركة لا تقتصر على بضع قرى،‬

132
00:09:08,000 --> 00:09:10,280
‫لكنها كانت معركتنا.‬

133
00:09:10,360 --> 00:09:13,640
‫هذه معركة لإنقاذ "الهند".‬

134
00:09:18,080 --> 00:09:21,280
‫هذه الأمة لا تخص أولئك‬

135
00:09:21,760 --> 00:09:24,240
‫الذين يعيشون في قصورهم الفخمة!‬

136
00:09:24,760 --> 00:09:27,000
‫الذين يعملون لحساب المليارديرات!‬

137
00:09:27,600 --> 00:09:30,520
‫في الواقع، هذه الأمة تخصنا جميعاً!‬

138
00:09:30,880 --> 00:09:34,360
‫- "شيفا"ّ!
‫- أنا؟‬

139
00:09:34,440 --> 00:09:36,520
‫أنا "غاريما" من "شبكة الأنباء القومية".‬

140
00:09:36,640 --> 00:09:38,440
‫هلا تشارك في برنامجي اليوم؟‬

141
00:09:38,520 --> 00:09:40,480
‫- أنا أم هو؟
‫- أنت! مساء اليوم.‬

142
00:09:40,520 --> 00:09:42,320
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟ سأراك لاحقاً.‬

143
00:09:42,400 --> 00:09:47,080
‫...البيوت، المصانع، المكاتب،
‫وحتى في ساحات القتال،‬

144
00:09:47,160 --> 00:09:50,000
‫نحن نهب دماءنا وعرقنا!‬

145
00:09:52,880 --> 00:09:54,640
‫الحرية!‬

146
00:09:54,760 --> 00:09:59,120
‫الحرية!‬

147
00:09:59,200 --> 00:10:01,880
‫الحرية!‬

148
00:10:02,880 --> 00:10:07,240
‫منذ ساعتين! كان يمكنك على الأقل
‫أن تخبرني منذ ساعة يا "سمر"!‬

149
00:10:07,480 --> 00:10:09,760
‫أنا ذاتي لم أكن واثقاً مما سأفعله.‬

150
00:10:10,240 --> 00:10:12,520
‫ألديها أي دليل ضدك؟‬

151
00:10:13,520 --> 00:10:14,640
‫أي شيء؟‬

152
00:10:14,720 --> 00:10:17,240
‫هناك قادة كبار كثيرون في هذا الحزب!‬

153
00:10:18,360 --> 00:10:20,240
‫"غوبال داس" يطمع في السلطة.‬

154
00:10:20,320 --> 00:10:21,960
‫وكذلك "أنورادها".‬

155
00:10:22,080 --> 00:10:24,160
‫أمر كهذا كان ليمزق شتات الحزب.‬

156
00:10:24,240 --> 00:10:27,640
‫كنت لأصبح كبيراً للوزراء،
‫لكننا كنا لنخسر الحزب.‬

157
00:10:32,520 --> 00:10:34,080
‫كان يجب أن تخبرني.‬

158
00:10:34,160 --> 00:10:35,720
‫لا أستطيع أن أكذب عليك.‬

159
00:10:36,440 --> 00:10:37,520
‫تعلمين هذا.‬

160
00:10:37,600 --> 00:10:38,640
‫سيدي!‬

161
00:10:39,320 --> 00:10:42,400
‫"شيكاوات" يريد مقابلتك قبل المؤتمر الصحفي.‬

162
00:10:43,200 --> 00:10:45,760
‫- أين "عائشة"؟
‫- تنتظرك في غرفتك.‬

163
00:10:49,880 --> 00:10:52,880
‫اسمعي، لا أعرف حيز نطاق هذا الأمر
‫في الوقت الحالي.‬

164
00:10:53,640 --> 00:10:55,440
‫و"غاريما" تلح عليّ أيضاً‬

165
00:10:55,520 --> 00:10:58,840
‫لأشارك في مناظرة
‫أمام ذلك الطالب الجامعي "شيفا".‬

166
00:10:58,960 --> 00:11:00,440
‫لا أستطيع الذهاب.‬

167
00:11:00,520 --> 00:11:03,360
‫- حلي محلي من فضلك.
‫- عفواً، هل أنت جاد؟‬

168
00:11:03,440 --> 00:11:04,880
‫أرجوك. افعلي هذا فحسب.‬

169
00:11:05,760 --> 00:11:06,760
‫حقاً؟‬

170
00:11:07,880 --> 00:11:11,840
‫كنت أطلب مقابلتك طوال اليومين الماضيين
‫يا "سمر".‬

171
00:11:11,960 --> 00:11:13,720
‫هناك أحداث كثيرة يا "شيكاوات".‬

172
00:11:14,160 --> 00:11:15,120
‫سأشرح لك.‬

173
00:11:15,960 --> 00:11:16,920
‫تفضل.‬

174
00:11:23,680 --> 00:11:25,560
‫عمال الحزب غاضبون.‬

175
00:11:26,840 --> 00:11:28,400
‫كانوا يشجعونك.‬

176
00:11:28,960 --> 00:11:30,680
‫والآن ليس لديهم أي ملجأ.‬

177
00:11:30,760 --> 00:11:32,760
‫سأتحدث إليهم عندما آتي إلى "جايبور".‬

178
00:11:34,400 --> 00:11:35,560
‫"جايبور"؟‬

179
00:11:36,920 --> 00:11:40,360
‫دخل ولدي المستشفى يوم 16 من الشهر.‬

180
00:11:41,360 --> 00:11:42,480
‫كان يعاني من الصفراء.‬

181
00:11:43,640 --> 00:11:45,320
‫كان محموماً بشدة.‬

182
00:11:45,400 --> 00:11:48,800
‫حالته كانت حرجة. لم أر وجهه حتى.‬

183
00:11:49,760 --> 00:11:51,920
‫كنت منشغلاً بتجنيد نواب البرلمان لأجلك.‬

184
00:11:53,280 --> 00:11:56,400
‫في "جايبور"، ثم "أحمد أباد".‬

185
00:11:56,760 --> 00:11:59,840
‫وأصبح لديّ 47 نائباً يؤيدونك
‫في صباح اليوم التالي.‬

186
00:12:01,120 --> 00:12:03,720
‫لكنك رشحت "أنورادها" في الاجتماع.‬

187
00:12:07,200 --> 00:12:09,200
‫لم تتجشم حتى عناء استشارتنا.‬

188
00:12:10,560 --> 00:12:13,680
‫وعندما حاولنا أن نتحدث إليك، تحاشيتنا.‬

189
00:12:18,440 --> 00:12:21,680
‫وعندما وصلت إلى "جايبور" ذلك المساء...‬

190
00:12:24,040 --> 00:12:25,840
‫كان يُدعى "كوش".‬

191
00:12:26,560 --> 00:12:27,560
‫ولدي.‬

192
00:12:29,160 --> 00:12:30,480
‫كان قد تُوفي.‬

193
00:12:42,920 --> 00:12:44,040
‫"سمر"...‬

194
00:12:44,520 --> 00:12:48,000
‫يقول البعض إنهم ابتزوك،
‫ويقول آخرون إنهم هددوك...‬

195
00:12:48,920 --> 00:12:51,560
‫لا أعرف لماذا فعلت ما فعلت. ولن أسألك.‬

196
00:12:53,320 --> 00:12:55,200
‫هناك قول مأثور في "جودبور".‬

197
00:12:55,880 --> 00:12:58,800
‫"إياك أن تشكك في الشخص
‫الذي تدين له بالولاء."‬

198
00:12:59,840 --> 00:13:02,400
‫نحن نشاطرك آلامك يا سيد "شيكاوات".‬

199
00:13:03,000 --> 00:13:04,800
‫أردت أن أخبرك فقط...‬

200
00:13:05,440 --> 00:13:07,160
‫أن مراسم تأبينه يوم الأربعاء.‬

201
00:13:08,560 --> 00:13:10,200
‫وأردت أن أقول أيضاً‬

202
00:13:10,920 --> 00:13:12,440
‫إنني مخلص لك...‬

203
00:13:13,840 --> 00:13:15,240
‫لكنني لست عبداً لك.‬

204
00:13:33,880 --> 00:13:36,360
‫سيد "براتاب"،
‫لماذا لم تترشح لمنصب كبير الوزراء؟‬

205
00:13:36,440 --> 00:13:39,920
‫حزبنا ليس مقصوراً على عائلة بعينها.‬

206
00:13:40,280 --> 00:13:43,600
‫عقب وفاة أبي، أردنا أن نثبت وجهة نظر...‬

207
00:13:43,960 --> 00:13:47,800
‫أن منصب القائد ليس وراثة.‬

208
00:13:51,760 --> 00:13:54,360
‫الحزب هو عائلتي. لكن عائلتي ليست الحزب.‬

209
00:13:54,440 --> 00:13:57,760
‫هل ستشغل منصب وزير الداخلية على الأقل؟‬

210
00:13:59,560 --> 00:14:02,840
‫ليس الداخلية فحسب،
‫نحتاج إلى "سمر" في كل مكان.‬

211
00:14:03,520 --> 00:14:07,320
‫عمال حزبنا الشباب بحاجة إلى إرشاده.‬

212
00:14:07,960 --> 00:14:11,520
‫ولهذا السبب، سنشكّل لجنة استشارية خاصة‬

213
00:14:11,600 --> 00:14:13,280
‫في الحكومة.‬

214
00:14:15,240 --> 00:14:17,280
‫وسيترأس "سمر" تلك اللجنة.‬

215
00:14:19,240 --> 00:14:21,120
‫وسيراقب الجميع.‬

216
00:14:27,480 --> 00:14:30,720
‫إذاً، لن يتولى السيد "سمر" أي وزارة مهمة؟‬

217
00:14:30,800 --> 00:14:34,600
‫شباب هذه الدولة هم أهم ثروة لدينا.‬

218
00:14:34,680 --> 00:14:39,000
‫ولا أظن أن هناك شخصاً أجدر من "سمر"
‫بتولي دور كهذا.‬

219
00:14:47,640 --> 00:14:49,080
‫لجنة استشارية؟‬

220
00:14:50,040 --> 00:14:51,600
‫بحق السماء يا "سمر"!‬

221
00:14:52,400 --> 00:14:55,480
‫قضت "أنورادها" على مستقبلك السياسي تماماً!‬

222
00:14:55,560 --> 00:14:57,640
‫ونحن وقفنا مكتوفي الأيدي.‬

223
00:14:59,200 --> 00:15:02,880
‫لا أحد من مؤيدينا سيتولى أي وزارات مهمة.‬

224
00:15:03,720 --> 00:15:06,040
‫لن نحظى بأي من الوزارات الـ5 الكبرى.‬

225
00:15:06,120 --> 00:15:08,680
‫يجب أن نركز على وزارتين مهمتين فحسب.‬

226
00:15:09,080 --> 00:15:11,000
‫الداخلية والدفاع.‬

227
00:15:11,080 --> 00:15:13,320
‫الداخلية، لأنها وزارة كبيرة.‬

228
00:15:13,880 --> 00:15:17,640
‫والدفاع، لأن "راغو" سيظفر بها.‬

229
00:15:18,560 --> 00:15:20,600
‫كان يجب أن تري وجه "سمر".‬

230
00:15:21,200 --> 00:15:23,520
‫لقد سحبت البساط من تحت قدميه.‬

231
00:15:28,960 --> 00:15:31,200
‫العمل تحت قيادة امرأة‬

232
00:15:32,040 --> 00:15:36,000
‫غالباً ما يجرح الزهو الذكوري.‬

233
00:15:38,160 --> 00:15:40,200
‫هذه ليست سوى البداية.‬

234
00:15:41,080 --> 00:15:43,760
‫اصبري فقط، وسترين ما سأفعله به.‬

235
00:15:44,960 --> 00:15:47,360
‫من خلال معرفتي بـ"سمر"،‬

236
00:15:48,240 --> 00:15:51,000
‫سيمارس ضغوطاً للظفر بوزارتين فحسب.‬

237
00:15:53,160 --> 00:15:55,200
‫الداخلية والدفاع.‬

238
00:15:59,800 --> 00:16:00,800
‫الأمر بسيط جداً.‬

239
00:16:02,280 --> 00:16:04,760
‫هناك شخصان فقط يجب أن نقلق بشأنهما.‬

240
00:16:05,400 --> 00:16:07,840
‫"غوبال داس" و"كايلاش".‬

241
00:16:10,560 --> 00:16:12,200
‫علينا أن نسحقهما فحسب.‬

242
00:16:12,280 --> 00:16:14,560
‫هناك مرشح آخر قوي يا سيدتي.‬

243
00:16:15,920 --> 00:16:16,960
‫"أديتي".‬

244
00:16:19,360 --> 00:16:23,320
‫لكن "راغو" سينتحر على الأرجح
‫لو خسر منصب وزير الدفاع.‬

245
00:16:26,840 --> 00:16:28,200
‫"شبكة الأنباء القومية (إن إن إن)"‬

246
00:16:28,280 --> 00:16:30,280
‫ماذا تريد أن تقول يا "شيفا"؟‬

247
00:16:30,360 --> 00:16:33,520
‫أود أن أقول فقط إن حزبهم ظل في السلطة
‫لسنوات طويلة.‬

248
00:16:33,600 --> 00:16:35,760
‫- ماذا فعلت؟
‫- شاهدت الفيديو خاصتك.‬

249
00:16:35,840 --> 00:16:38,880
‫أنت خطيب بارع. لكن أخبرني ما هي مشكلتك.‬

250
00:16:38,960 --> 00:16:41,680
‫أنت تردد شعارات الحرية دائماً.‬

251
00:16:41,760 --> 00:16:45,040
‫لكن هذه دولة حرة. ما الذي تطلبه إذاً؟‬

252
00:16:45,120 --> 00:16:47,080
‫آمل أنك لا تتعاملين مع شعاراتي حرفياً.‬

253
00:16:47,160 --> 00:16:49,680
‫اسمعي، هناك قيود على المواطن العادي.‬

254
00:16:49,760 --> 00:16:52,440
‫المزارعون لا يملكون الحرية
‫في زراعة ما يشاؤون.‬

255
00:16:52,520 --> 00:16:54,000
‫أتظنين أنهم أحرار؟‬

256
00:16:54,800 --> 00:16:59,560
‫في الوقت الحالي،
‫أرى أن دولتنا بحاجة إلى التحرر من حكومتك.‬

257
00:16:59,640 --> 00:17:01,840
‫لديه وجهة نظر قوية جداً.‬

258
00:17:01,960 --> 00:17:03,520
‫مهلاً. كيف تعتبرينها قوية؟‬

259
00:17:03,600 --> 00:17:06,400
‫أتعني إذاً أن الناخبين حمقى؟‬

260
00:17:06,480 --> 00:17:09,080
‫حزبنا ظفر بالسلطة في الفترات الـ3 الماضية.‬

261
00:17:09,160 --> 00:17:11,280
‫وهؤلاء الناخبون "الأحرار" صوتوا لنا!‬

262
00:17:11,320 --> 00:17:15,560
‫لا تعليق لديّ بشأن الناخبين،
‫لكن كلنا نعلم كيف فزتم بالانتخابات.‬

263
00:17:15,640 --> 00:17:17,800
‫أتسمحين له على شاشة التلفاز القومي...‬

264
00:17:17,920 --> 00:17:19,000
‫مهلاً يا "غاريما".‬

265
00:17:19,080 --> 00:17:22,560
‫أتسمحين له بالتشكيك في قدسية الديمقراطية؟‬

266
00:17:22,640 --> 00:17:24,920
‫- التصويت، وليس الديمقراطية.
‫- ...على شاشة التلفاز!‬

267
00:17:25,000 --> 00:17:26,080
‫مهلاً يا رفيقيّ...‬

268
00:17:29,040 --> 00:17:31,080
‫- هل تدرس بالكلية؟
‫- نعم.‬

269
00:17:31,160 --> 00:17:34,000
‫- أستطيع أن أقلّك.
‫- أنت تقلينني؟‬

270
00:17:34,080 --> 00:17:36,000
‫هل سبق لك ركوب سيارة لكبار الشخصيات؟‬

271
00:17:38,800 --> 00:17:41,000
‫شعرت ببعض الغيرة منك اليوم يا "شيفا".‬

272
00:17:41,560 --> 00:17:42,920
‫كنت محقاً.‬

273
00:17:43,480 --> 00:17:45,320
‫لكن كان عليّ أن أدافع عن الحزب.‬

274
00:17:46,040 --> 00:17:48,280
‫والحزب ليس محقاً دائماً.‬

275
00:17:48,640 --> 00:17:50,520
‫لكنهم ليسوا مخطئين دوماً أيضاً.‬

276
00:17:50,640 --> 00:17:53,640
‫ما دام أنهم ليسوا محقين دائماً،
‫لماذا تساندينهم إذاً؟‬

277
00:17:53,720 --> 00:17:56,560
‫لو كان كل شيء مثالياً،
‫لم عساهم قد يحتاجون إليّ؟‬

278
00:17:56,640 --> 00:17:57,960
‫أو إلى أي شخص بهذا الصدد.‬

279
00:17:59,160 --> 00:18:01,240
‫أتود الانضمام إلى حزب "جيه إل دي"؟‬

280
00:18:01,320 --> 00:18:03,200
‫هذه الفكرة خطرت لي تواً.‬

281
00:18:03,800 --> 00:18:06,760
‫"شيفا"، أظن أنك ستكون سياسياً بارعاً جداً.‬

282
00:18:06,800 --> 00:18:08,560
‫لا أريد أن أكون سياسياً.‬

283
00:18:09,480 --> 00:18:11,160
‫أنا أحترمك يا سيدتي، لكن...‬

284
00:18:12,440 --> 00:18:14,920
‫أيديولوجيتنا لا تقتصر
‫على مناظرات تليفزيونية.‬

285
00:18:16,200 --> 00:18:18,040
‫وتلك السيارة الفارهة التي تركبينها،‬

286
00:18:18,720 --> 00:18:22,080
‫المزارع لا يستطيع كسب مال كاف
‫طوال حياته لشراء واحدة.‬

287
00:18:23,200 --> 00:18:25,160
‫وسائل المواصلات العامة تناسبني.‬

288
00:18:26,280 --> 00:18:27,760
‫هلا أسدي لك نصيحة.‬

289
00:18:28,680 --> 00:18:32,280
‫لا يجب أن تؤذي مشاعر الآخرين
‫لمجرد أن توضح وجهة نظرك.‬

290
00:18:32,320 --> 00:18:35,040
‫لا على شاشة التلفاز، ولا في الحياة.‬

291
00:18:35,480 --> 00:18:36,560
‫إلى اللقاء.‬

292
00:18:40,680 --> 00:18:44,240
‫هذه الانتخابات الجامعية أمر عسير.
‫سنحتاج إلى تمويلات أكثر.‬

293
00:18:44,320 --> 00:18:45,760
‫أخبر السيد "سمر" من فضلك.‬

294
00:18:47,720 --> 00:18:49,160
‫في الواقع...‬

295
00:18:50,560 --> 00:18:53,880
‫هناك موجة قوية من التأييد
‫لاتحاد طلاب "الهند" في الكلية.‬

296
00:18:53,960 --> 00:18:56,320
‫هل ترى ذلك الشاب ذا السترة الزرقاء؟‬

297
00:18:56,440 --> 00:18:57,560
‫هذا نجمهم الجديد.‬

298
00:18:57,680 --> 00:19:00,880
‫أي واحد منهم هو المرشح الرئاسي؟‬

299
00:19:02,080 --> 00:19:04,800
‫- ذو السترة الخضراء.
‫- الداكنة أم الفاتحة؟‬

300
00:19:05,200 --> 00:19:07,720
‫السترة الخضراء الداكنة. "شيتان كرانتي".‬

301
00:19:08,080 --> 00:19:11,240
‫- وافني بكل المعلومات المتعلقة به.
‫- بالتأكيد.‬

302
00:19:16,920 --> 00:19:19,560
‫سيد "غوبال داس"،
‫لم لا تتولى منصب وزير الداخلية؟‬

303
00:19:20,760 --> 00:19:22,240
‫وزير الداخلية؟‬

304
00:19:30,640 --> 00:19:31,920
‫أنت في غاية اللطف.‬

305
00:19:33,560 --> 00:19:35,080
‫لكن هذا لا يليق بي.‬

306
00:19:36,320 --> 00:19:39,800
‫أعني، أن أعمل تحت إمرتك...‬

307
00:19:41,880 --> 00:19:44,320
‫سأكون أفضل حالاً كرئيس للحزب.‬

308
00:19:45,320 --> 00:19:47,520
‫لم يسبق لي العمل ككبير للوزراء.‬

309
00:19:49,880 --> 00:19:53,480
‫لكنني تسببت في طرد 3 من كبيري الوزراء.‬

310
00:19:57,080 --> 00:19:58,440
‫أنصتي إليّ جيداً.‬

311
00:20:00,200 --> 00:20:02,800
‫لنكن متحضرين بهذا الصدد ونتكاتف معاً.‬

312
00:20:03,960 --> 00:20:07,080
‫"كايلاش" سيكون وزير التعليم.‬

313
00:20:11,800 --> 00:20:13,080
‫سيد "غوبال داس"...‬

314
00:20:15,400 --> 00:20:18,080
‫أنا أحترم أقدميتك،‬

315
00:20:19,640 --> 00:20:22,760
‫لكن لم أطلب حضورك إلى هنا
‫لتوزيع المناصب الوزارية.‬

316
00:20:24,280 --> 00:20:28,960
‫أردت أن أخطرك فقط بتوزيع الوزارات.‬

317
00:20:38,440 --> 00:20:41,520
‫مرحباً يا "أديتي"! تعالي هنا.‬

318
00:20:42,920 --> 00:20:44,760
‫- سيدتي.
‫- كم هذا لطيف!‬

319
00:20:45,080 --> 00:20:49,960
‫يبدو أننا سنحظى بحكومة شابة وجذابة.‬

320
00:20:52,400 --> 00:20:56,520
‫أنا مندهش يا آنسة "أديتي"،
‫يجب أنك تزدادين رشاقة بمرور الوقت.‬

321
00:20:57,320 --> 00:20:59,040
‫ما هو نظام تمارينك؟‬

322
00:20:59,080 --> 00:21:01,080
‫أتتبعين حمية غذائية جديدة؟‬

323
00:21:01,680 --> 00:21:03,760
‫أهي حمية "كيتو" الغذائية؟‬

324
00:21:05,440 --> 00:21:07,000
‫وانظري إلى الآنسة "مايتيلي".‬

325
00:21:08,400 --> 00:21:11,040
‫تبدين فاتنة يا آنسة "مايتيلي".‬

326
00:21:12,080 --> 00:21:14,560
‫أستطيع أن أرسل لك جدول حميتي
‫إن أردت يا سيدي.‬

327
00:21:15,040 --> 00:21:16,720
‫لا.‬

328
00:21:17,800 --> 00:21:19,520
‫بدأت أمارس تمارين رياضية.‬

329
00:21:20,000 --> 00:21:22,280
‫انظري. 10 دقائق كل صباح...‬

330
00:21:22,320 --> 00:21:24,320
‫- "أديتي"...
‫- سيدتي.‬

331
00:21:25,400 --> 00:21:27,440
‫لقد بدأنا بداية خاطئة،‬

332
00:21:28,320 --> 00:21:31,320
‫لكنني أعلم أنك في غاية البراعة.‬

333
00:21:32,040 --> 00:21:34,680
‫وأنا بحاجة إلى نساء بارعات في حكومتي.‬

334
00:21:35,320 --> 00:21:38,560
‫- ما هي الوزارة التي سأتولاها؟
‫- رفاهية النساء والأطفال.‬

335
00:21:41,960 --> 00:21:44,000
‫رفاهية النساء والأطفال!‬

336
00:21:45,000 --> 00:21:46,320
‫أكملي.‬

337
00:21:49,160 --> 00:21:50,880
‫من سيتولى وزارة الدفاع؟‬

338
00:21:57,840 --> 00:21:59,680
‫رفاهية النساء والأطفال.‬

339
00:22:02,320 --> 00:22:04,240
‫إنهما تعلمان أنك موالية لي.‬

340
00:22:05,760 --> 00:22:08,960
‫إنهما تحاولان إهانتي بتكليفك بهذه الوزارة.‬

341
00:22:11,120 --> 00:22:13,320
‫لن تعطيانا وزارة قوية أبداً.‬

342
00:22:13,400 --> 00:22:16,440
‫لن أقبل بشيء سوى وزارة الدفاع يا "سمر".‬

343
00:22:26,000 --> 00:22:27,200
‫هل تحدثت إلى "شيفا"؟‬

344
00:22:28,280 --> 00:22:30,680
‫- ماذا قال؟
‫- لن ينضم إلى حزبنا.‬

345
00:22:31,000 --> 00:22:34,040
‫- هل طلبت منه مباشرةً؟
‫- وأبلغني بجوابه مباشرةً أيضاً.‬

346
00:22:34,880 --> 00:22:36,520
‫إنه يعرف مبتغاه.‬

347
00:22:37,280 --> 00:22:38,880
‫إنه يعلم ما يريده بالضبط.‬

348
00:22:41,080 --> 00:22:44,480
‫"جاري الاتصال بـ(غوربال)..."‬

349
00:22:45,280 --> 00:22:47,240
‫- نعم يا سيدي؟
‫- نعم.‬

350
00:22:47,800 --> 00:22:50,000
‫أما زال "جيغار سامبات" في جامعة "في إن"؟‬

351
00:22:50,400 --> 00:22:51,960
‫سأعرف.‬

352
00:22:58,640 --> 00:23:00,400
‫"(شيتان) - 0831"‬

353
00:23:02,160 --> 00:23:03,960
‫هل فكرت في الأمر؟‬

354
00:23:05,760 --> 00:23:09,880
‫أنا أتحضر لاختبار الخدمات المدنية.
‫لا وقت لديّ للسياسة.‬

355
00:23:10,000 --> 00:23:11,240
‫لا وقت لديك؟‬

356
00:23:11,320 --> 00:23:14,040
‫ألم تقل، "يجب أن نقاتل عندما يحين الوقت"؟‬

357
00:23:14,760 --> 00:23:15,760
‫ها قد حان الوقت.‬

358
00:23:16,120 --> 00:23:17,960
‫سنظل نقاتل دائماً إذاً.‬

359
00:23:18,440 --> 00:23:20,920
‫أنا لست شخصاً فلسفياً كالآخرين يا "شيفا".‬

360
00:23:21,680 --> 00:23:25,040
‫ونحن نعلم أن فوز اتحاد طلاب "الهند"
‫بهذه الانتخابات‬

361
00:23:25,120 --> 00:23:27,160
‫لن يحل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.‬

362
00:23:27,240 --> 00:23:30,320
‫لن يجعل "كشمير" آمنة
‫أو يمنعهم من إعادة تسمية المدن.‬

363
00:23:30,400 --> 00:23:34,040
‫لكنك الآن أشبه بـ"تشي غيفارا"
‫في هذا الحرم الجامعي.‬

364
00:23:36,360 --> 00:23:37,240
‫الأمر بسيط.‬

365
00:23:37,320 --> 00:23:41,280
‫إن ترشحت باسم حزبنا،
‫فسيكون فوزنا بهذه الانتخابات مضموناً.‬

366
00:23:41,360 --> 00:23:43,680
‫وسندير الجامعة هذا العام.‬

367
00:23:46,640 --> 00:23:48,080
‫أمهلني يوماً لأفكر.‬

368
00:23:49,560 --> 00:23:51,920
‫لا أطلب سوى يوم واحد.‬

369
00:23:56,400 --> 00:24:01,480
‫"منزل (كايلاش كومار)
‫رئيس لجنة (جيه إل دي)"‬

370
00:24:01,560 --> 00:24:04,320
‫لا أظن أنني يجب أن أقبل بمنصب العميد.‬

371
00:24:04,720 --> 00:24:05,800
‫لماذا؟ ما المشكلة؟‬

372
00:24:06,640 --> 00:24:09,480
‫إن أصبحت وزير التعليم، وأصبحت أنا العميدة،‬

373
00:24:09,560 --> 00:24:10,920
‫فماذا سيظن الناس؟‬

374
00:24:11,680 --> 00:24:13,080
‫سيظنون أنه معروف شخصي.‬

375
00:24:13,360 --> 00:24:14,720
‫لكنني لم أقدم أي معروف.‬

376
00:24:14,800 --> 00:24:17,680
‫أعلم. لكن هذا ما قد يقوله الناس.‬

377
00:24:22,040 --> 00:24:24,200
‫هل أنت قلقة بشأن الناس أم بشأن "جيغار"؟‬

378
00:24:25,760 --> 00:24:27,680
‫لو كان أمر الناس يهمك بالفعل،‬

379
00:24:27,760 --> 00:24:30,400
‫لظللت تدرّسين للأطفال في "جبلبور".‬

380
00:24:30,480 --> 00:24:34,240
‫ولكنت أصلح الأحذية الآن في متجر أبي.‬

381
00:24:41,400 --> 00:24:46,000
‫ولو لم يكن أمر الناس يقلقنا،
‫لما أخفينا علاقتنا هذه.‬

382
00:24:46,600 --> 00:24:49,440
‫سيدي، هناك مراسلون كثيرون
‫أمام البوابة اليوم.‬

383
00:24:55,600 --> 00:24:56,760
‫خذي إجازة اليوم.‬

384
00:25:20,360 --> 00:25:22,280
‫توقف. أنت تؤلمني يا "جيغار"!‬

385
00:25:23,160 --> 00:25:24,400
‫رباه!‬

386
00:25:30,240 --> 00:25:31,680
‫ما الذي يجري؟‬

387
00:25:33,240 --> 00:25:34,600
‫إنها تريد الطلاق.‬

388
00:25:43,640 --> 00:25:45,240
‫ما زلت أحبها.‬

389
00:25:46,760 --> 00:25:48,720
‫ماذا كنت لأفعل؟ أوقّع الأوراق؟‬

390
00:25:48,800 --> 00:25:50,640
‫كان من اللطيف أن أراك.‬

391
00:25:50,760 --> 00:25:54,400
‫لو لم تمنعني "سانديا"،
‫لكان هذا عامي الـ10 في "لندن".‬

392
00:25:54,480 --> 00:25:56,200
‫نحن نضحي بأشياء غالية لأجل الحب!‬

393
00:25:56,920 --> 00:25:59,480
‫لكن فيم يهم هذا؟
‫هذا المقعد، هذه الطاولة...‬

394
00:25:59,560 --> 00:26:02,040
‫كل ركن في هذا البيت يذكرني بك.‬

395
00:26:02,120 --> 00:26:04,720
‫كنت جزءاً من حياتي
‫طيلة الـ15 عاماً الماضية‬

396
00:26:04,840 --> 00:26:07,560
‫ولا أجد سبيلاً لأنساك، سوى أن أموت!‬

397
00:26:07,640 --> 00:26:09,400
‫كيف عساي أغيّر كل شيء يا "سانا"؟‬

398
00:26:13,800 --> 00:26:15,360
‫ماذا أتى بي إلى هنا بحق السماء؟‬

399
00:26:17,640 --> 00:26:18,880
‫"سانا"...‬

400
00:26:20,080 --> 00:26:22,800
‫هذا ليس ما قصدته. لا تسيئي فهمي.‬

401
00:26:23,840 --> 00:26:27,560
‫ما كنت لأخرج من هذا المأزق لولاك.‬

402
00:26:27,880 --> 00:26:30,240
‫إذاً، أنا مجرد بلهاء.‬

403
00:26:31,120 --> 00:26:34,560
‫طالبة تحل أزمة منتصف العمر
‫التي يمر بها أستاذها،‬

404
00:26:34,680 --> 00:26:36,960
‫لكنها تبحث عن أبيها الغائب في واقع الأمر.‬

405
00:26:37,040 --> 00:26:38,480
‫"سانا"...‬

406
00:26:40,640 --> 00:26:42,240
‫كنت سأتحدث إليك‬

407
00:26:43,680 --> 00:26:47,600
‫بشأن مصير علاقتنا هذه، بشأن ما يجري.‬

408
00:26:47,680 --> 00:26:49,520
‫لقد بدأت من تلقاء نفسها.‬

409
00:26:49,600 --> 00:26:52,240
‫لم نتحدث عن هذا الأمر قطّ ثم أدركت...‬

410
00:26:53,120 --> 00:26:55,920
‫لم أكن أطمع في شيء كبير.‬

411
00:26:56,880 --> 00:26:59,200
‫لكنني لم أرد أن أصبح مجرد حالة تقليدية.‬

412
00:26:59,280 --> 00:27:02,120
‫- أرجوك يا "سانا"...
‫- لا شيء جديد بهذا الصدد.‬

413
00:27:03,920 --> 00:27:06,200
‫بالرغم من أننا لم نقلها بهذه الفظاظة...‬

414
00:27:07,560 --> 00:27:10,440
‫لكن ما يجعلنا أكثر نمطية هو...‬

415
00:27:11,480 --> 00:27:14,440
‫- أن كلينا فشل.
‫- أرجوك يا "سانا"، فقط...‬

416
00:27:17,640 --> 00:27:19,320
‫- أنا لست...
‫- فقط...‬

417
00:27:29,920 --> 00:27:31,080
‫مرحباً؟‬

418
00:27:48,760 --> 00:27:50,560
‫هل ينبغي أن نقدّمها اليوم؟‬

419
00:27:57,320 --> 00:27:58,360
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

420
00:27:58,440 --> 00:27:59,760
‫أين "شيفا شيكار"؟‬

421
00:28:00,640 --> 00:28:02,360
‫"شيفا" في غرفته يا عمي.‬

422
00:28:02,920 --> 00:28:05,160
‫- سأستدعيه.
‫- إنه في الغرفة العامة.‬

423
00:28:05,240 --> 00:28:06,920
‫سنحضره.‬

424
00:28:40,200 --> 00:28:41,680
‫باركك الرب يا عزيزي.‬

425
00:28:41,800 --> 00:28:45,600
‫أنعم الرب عليك بحياة سعيدة. باركك الرب.‬

426
00:28:46,440 --> 00:28:50,440
‫يا بني، لا نبالي لو كنت مجرد إنسان،‬

427
00:28:50,560 --> 00:28:52,800
‫أو طالب أو رجل سياسة.‬

428
00:28:53,400 --> 00:28:56,600
‫- أنت بمثابة القدير في نظرنا.
‫- أرجوك، لا تقل...‬

429
00:28:56,720 --> 00:28:59,280
‫بفضلك، أصدرت المحكمة حكماً بوقف التنفيذ‬

430
00:28:59,360 --> 00:29:01,000
‫وأنقذنا أراضينا.‬

431
00:29:01,080 --> 00:29:02,440
‫نعم يا بني،‬

432
00:29:02,520 --> 00:29:07,480
‫لا أملك الكثير لأقدّمه لك،
‫سوى صلواتي وبركاتي.‬

433
00:29:07,920 --> 00:29:09,520
‫باركك الرب يا بني.‬

434
00:29:09,640 --> 00:29:11,960
‫أنت أهم شخص في "إن سي آر" الآن.‬

435
00:29:12,040 --> 00:29:14,360
‫- عاش...
‫- "شيفا شيكار"!‬

436
00:29:14,440 --> 00:29:16,680
‫- عاش...
‫- "شيفا شيكار"!‬

437
00:29:16,760 --> 00:29:19,200
‫- عاش...
‫- "شيفا شيكار"!‬

438
00:29:19,280 --> 00:29:21,160
‫- عاش...
‫- "شيفا شيكار"!‬

439
00:29:21,240 --> 00:29:23,240
‫- عاش...
‫- "شيفا شيكار"!‬

440
00:29:32,720 --> 00:29:34,480
‫تبدين مستاءة اليوم.‬

441
00:29:36,000 --> 00:29:37,080
‫لا.‬

442
00:29:38,720 --> 00:29:39,880
‫لا شيء من هذا القبيل.‬

443
00:29:44,920 --> 00:29:48,400
‫غداً آخر يوم للتقدم بالترشيحات.‬

444
00:29:50,600 --> 00:29:53,840
‫أتمنى أن تدرك أنك وُلدت لتكون سياسياً.‬

445
00:29:55,240 --> 00:29:56,680
‫"سانا"...‬

446
00:29:57,760 --> 00:30:02,000
‫ما فعلناه لنخرج "عمران" من السجن كان خطأً.‬

447
00:30:04,680 --> 00:30:07,080
‫إذاً، لو كنت قد وُلدت لأكون سياسياً...‬

448
00:30:08,480 --> 00:30:09,840
‫فهذا يعني أن السياسة خطأ.‬

449
00:30:13,680 --> 00:30:15,480
‫سواء كانت صواباً أو خطأً،‬

450
00:30:16,960 --> 00:30:18,520
‫فالسياسة تختارك.‬

451
00:30:22,160 --> 00:30:23,280
‫ارفع يديك.‬

452
00:30:29,320 --> 00:30:30,440
‫هاتفك الخلوي.‬

453
00:30:32,080 --> 00:30:33,520
‫سأحتفظ به.‬

454
00:30:40,840 --> 00:30:44,040
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا آتي إلى هنا مرة كل شهر.‬

455
00:30:44,960 --> 00:30:46,560
‫لكنني أفعل هذا خلسة.‬

456
00:30:47,960 --> 00:30:49,160
‫تلك بقعتنا المفضلة.‬

457
00:30:50,360 --> 00:30:51,760
‫كان هذا منذ 16 عاماً.‬

458
00:30:52,080 --> 00:30:53,360
‫وقررنا‬

459
00:30:54,080 --> 00:30:56,280
‫أن نلتقي مرة كل عام على الأقل.‬

460
00:30:57,880 --> 00:31:00,840
‫لكننا لم نتفق على أن يفتشني شخص ما‬

461
00:31:00,920 --> 00:31:02,520
‫ويأخذ مني هاتفي الخلوي.‬

462
00:31:02,960 --> 00:31:06,520
‫لكننا لم نكن نعلم أن أحدنا سيصبح معلماً،‬

463
00:31:06,600 --> 00:31:08,360
‫والآخر سيصبح كبيراً للوزراء.‬

464
00:31:08,440 --> 00:31:09,360
‫تقريباً.‬

465
00:31:11,120 --> 00:31:13,040
‫أنت تسخر مني أيها الوغد.‬

466
00:31:13,920 --> 00:31:15,040
‫هل قلت تقريباً؟‬

467
00:31:17,920 --> 00:31:21,240
‫أنتم لا تستخدمون كلمة "تقريباً"
‫حتى في هوامشكم.‬

468
00:31:21,320 --> 00:31:24,280
‫أتتذكر أول مرة اعتليت فيها
‫خشبة ذلك المسرح؟‬

469
00:31:24,360 --> 00:31:26,320
‫- كانت تمطر.
‫- كانت تمطر.‬

470
00:31:30,040 --> 00:31:32,080
‫كنت أشعر دائماً بأن هذا عالمي.‬

471
00:31:33,040 --> 00:31:36,680
‫هذه هي الحياة التي أردت أن أعيشها.
‫حياة بسيطة.‬

472
00:31:36,760 --> 00:31:39,240
‫لكن حياتك لم تعد بسيطة، أليس كذلك؟‬

473
00:31:41,600 --> 00:31:43,000
‫من أخبرك بهذا؟‬

474
00:31:43,080 --> 00:31:45,880
‫زوجتك ارتبطت بقائد سياسي واسع النفوذ.‬

475
00:31:45,960 --> 00:31:48,560
‫هل أتيت إلى هنا لتهينني بعد كل هذه السنين؟‬

476
00:31:48,640 --> 00:31:50,080
‫لا.‬

477
00:31:51,000 --> 00:31:54,280
‫أردت فقط أن أرى شكل الحب في سن الـ40.‬

478
00:32:01,360 --> 00:32:04,440
‫الأثر الجانبي لعيش حياة بسيطة هو...‬

479
00:32:06,200 --> 00:32:09,320
‫هو أن الناس غير البسطاء
‫يصبحون أكثر نفوذاً.‬

480
00:32:10,960 --> 00:32:14,440
‫والسلطة لا تخولك الحق
‫لتغيير القوانين ببساطة،‬

481
00:32:15,080 --> 00:32:16,720
‫بل تمدك بالمزيد من الرجولة.‬

482
00:32:16,800 --> 00:32:20,640
‫وأنا آسف،
‫لا أجد وسيلة أكثر تهذيباً لأقول هذا،‬

483
00:32:20,720 --> 00:32:22,720
‫لكنها رجولة ضخمة ومهيبة‬

484
00:32:23,640 --> 00:32:26,720
‫لدرجة أن خيرة النساء يُولعن بها.‬

485
00:32:32,560 --> 00:32:35,400
‫إن كان حبك يكتنفه السخط،‬

486
00:32:35,760 --> 00:32:37,360
‫فيمكنني أن أساعدك بهذا الصدد.‬

487
00:32:39,600 --> 00:32:41,000
‫وأحتاج أيضاً إلى مساعدتك.‬

488
00:32:43,200 --> 00:32:44,720
‫وافق،‬

489
00:32:45,840 --> 00:32:47,520
‫وسيخبرك "غوربال" بالتفاصيل.‬

490
00:32:56,160 --> 00:32:57,760
‫أتدري شيئاً...‬

491
00:33:00,400 --> 00:33:02,720
‫لا أظنك تستطيع رؤية قدرك.‬

492
00:33:03,680 --> 00:33:07,080
‫- لكن الآخرين كلهم يرونه.
‫- يرون ماذا؟‬

493
00:33:10,760 --> 00:33:12,760
‫عام 1988،‬

494
00:33:13,960 --> 00:33:16,400
‫عندما رأى شخص ما "ساشين" يلوح بمضربه،‬

495
00:33:17,560 --> 00:33:19,680
‫ذلك الشعور بالضبط.‬

496
00:33:20,880 --> 00:33:24,000
‫هذا ما كنت أشعر به
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

497
00:33:26,080 --> 00:33:28,200
‫في عام 1988، كان "ساشين" أيضاً يجهل‬

498
00:33:28,960 --> 00:33:30,120
‫مدى عبقريته الحقيقية.‬

499
00:33:41,200 --> 00:33:44,080
‫"انتخابات جامعة (في إن) - يوم الترشيح"‬

500
00:33:44,200 --> 00:33:46,480
‫بفضل فيديو "شيفا شيكار" واسع الانتشار،‬

501
00:33:46,560 --> 00:33:50,760
‫جعلت انتخابات جامعة "في إن" الطلابية
‫أفراد الأمة يلتفون أمام شاشات التلفاز.‬

502
00:33:57,360 --> 00:34:02,040
‫"شيتان"، مرشح اتحاد طلاب "الهند"
‫لمنصب الرئاسة!‬

503
00:34:05,160 --> 00:34:08,240
‫"شيفا شيكار"، لمنصب نائب الرئيس!‬

504
00:34:10,800 --> 00:34:13,160
‫"سانا مير"، لمنصب السكرتير العام.‬

505
00:34:17,520 --> 00:34:20,080
‫"فيشال أواستي"، لمنصب السكرتير المشترك.‬

506
00:34:20,160 --> 00:34:23,280
‫ترشح "شيفا شيكار"،
‫بصفته مرشحاً لاتحاد طلاب "الهند"‬

507
00:34:23,360 --> 00:34:25,520
‫لمنصب نائب الرئيس.‬

508
00:34:25,600 --> 00:34:29,040
‫وكما ترون، مئات الطلاب محتشدون هنا.‬

509
00:34:29,160 --> 00:34:32,280
‫هذا حتماً يوم تاريخي مهم
‫في السياسة الطلابية.‬

510
00:34:48,920 --> 00:34:49,840
‫نعم يا "غوربال"؟‬

511
00:34:49,920 --> 00:34:52,160
‫ترشح "شيفا شيكار" يا سيدي.‬

512
00:34:53,960 --> 00:34:55,320
‫لقد تقدم كمرشح يساري.‬

513
00:34:55,920 --> 00:34:57,200
‫لكنه تقدّم بطلب ترشيحه.‬

514
00:34:57,320 --> 00:35:00,160
‫التحول من اليسار إلى اليمين
‫ليس بهذه الصعوبة.‬

515
00:35:01,840 --> 00:35:05,280
‫كل ما يحتاج إليه المرء هو مرآة،
‫وسيصبح اليسار يميناً.‬

516
00:35:07,320 --> 00:35:11,160
‫الـ"شاندراغوبتا" خاصتي
‫دخل ميدان المعركة على الأقل.‬

517
00:35:13,480 --> 00:35:16,360
‫- حتى النهاية!
‫- اتحاد طلاب "الهند"!‬

518
00:35:16,600 --> 00:35:19,640
‫- حتى النهاية!
‫- اتحاد طلاب "الهند"!‬

519
00:35:19,840 --> 00:35:22,440
‫- حتى النهاية!
‫- اتحاد طلاب "الهند"!‬

520
00:37:19,960 --> 00:37:21,960
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

521
00:37:22,040 --> 00:37:24,040
‫مشرف الجودة
‫"أحمد السنكري"‬

