﻿1
00:00:05,440 --> 00:00:08,360
‫"قبلها بـ4 ساعات"‬

2
00:00:08,680 --> 00:00:11,240
‫أنا، "أنورادها كيشور"،‬

3
00:00:12,000 --> 00:00:13,960
‫أقسم بالرب‬

4
00:00:14,000 --> 00:00:17,520
‫أن أتعهد بالإيمان الحقيقي والولاء...‬

5
00:00:17,600 --> 00:00:22,000
‫وأن أدافع عن سيادة ووحدة "الهند".‬

6
00:00:22,800 --> 00:00:26,080
‫أقسم إنني، بلا أي خوف أو محاباة،
‫أو نزعة أو سوء نية،‬

7
00:00:26,160 --> 00:00:28,200
‫سأعمل لصالح كل الناس...‬

8
00:00:28,280 --> 00:00:30,880
‫...كما ينص الدستور والقانون.‬

9
00:00:43,320 --> 00:00:46,240
‫أين كنت؟ أين كنت بحق السماء؟‬

10
00:00:46,320 --> 00:00:48,560
‫لا يوجد خبز هنا، أنا أتضور جوعاً.‬

11
00:00:48,640 --> 00:00:50,560
‫وأنت أوصدت الباب أيضاً.‬

12
00:00:51,040 --> 00:00:53,120
‫- حسناً، إنه مفتوح الآن.
‫- ماذا تعني؟‬

13
00:00:53,200 --> 00:00:54,520
‫يمكنك الرحيل.‬

14
00:00:55,600 --> 00:00:57,560
‫أحضرت لك طعامك المفضل.‬

15
00:00:59,080 --> 00:01:00,880
‫أنت فعلت الكثير لأجلي،‬

16
00:01:01,760 --> 00:01:04,720
‫أقل شيء أستطيع فعله
‫هو إحضار البرياني المفضل لديك.‬

17
00:01:04,800 --> 00:01:06,360
‫هلم، اجلس. كل طعامك.‬

18
00:01:19,680 --> 00:01:22,280
‫المذاق الحقيقي للبرياني يأتي مع لحم الضأن.‬

19
00:01:23,720 --> 00:01:25,560
‫طبقي يحتوي على خضراوات فقط.‬

20
00:01:26,480 --> 00:01:27,600
‫سيدي...‬

21
00:01:28,640 --> 00:01:30,120
‫كيف تجني رزقك؟‬

22
00:01:31,760 --> 00:01:33,760
‫أعني، ما هي مهنتك بالضبط؟‬

23
00:01:34,920 --> 00:01:36,960
‫أخبرني بخطتك على الأقل.‬

24
00:01:38,400 --> 00:01:40,200
‫ألا تثق بي؟‬

25
00:01:40,280 --> 00:01:43,440
‫مكثت في هذا المكان ليومين،
‫ولم أثر أي جلبة.‬

26
00:01:44,480 --> 00:01:46,960
‫ليس مسموحاً لي بإخبارك مباشرةً.‬

27
00:01:49,560 --> 00:01:51,160
‫لكنني سأخبرك بشكل غير مباشر.‬

28
00:01:53,960 --> 00:01:55,200
‫كان هناك ملك.‬

29
00:01:57,160 --> 00:01:58,520
‫فقد عرشه.‬

30
00:02:00,120 --> 00:02:01,720
‫ونصحه شخص ما‬

31
00:02:02,440 --> 00:02:04,440
‫أن يصلي بعض الصلوات الخاصة.‬

32
00:02:05,360 --> 00:02:06,680
‫ففعل ذلك.‬

33
00:02:09,000 --> 00:02:11,600
‫ثم اقترح عليه شخص ما
‫أن يهاجم الملك الجديد.‬

34
00:02:13,240 --> 00:02:15,160
‫وجرب ذلك أيضاً.‬

35
00:02:16,760 --> 00:02:17,960
‫لكنه انهزم.‬

36
00:02:23,440 --> 00:02:24,880
‫أصغ إليّ جيداً يا "فيشال".‬

37
00:02:25,520 --> 00:02:27,000
‫هذه قصتك.‬

38
00:02:29,080 --> 00:02:30,360
‫قصتي؟‬

39
00:02:36,120 --> 00:02:37,600
‫ثم اقترح شخص ما...‬

40
00:02:40,240 --> 00:02:42,120
‫زوّج ابنتك...‬

41
00:02:44,360 --> 00:02:46,040
‫من الملك الجديد.‬

42
00:02:47,080 --> 00:02:48,560
‫وهل فعل ذلك أيضاً؟‬

43
00:02:49,840 --> 00:02:52,920
‫- كلا. لم يفعل.
‫- ثم؟‬

44
00:02:55,320 --> 00:02:57,000
‫أمسك فأساً...‬

45
00:02:59,160 --> 00:03:01,640
‫وقطع شجرة "أكاشيا".‬

46
00:03:07,360 --> 00:03:10,320
‫سيدي، ما علاقة أي من هذا بي؟‬

47
00:03:12,360 --> 00:03:15,040
‫أعد إليّ هاتفي الخلوي من فضلك.‬

48
00:03:15,360 --> 00:03:18,400
‫سأعود إلى بيتي الآن. لقد أنهيت طعامي.‬

49
00:03:22,600 --> 00:03:24,200
‫في هذه القصة...‬

50
00:03:25,920 --> 00:03:28,400
‫أنت شجرة "الأكاشيا" يا "فيشال".‬

51
00:03:42,600 --> 00:03:45,000
‫لم يكن لك ذنب فيما حدث يا "فيشال".‬

52
00:03:47,560 --> 00:03:49,640
‫لكن لحماية عرش الملك،‬

53
00:03:50,960 --> 00:03:53,320
‫كان لا بد من قطع شجرة "الأكاشيا" هذه.‬

54
00:03:54,000 --> 00:03:56,960
‫الموت هو الحقيقة الوحيدة.‬

55
00:03:57,040 --> 00:04:00,120
‫الموت هو الحقيقة الكبرى.‬

56
00:04:00,640 --> 00:04:02,720
‫يمكنكم أن تركضوا كما تشاؤون...‬

57
00:04:02,880 --> 00:04:04,400
‫طوال حياتكم.‬

58
00:04:05,760 --> 00:04:09,600
‫لن تفروا أبداً من الموت.‬

59
00:04:09,680 --> 00:04:11,920
‫يكافح المرء طيلة حياته‬

60
00:04:12,000 --> 00:04:14,120
‫لأجل هاتف خلوي أو منزل،‬

61
00:04:14,200 --> 00:04:17,000
‫أو سيارة، أو لأجل امرأة أو مال،‬

62
00:04:17,080 --> 00:04:20,320
‫يقضي حياته في سباق محموم.‬

63
00:04:20,400 --> 00:04:22,160
‫لكن عندما يحين اليوم‬

64
00:04:22,640 --> 00:04:24,680
‫الذي يلفظ فيه أنفاسه الأخيرة...‬

65
00:04:26,040 --> 00:04:29,800
‫كل هذا الصخب...‬

66
00:05:08,920 --> 00:05:14,360
‫"رقصة الغضب"‬

67
00:05:36,520 --> 00:05:41,160
‫"اليوم الحاضر - نزل شباب جامعة (في إن)"‬

68
00:06:28,840 --> 00:06:30,360
‫"جيغار"!‬

69
00:06:30,640 --> 00:06:31,880
‫"جيغار"!‬

70
00:06:32,720 --> 00:06:34,400
‫- "جيغار"!
‫- "سانا"؟‬

71
00:06:36,480 --> 00:06:38,120
‫- ما الأمر؟
‫- "فيشال"...‬

72
00:06:39,640 --> 00:06:41,480
‫"فيشال" لقي مصرعه.‬

73
00:06:42,160 --> 00:06:43,400
‫ماذا؟‬

74
00:06:44,120 --> 00:06:45,440
‫لم أكن أعلم يا "سانا".‬

75
00:06:45,520 --> 00:06:48,240
‫لا يهمني ما تفعله. لكن هذا...‬

76
00:06:48,320 --> 00:06:50,120
‫هذا أمر خطير يا "جيغار"!‬

77
00:06:50,200 --> 00:06:52,880
‫قالوا إنه سيعود لبيته بعد أسبوع يا "سانا".‬

78
00:06:52,960 --> 00:06:56,160
‫من قال هذا؟ من هم؟
‫ما الذي يجري يا "جيغار"؟ أخبرني.‬

79
00:06:56,240 --> 00:06:59,640
‫أتظنين أنني كنت لأطلب منك فعل هذا
‫لو كنت أعرف حقيقته؟‬

80
00:06:59,720 --> 00:07:02,600
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأن كل إنسان يعاني من لعنة ما!‬

81
00:07:02,680 --> 00:07:05,400
‫لا أعرف ماهية لعنتك،
‫لكن لديّ لعنات كثيرة بالفعل!‬

82
00:07:05,480 --> 00:07:08,480
‫أعلم هذا! لكننا لا نملك خياراً الآن.‬

83
00:07:08,600 --> 00:07:10,920
‫عليك أن تسترخي فقط وأرجو أن...‬

84
00:07:11,000 --> 00:07:12,440
‫- سأبلغ الشرطة.
‫- لا...‬

85
00:07:12,520 --> 00:07:16,480
‫لن تفعلي شيئاً من هذا القبيل يا "سانا"!
‫إنهم واسعوا النفوذ يا "سانا"!‬

86
00:07:16,800 --> 00:07:19,280
‫أنت الوحيدة التي ستُسجن في نهاية المطاف.‬

87
00:07:19,360 --> 00:07:23,080
‫ولا تملكين أي دليل
‫على أنني أعطيتك ذلك الهاتف، مفهوم؟‬

88
00:07:23,880 --> 00:07:26,320
‫- بحق السماء!
‫- أعطيني هذا! "سانا"!‬

89
00:07:27,160 --> 00:07:28,400
‫هذا الأمر سينتهي هنا.‬

90
00:07:32,080 --> 00:07:33,640
‫أصغي إليّ أرجوك يا "سانا".‬

91
00:07:34,280 --> 00:07:35,880
‫"سانا"...‬

92
00:07:38,000 --> 00:07:39,800
‫أمرك يهمني.‬

93
00:07:48,320 --> 00:07:50,240
‫مالك في الدرج.‬

94
00:07:52,200 --> 00:07:53,880
‫أنا آسف حقاً يا "سانا".‬

95
00:08:19,440 --> 00:08:22,120
‫توليت أمر ذلك الفتى "فيشال أواستي"
‫يا سيدي.‬

96
00:08:31,640 --> 00:08:33,280
‫وماذا عن "شيفا شيكار"؟‬

97
00:08:33,360 --> 00:08:36,880
‫تحدثت إلى "جيغار" يا سيدي.
‫وقد تحدث إلى الفتاة.‬

98
00:08:47,360 --> 00:08:49,200
‫الخطة تسير جيداً يا سيدي.‬

99
00:08:56,280 --> 00:08:59,040
‫- هل وجدت أي شيء في تسجيلات الفيديو؟
‫- ما زلت أراجعها.‬

100
00:08:59,120 --> 00:09:01,960
‫- عمّ تبحث؟
‫- أصنع قائمة...‬

101
00:09:02,960 --> 00:09:05,640
‫بالأشخاص الذين زاروا ذلك الطابق ليلتها.‬

102
00:09:05,720 --> 00:09:09,120
‫وأراقب أيضاً تحركات الطبيبين.‬

103
00:09:09,200 --> 00:09:11,240
‫لكنني أشك أننا سنجد أي شيء.‬

104
00:09:11,320 --> 00:09:15,840
‫لأن من بين الـ4 كاميرات،
‫كانت هناك 3 لا تعمل ليلتها.‬

105
00:09:15,880 --> 00:09:17,720
‫- هل أطفأها شخص ما؟
‫- لا.‬

106
00:09:17,760 --> 00:09:21,120
‫إنها معطلة منذ شهر.‬

107
00:09:21,200 --> 00:09:24,640
‫وقتنا ضيق يا "غوربال". تحر عن هذا الأمر.‬

108
00:09:24,720 --> 00:09:26,200
‫نعم يا سيدتي.‬

109
00:09:36,240 --> 00:09:37,880
‫"غوربال"، هل تشعر بدورك...‬

110
00:09:40,240 --> 00:09:42,760
‫أن هذا الجنون بدأ يخرج عن السيطرة
‫هذه المرة؟‬

111
00:09:45,760 --> 00:09:48,240
‫لا توجد وسيلة لقياس درجة الجنون يا سيدي.‬

112
00:09:48,760 --> 00:09:50,640
‫المرء إما مخبول أو العكس.‬

113
00:09:53,240 --> 00:09:54,880
‫لكنني أريد أن أوقفك يا سيدي.‬

114
00:09:55,520 --> 00:09:57,400
‫ليس لأن الوضع أصبح جنونياً.‬

115
00:09:59,640 --> 00:10:02,760
‫لكن لأنك جريح.‬

116
00:10:03,520 --> 00:10:04,960
‫لا تستطيع أن تحرك ساكناً.‬

117
00:10:05,880 --> 00:10:08,360
‫والظلام دامس في الخارج.‬

118
00:10:09,520 --> 00:10:13,160
‫أي حركة قوية قد تثير الحيوانات المفترسة.‬

119
00:10:20,400 --> 00:10:21,760
‫كلامك مؤثر.‬

120
00:10:23,520 --> 00:10:26,080
‫هناك شيء لم يلحظه أحد يا "غوربال"،‬

121
00:10:27,040 --> 00:10:29,240
‫ربما لأنني لا أصرخ.‬

122
00:10:30,880 --> 00:10:33,080
‫لكنني أنزف بشدة،‬

123
00:10:34,600 --> 00:10:36,880
‫وإن انتظرت حتى مشرق الشمس...‬

124
00:10:39,000 --> 00:10:40,720
‫فلن أظل على قيد الحياة.‬

125
00:10:51,160 --> 00:10:53,760
‫كيف دبرت المبلغ بهذه السرعة؟‬

126
00:10:54,280 --> 00:10:55,640
‫سطوت على مصرف.‬

127
00:10:58,080 --> 00:10:59,600
‫وهذا كل ما حصلت عليه؟‬

128
00:11:13,000 --> 00:11:16,040
‫قلت لك يا "جيغار"! لا تتصل بي مجدداً.‬

129
00:11:16,120 --> 00:11:18,360
‫لن أكرر كلامي هذا يا "سانا"!‬

130
00:11:19,200 --> 00:11:20,360
‫لذا أصغي إليّ جيداً.‬

131
00:11:20,440 --> 00:11:24,120
‫الجميع ليسوا بنفس طيبتي، مفهوم؟‬

132
00:11:31,280 --> 00:11:34,320
‫لقد دسوا الهاتف يا أخي! ثمة شخص دسه هناك.‬

133
00:11:34,400 --> 00:11:36,160
‫وماذا عن آخر اتصال هاتفي؟‬

134
00:11:36,240 --> 00:11:39,080
‫لقد منعنا عندما أردنا إبلاغ الشرطة!‬

135
00:11:39,160 --> 00:11:41,040
‫هل جُننت؟‬

136
00:11:41,120 --> 00:11:43,880
‫هذه مؤامرة! إنهم يريدون تمزيق وحدتنا.‬

137
00:11:44,640 --> 00:11:46,560
‫يمكنك قتلي لو كنت مذنباً.‬

138
00:11:46,640 --> 00:11:48,200
‫كفا عن هذا يا رفيقيّ!‬

139
00:11:48,320 --> 00:11:50,120
‫الناس ينتظروننا هناك.‬

140
00:11:57,160 --> 00:11:59,120
‫هيا بنا. لن ينضم إلينا.‬

141
00:12:04,120 --> 00:12:05,680
‫سحقاً!‬

142
00:12:07,360 --> 00:12:11,280
‫أحد أصدقائنا اختفى،
‫وعُثر على جثته بعدها بأسبوع.‬

143
00:12:11,360 --> 00:12:15,800
‫أثناء الحملة،
‫هددنا أعضاء حزب "سي جيه إل دي"‬

144
00:12:16,720 --> 00:12:18,400
‫بأنهم في غضون أسبوع‬

145
00:12:18,480 --> 00:12:20,440
‫سيقلبون كفة هذه الانتخابات.‬

146
00:12:21,600 --> 00:12:23,480
‫وبعدها، فُوجئنا بـ"أميت ميواني"‬

147
00:12:24,200 --> 00:12:25,880
‫على متن دراجة "فيشال"!‬

148
00:12:26,880 --> 00:12:28,640
‫أليس هذا واضحاً؟‬

149
00:12:28,720 --> 00:12:32,840
‫لكن الشرطة لم تعتقل أحداً.‬

150
00:12:34,240 --> 00:12:36,960
‫لم يتجشموا حتى عناء استجواب أي شخص!‬

151
00:12:37,040 --> 00:12:39,560
‫يجب أن تعطينا الشرطة جواباً!‬

152
00:12:40,240 --> 00:12:43,400
‫يجب أن تعطينا إدارة الكلية جواباً!‬

153
00:12:44,680 --> 00:12:46,760
‫أعتقد أن علينا اللجوء للشرطة.‬

154
00:12:49,560 --> 00:12:51,680
‫لا أعتقد أن "شيتان" قتل "فيشال".‬

155
00:12:53,400 --> 00:12:55,280
‫"فيشال" قُتل بصورة وحشية.‬

156
00:12:55,360 --> 00:12:58,000
‫لا أستطيع نسيان نظرة عينيه، منذ رأيت جثته.‬

157
00:12:59,080 --> 00:13:01,000
‫نحن نعرف بعضنا البعض منذ سنوات.‬

158
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
‫نعرفه معرفة وطيدة.‬

159
00:13:04,480 --> 00:13:05,920
‫لم عساه قد يفعل هذا؟‬

160
00:13:07,240 --> 00:13:08,640
‫لا يستطيع فعل هذا.‬

161
00:13:10,080 --> 00:13:12,040
‫هل الهاتف بحوزتك؟‬

162
00:13:13,320 --> 00:13:17,560
‫اسمع، أعتقد أن علينا التروي قليلاً.‬

163
00:13:19,680 --> 00:13:21,160
‫لنفكر في الأمر ملياً.‬

164
00:13:22,440 --> 00:13:24,880
‫دعنا لا نسلم الهاتف للشرطة الآن.‬

165
00:13:25,600 --> 00:13:26,560
‫في الواقع...‬

166
00:13:27,960 --> 00:13:31,440
‫ربما يجب أن ننسى أمر الهاتف
‫في الوقت الحالي.‬

167
00:13:33,280 --> 00:13:34,840
‫ماذا تقولين يا "سانا"؟‬

168
00:13:43,120 --> 00:13:44,240
‫"سانديا"!‬

169
00:13:45,560 --> 00:13:47,800
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا "جيغار".‬

170
00:13:48,720 --> 00:13:51,160
‫- أين أوراق الطلاق؟
‫- سأرسلها لك قريباً.‬

171
00:13:51,800 --> 00:13:53,120
‫ما سبب العجلة؟‬

172
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
‫أخبريني يا "سانديا". لماذا تفعلين هذا؟‬

173
00:13:56,720 --> 00:13:58,440
‫ماذا يعطيك؟‬

174
00:13:58,520 --> 00:14:01,840
‫انضج يا "جيغار". لم تعد فتى جامعياً.‬

175
00:14:01,920 --> 00:14:03,760
‫لا أحد يعطي أي شيء لأحد.‬

176
00:14:03,840 --> 00:14:05,960
‫إنها علاقة بين شخصين متساويين.‬

177
00:14:06,760 --> 00:14:08,800
‫إنه يفهمني، على عكسك.‬

178
00:14:08,880 --> 00:14:11,080
‫أخبريني بالحقيقة يا "سانديا"، بحقك!‬

179
00:14:11,160 --> 00:14:14,680
‫أهذا يتعلق بمكانتك الاجتماعية؟
‫أم لعبة سلطة تمارسينها معي؟‬

180
00:14:14,760 --> 00:14:17,000
‫- ما الأمر؟
‫- بصراحة...‬

181
00:14:19,280 --> 00:14:20,760
‫إنه رائع في المضاجعة!‬

182
00:14:22,720 --> 00:14:24,760
‫ومن الواضح أنه رجل قوي.‬

183
00:14:25,160 --> 00:14:27,320
‫أحياناً ما يكون قوياً بما يكفي
‫للسيطرة عليّ.‬

184
00:14:29,000 --> 00:14:30,400
‫اسمعي.‬

185
00:14:32,160 --> 00:14:36,040
‫عندما يواعد رجل ذا مكانة وضيعة
‫امرأة تفوقه مكانة،‬

186
00:14:36,720 --> 00:14:40,720
‫فهو يحاول فقط الانتقام على كل الفظائع
‫التي استمرت لقرون،‬

187
00:14:41,760 --> 00:14:43,520
‫من تلك المرأة.‬

188
00:14:45,440 --> 00:14:47,160
‫وقّع الأوراق اللعينة فحسب.‬

189
00:14:53,720 --> 00:14:55,360
‫"اتصال من (غوربال)"‬

190
00:14:56,400 --> 00:14:57,360
‫نعم؟‬

191
00:14:57,440 --> 00:14:59,960
‫لم لا يزال الهاتف بحوزة "شيفا"؟‬

192
00:15:00,040 --> 00:15:03,880
‫قل للفتاة أن تسلّمه للشرطة فوراً.‬

193
00:15:03,960 --> 00:15:05,560
‫- سأفعل هذا.
‫- حقاً؟‬

194
00:15:06,120 --> 00:15:07,560
‫قلت لك إنني سأفعل!‬

195
00:15:10,480 --> 00:15:12,320
‫"ممنوع الدخول"‬

196
00:15:24,080 --> 00:15:26,720
‫لماذا لم تسلّمي الهاتف للشرطة؟‬

197
00:15:26,800 --> 00:15:28,560
‫لا أعرف ماذا عساي أن أفعل.‬

198
00:15:28,920 --> 00:15:32,760
‫هذا ليس صائباً.
‫لم يكن هذا جزءاً من اتفاقنا.‬

199
00:15:32,840 --> 00:15:36,440
‫اسمعي! أنت جزء من هذا الآن.‬

200
00:15:37,560 --> 00:15:41,440
‫تلقيت مالاً لتقومي بهذا الأمر.
‫وهم من دفعوا لك ذلك المال.‬

201
00:15:41,520 --> 00:15:43,480
‫هذه ليست مزحة يا "سانا".‬

202
00:15:43,560 --> 00:15:46,040
‫أنت متورطة في هذا المأزق بقدري تماماً!‬

203
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
‫لا يمكنك التراجع الآن.‬

204
00:15:48,880 --> 00:15:52,200
‫لذا أخبري "شيفا"
‫أن يسلّم ذلك الهاتف للشرطة.‬

205
00:15:52,640 --> 00:15:55,080
‫إلصاق التهمة بك لن يكون عسيراً عليهم.‬

206
00:15:57,320 --> 00:15:58,440
‫مفهوم؟‬

207
00:16:26,840 --> 00:16:28,840
‫- أرني إياه.
‫- نعم يا سيدي.‬

208
00:16:32,360 --> 00:16:34,760
‫منذ متى تحمل هذا الهاتف بحوزتك؟‬

209
00:16:34,840 --> 00:16:36,160
‫عثرنا عليه ليلة الأمس.‬

210
00:16:36,640 --> 00:16:38,200
‫قبل مصرعه إذاً.‬

211
00:16:40,680 --> 00:16:42,240
‫إنه مغلق.‬

212
00:16:43,240 --> 00:16:44,720
‫هل فتحته؟‬

213
00:16:45,520 --> 00:16:47,640
‫نعم يا سيدي، لكنه مغلق بقفل حماية.‬

214
00:16:48,120 --> 00:16:49,280
‫حسناً.‬

215
00:16:49,360 --> 00:16:51,200
‫هل أنت واثق بأن هذا هاتفه؟‬

216
00:16:53,000 --> 00:16:55,280
‫لماذا لم تسلّمه لنا عاجلاً؟‬

217
00:16:56,160 --> 00:16:59,120
‫أحسنت يا "كاستوري". في اللحظة الملائمة!‬

218
00:16:59,200 --> 00:17:00,480
‫أحسنت صنعاً!‬

219
00:17:01,480 --> 00:17:03,480
‫لم ندر ما نفعله به يا سيدي.‬

220
00:17:03,560 --> 00:17:06,160
‫ونحن نشك فيه فقط. لسنا متأكدين.‬

221
00:17:06,760 --> 00:17:07,800
‫حسناً.‬

222
00:17:09,640 --> 00:17:11,560
‫ما اسمه مجدداً؟‬

223
00:17:13,400 --> 00:17:14,560
‫"شيتان كرانتي".‬

224
00:17:15,280 --> 00:17:16,800
‫- "كاستوري".
‫- نعم يا سيدي؟‬

225
00:17:16,920 --> 00:17:19,240
‫خذ السيارة واعتقل ذلك الفتى.‬

226
00:17:19,320 --> 00:17:20,760
‫مفهوم؟ أسرع!‬

227
00:17:27,280 --> 00:17:30,480
‫لماذا لم تناقش هذا الأمر معنا؟
‫من تظن نفسك؟‬

228
00:17:30,560 --> 00:17:32,560
‫لقد خسرنا الانتخابات يا "شيفا".‬

229
00:17:32,680 --> 00:17:34,560
‫"سي جيه إل دي" مزقوا وحدتنا.‬

230
00:17:34,680 --> 00:17:37,200
‫أنا سلّمت دليلاً للشرطة لتوي.‬

231
00:17:37,280 --> 00:17:40,000
‫وأنت لا تبالي سوى لأمر حزبك،
‫ولا يهمك الآخرون؟‬

232
00:17:40,080 --> 00:17:42,640
‫أرأيت النظرة التي ارتسمت على وجه أبويه؟‬

233
00:17:45,800 --> 00:17:49,040
‫ترديد شعارات جوفاء عن الحرية
‫لن يبني الأمة!‬

234
00:17:49,080 --> 00:17:50,400
‫"حزبك"؟‬

235
00:17:51,720 --> 00:17:54,920
‫أصغ إليّ يا "شيفا". فكر في الأمر.‬

236
00:17:55,000 --> 00:17:58,800
‫ليس من الصعب أن تدس هاتفاً خلوياً
‫في درج شخص أو تجري اتصالاً زائفاً.‬

237
00:17:58,920 --> 00:18:00,800
‫لم قد يفعل أي شخص هذا؟ هل جُننت؟‬

238
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
‫أصغ إليه على الأقل. "شيفا" محق.‬

239
00:18:03,480 --> 00:18:05,320
‫تسليم الهاتف كان تصرفاً صائباً.‬

240
00:18:05,400 --> 00:18:09,080
‫حتى لو كان "شيتان" بريئاً،
‫لكننا لا نعرف ما يجري.‬

241
00:18:09,160 --> 00:18:10,880
‫ستتضح الحقيقة على الأقل.‬

242
00:18:10,960 --> 00:18:13,080
‫لن أكون جزءاً من هذا بعد الآن.‬

243
00:18:14,080 --> 00:18:16,560
‫سأسحب ترشحي.‬

244
00:18:16,640 --> 00:18:18,640
‫- "سانا".
‫- "سانا"!‬

245
00:18:19,240 --> 00:18:20,800
‫زعم طلاب جامعة "في إن"‬

246
00:18:20,920 --> 00:18:24,440
‫أن بدلاً من إيجاد الجناة الحقيقيين
‫في قضية مقتل "فيشال"...‬

247
00:18:24,520 --> 00:18:27,880
‫اعتقلت الشرطة قائدهم الطلابي
‫"شيتان كرانتي".‬

248
00:18:28,080 --> 00:18:30,560
‫وألغوا محاضرات اليوم أيضاً.‬

249
00:18:30,800 --> 00:18:32,080
‫"رقم خاص"‬

250
00:18:32,640 --> 00:18:34,760
‫- مرحباً؟
‫- الآنسة "غاريما ديسوال".‬

251
00:18:35,040 --> 00:18:38,520
‫- نعم. من أنت؟
‫- أنا من أشد المعجبين بك.‬

252
00:18:39,520 --> 00:18:41,080
‫لديّ خبر حصري لأجلك.‬

253
00:18:41,320 --> 00:18:43,640
‫السيد "ديفكي ناندان" لم يمت ميتة طبيعية،‬

254
00:18:43,720 --> 00:18:45,080
‫بل قُتل.‬

255
00:18:45,160 --> 00:18:47,440
‫ولديّ الدليل.‬

256
00:18:57,800 --> 00:18:59,040
‫"أجاي".‬

257
00:18:59,400 --> 00:19:02,400
‫اتصل بي شخص ما
‫وأخبرني أن "ديفكي ناندان" قُتل.‬

258
00:19:04,320 --> 00:19:05,920
‫من... من كان؟‬

259
00:19:06,920 --> 00:19:09,560
‫إنه رقم محجوب. لا أستطيع رؤيته. آسفة.‬

260
00:19:10,320 --> 00:19:11,680
‫إنه يعبث فقط.‬

261
00:19:11,760 --> 00:19:13,040
‫هذا هراء.‬

262
00:19:15,000 --> 00:19:16,400
‫كيف قُتل؟‬

263
00:19:17,480 --> 00:19:20,200
‫كانت أزمة قلبية. الجميع يعلمون...‬

264
00:19:20,280 --> 00:19:22,560
‫الناس يريدون فقط الظهور في نشرات الأخبار.‬

265
00:19:24,960 --> 00:19:28,560
‫تلقيت رسالة بريد بالأمس
‫تفيد بأنهم رأوا "داوود" في "بانشغاني".‬

266
00:19:28,640 --> 00:19:30,640
‫لو أذعت هذا الخبر، فسيتم اعتقاله.‬

267
00:19:31,960 --> 00:19:35,080
‫لا، أظنك محقاً.
‫ما كان يجب أن آخذ الأمر بجدية.‬

268
00:19:35,960 --> 00:19:38,800
‫- أنت تجتهدين في عملك جداً هذه الأيام.
‫- نعم.‬

269
00:19:38,880 --> 00:19:40,800
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.‬

270
00:19:42,680 --> 00:19:43,720
‫"(أجاي أهلواليا)"‬

271
00:20:04,800 --> 00:20:06,680
‫أنا أتعرض للإهانة.‬

272
00:20:06,760 --> 00:20:09,200
‫أتعرض للإهانة، وأنت لا تبالين!‬

273
00:20:09,280 --> 00:20:13,160
‫الناس يعتقدون أنني أبله!
‫وهذا لا يهمك على الإطلاق!‬

274
00:20:14,080 --> 00:20:15,960
‫- هل عدت للتعاطي؟
‫- أجل.‬

275
00:20:16,040 --> 00:20:18,080
‫لم يهمك أمر وزارة الدفاع إلى هذا الحد؟‬

276
00:20:18,240 --> 00:20:22,000
‫إذا لم تكن الدفاع، كان يمكن أن تكون
‫المالية أو الخارجية أو السكك الحديدية.‬

277
00:20:22,080 --> 00:20:25,280
‫- أي شيء بحق السماء!
‫- أنت أبله يا "راغو"!‬

278
00:20:25,320 --> 00:20:28,080
‫لأنك تعتقد أن هذه مسابقة للأزياء الفاخرة‬

279
00:20:28,200 --> 00:20:31,080
‫حيث يمكنك أن تربح بعض الشوكولاتة
‫بفضل أناقتك!‬

280
00:20:31,720 --> 00:20:34,280
‫فجأة، قائدة حزبية مغمورة
‫تصبح كبيرة الوزراء‬

281
00:20:34,320 --> 00:20:36,320
‫وولدها يصبح وزيراً للدفاع!‬

282
00:20:36,400 --> 00:20:39,800
‫أتظن حقاًَ أن العالم بأسره منتش مثلك؟‬

283
00:20:40,520 --> 00:20:42,960
‫لا أحد سيتساءل عما يجري؟‬

284
00:20:48,320 --> 00:20:51,440
‫هذا يستغرق وقتاً يا "راغو".‬

285
00:20:53,440 --> 00:20:55,280
‫6 أشهر، 8 أشهر...‬

286
00:20:55,320 --> 00:20:57,280
‫"أديتي" ستفشل في عملها!‬

287
00:20:57,320 --> 00:20:58,880
‫أنت لا تعرف ما أعرفه.‬

288
00:20:58,960 --> 00:21:00,800
‫وبعدها سيصبح المنصب شاغراً.‬

289
00:21:00,920 --> 00:21:03,320
‫وحتى ذلك الحين، يجب أن نقوّي منصبنا.‬

290
00:21:03,920 --> 00:21:06,800
‫نحن أقلية، حتى في اللجنة العليا.‬

291
00:21:07,800 --> 00:21:10,400
‫إنهم أشبه بأفاع تتحين فرصة للهجوم.‬

292
00:21:11,880 --> 00:21:14,400
‫كل ما يهمك هو العطلة الأسبوعية المقبلة
‫يا "راغو".‬

293
00:21:14,480 --> 00:21:16,520
‫لكنني أفكر في بقية حياتنا.‬

294
00:21:17,880 --> 00:21:20,320
‫كف عن هذا العناد وأحسن الخلق.‬

295
00:21:20,440 --> 00:21:23,560
‫تواضع لأيام قليلة يا "راغو".‬

296
00:21:23,640 --> 00:21:26,240
‫لكيلا تقضي حياتك جاثياً على ركبتيك.‬

297
00:21:38,480 --> 00:21:40,880
‫مولدي كان خطأً، أليس كذلك؟‬

298
00:21:43,040 --> 00:21:45,560
‫أنت تشعرين بالخزي بسببي، أليس كذلك؟‬

299
00:21:45,640 --> 00:21:47,040
‫كف عن هذا الهراء.‬

300
00:21:50,520 --> 00:21:51,960
‫كان عمري 4 سنوات‬

301
00:21:53,160 --> 00:21:56,000
‫عندما أدركت أنني كنت غلطة.‬

302
00:21:56,080 --> 00:21:59,760
‫واضطُررت بسببي
‫إلى قضاء عامين آخرين مع أبي.‬

303
00:21:59,840 --> 00:22:01,640
‫لا تمتحن صبري يا "راغو".‬

304
00:22:08,440 --> 00:22:10,200
‫الموقف كان في غاية التعقيد.‬

305
00:22:11,920 --> 00:22:14,080
‫لم يكن الأمر بسيطاً.‬

306
00:22:14,560 --> 00:22:15,840
‫تعلمين...‬

307
00:22:17,720 --> 00:22:20,160
‫بحثت عن أب في كل رجل صادفته.‬

308
00:22:23,000 --> 00:22:27,200
‫لكن الرجل الذي اخترته أباً لي،
‫كنت أكرهه من كل قلبي!‬

309
00:22:39,640 --> 00:22:43,640
‫"هل تبالي المرأة المغوية‬

310
00:22:43,720 --> 00:22:46,520
‫بالسلاح الذي تستخدمه؟"‬

311
00:22:47,400 --> 00:22:50,920
‫أنت! لماذا ركنت سيارتك هنا؟‬

312
00:22:51,240 --> 00:22:54,840
‫رخصة القيادة وأوراق التسجيل من فضلك.‬

313
00:22:56,160 --> 00:22:58,200
‫أنا أمزح فقط يا سيدي.‬

314
00:22:58,280 --> 00:23:01,000
‫من يجرؤ على طلب رؤية أوراقك؟‬

315
00:23:01,080 --> 00:23:03,560
‫أنت رخصة حكومية في حد ذاتك.‬

316
00:23:03,640 --> 00:23:08,160
‫أخبرني يا سيدي. ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟‬

317
00:23:08,240 --> 00:23:10,320
‫اعتقلت شاباً من جامعة "في إن"، صحيح؟‬

318
00:23:12,720 --> 00:23:14,200
‫"شيتان كرانتي"؟‬

319
00:23:15,360 --> 00:23:16,440
‫نعم يا سيدي.‬

320
00:23:16,520 --> 00:23:19,200
‫سيدي يريد التأكد من أن مستقبله لن يضيع.‬

321
00:23:19,280 --> 00:23:21,520
‫ماذا تعني يا سيد "غوربال"؟‬

322
00:23:21,600 --> 00:23:24,720
‫ظننتك ستسعد بهذا الموقف.‬

323
00:23:25,480 --> 00:23:28,720
‫- أطلق سراحه.
‫- هذا لن يكون سهلاً يا سيدي.‬

324
00:23:29,280 --> 00:23:31,920
‫الإعلام منشغل جداً بهذه القضية.‬

325
00:23:32,000 --> 00:23:34,520
‫وحزبك مستمتع بها أيضاً.‬

326
00:23:34,600 --> 00:23:36,840
‫لهذا جلبت لك بعض الحلوى.‬

327
00:23:38,000 --> 00:23:39,240
‫إنها طازجة.‬

328
00:23:43,280 --> 00:23:47,200
‫كيف تحصل على أموال نقدية
‫بالرغم من سحبها من التداول يا سيدي؟‬

329
00:23:47,280 --> 00:23:48,720
‫بحق السماء!‬

330
00:23:48,800 --> 00:23:52,440
‫مستوى عملكم يفقدني صوابي!‬

331
00:23:52,520 --> 00:23:55,440
‫على أي حال، أياً كان لون النقود،‬

332
00:23:55,520 --> 00:23:59,040
‫تظل قيمتها ثابتة لا تتغير.
‫هذا كل ما يهمني.‬

333
00:24:00,600 --> 00:24:02,040
‫لكن يا سيدي...‬

334
00:24:02,120 --> 00:24:05,960
‫لماذا يتدخل علية القوم من أمثالك
‫في السياسات الجامعية؟‬

335
00:24:06,040 --> 00:24:09,600
‫لماذا تشغل نفسك بأمور لا تخصك يا "جاكار"؟‬

336
00:24:09,680 --> 00:24:10,680
‫حسناً.‬

337
00:24:10,760 --> 00:24:14,560
‫هناك متنزه جليدي جديد سيُفتتح في "دبي".
‫خذ أسرتك في عطلة إلى هناك.‬

338
00:24:14,640 --> 00:24:17,120
‫استمتع. تماماً كبقية أهل بلادنا.‬

339
00:24:18,280 --> 00:24:19,680
‫- نريد...
‫- العدالة!‬

340
00:24:19,800 --> 00:24:21,640
‫- نريد...
‫- العدالة!‬

341
00:24:21,720 --> 00:24:23,200
‫- نريد...
‫- العدالة!‬

342
00:24:23,320 --> 00:24:24,720
‫- نريد...
‫- العدالة!‬

343
00:24:24,800 --> 00:24:26,320
‫- نريد...
‫- العدالة!‬

344
00:24:26,400 --> 00:24:28,360
‫- نريد...
‫- العدالة!‬

345
00:24:33,400 --> 00:24:34,960
‫"العدالة لـ(فيشال)"‬

346
00:24:38,840 --> 00:24:40,560
‫- نريد...
‫- العدالة!‬

347
00:24:40,640 --> 00:24:42,200
‫- نريد...
‫- العدالة!‬

348
00:24:42,280 --> 00:24:43,680
‫- نريد...
‫- العدالة!‬

349
00:24:43,760 --> 00:24:45,280
‫- نريد...
‫- العدالة!‬

350
00:24:45,360 --> 00:24:46,680
‫- نريد...
‫- العدالة!‬

351
00:24:53,720 --> 00:24:56,120
‫ماذا يفعل "سمر براتاب" هنا؟‬

352
00:24:56,200 --> 00:24:58,360
‫"سمر براتاب"؟ ما الذي يفعله هنا؟‬

353
00:24:58,440 --> 00:25:00,480
‫"سمر براتاب" صديق مقرب.‬

354
00:25:00,560 --> 00:25:03,600
‫وهو أيضاً رئيس سابق للاتحاد الطلابي.‬

355
00:25:03,680 --> 00:25:07,160
‫وكنا زميلين بالسكن لعام كامل
‫في هذه الجامعة.‬

356
00:25:07,680 --> 00:25:10,240
‫نزل "موكتيبود" الجامعي، الغرفة 214.‬

357
00:25:10,320 --> 00:25:14,320
‫وقد التقينا اليوم للتحدث عن كتاب
‫أؤلفه عن السيد "ديفكي ناندان".‬

358
00:25:15,440 --> 00:25:18,720
‫أخبرته بأمر مقتل "فيشال".‬

359
00:25:19,120 --> 00:25:22,000
‫وأصر على مقابلتكم.‬

360
00:25:22,560 --> 00:25:23,480
‫على الفور.‬

361
00:25:25,200 --> 00:25:26,320
‫"سمر".‬

362
00:25:28,800 --> 00:25:30,560
‫كما قال "جيغار"،‬

363
00:25:31,040 --> 00:25:33,560
‫هذه الجامعة هي مسقط رأسي الحقيقي.‬

364
00:25:34,560 --> 00:25:39,120
‫لا بد أنكم مندهشون،
‫لأن الكثيرين منكم أعضاء في الحزب‬

365
00:25:39,680 --> 00:25:41,440
‫الذي يذكر حزبي بالسوء.‬

366
00:25:42,920 --> 00:25:45,880
‫"اليمين" و"اليسار"، كلها مصطلحات أجنبية.‬

367
00:25:45,960 --> 00:25:47,440
‫ما يهم حقاً هو،‬

368
00:25:47,960 --> 00:25:50,320
‫الدفاع عن الحقيقة!‬

369
00:25:52,440 --> 00:25:53,920
‫"أزاد" كان مثلكم بالضبط.‬

370
00:25:55,280 --> 00:25:57,080
‫كان يساري الميول بعض الشيء.‬

371
00:25:57,960 --> 00:26:00,640
‫كان زميلي بنفس الدفعة عام 1996.‬

372
00:26:00,760 --> 00:26:03,920
‫أنا و"جيغار" و"أزاد"
‫كنا فرسان الكلية الـ3.‬

373
00:26:04,960 --> 00:26:10,160
‫كنا أعضاء بأحزاب مختلفة،
‫لكن عندما كان يتكلم، حتى أنا كنت أقتنع.‬

374
00:26:10,240 --> 00:26:14,120
‫كانت خطبته تتحلى بالنزاهة
‫التي تنقل الحقيقة!‬

375
00:26:14,760 --> 00:26:16,920
‫واليوم، عندما سمعت بأمر "فيشال"،‬

376
00:26:17,520 --> 00:26:19,080
‫تذكرت "أزاد".‬

377
00:26:21,200 --> 00:26:22,880
‫كانت روحه تتقد بالحماسة.‬

378
00:26:23,120 --> 00:26:25,720
‫أراد أن يغير شكل السياسة.‬

379
00:26:26,920 --> 00:26:28,360
‫لكن قبل أن يتمكن من ذلك،‬

380
00:26:29,120 --> 00:26:30,400
‫لقي مصرعه.‬

381
00:26:36,200 --> 00:26:39,120
‫أعتذر منكما أيها السيد والسيدة "أواستي".‬

382
00:26:40,360 --> 00:26:41,840
‫لأنني أومن...‬

383
00:26:42,920 --> 00:26:44,800
‫بأننا جميعاً مسؤولون عما حدث،‬

384
00:26:44,880 --> 00:26:47,840
‫لأننا قدنا السياسة الطلابية
‫إلى هذا الوضع المؤسف!‬

385
00:26:49,560 --> 00:26:51,800
‫لست هنا بالنيابة عن حزبي.‬

386
00:26:53,160 --> 00:26:54,800
‫أنا هنا لأجل "فيشال".‬

387
00:26:55,720 --> 00:26:58,400
‫لأن الشجاعة في الدفاع عن الحقيقة‬

388
00:26:58,480 --> 00:27:00,960
‫تأتي من أناس مثل "أزاد" و"فيشال"!‬

389
00:27:09,320 --> 00:27:10,760
‫"سنقاتل لأجلك يا (فيشال)"‬

390
00:27:19,120 --> 00:27:20,240
‫"سنقاتل يا (فيشال)"‬

391
00:27:24,200 --> 00:27:25,360
‫"سمر".‬

392
00:27:26,960 --> 00:27:28,280
‫هذا "شيفا شيكار".‬

393
00:27:28,800 --> 00:27:30,760
‫إنه مرشح لمنصب نائب الرئيس.‬

394
00:27:32,200 --> 00:27:33,280
‫مرحباً يا سيدي.‬

395
00:27:33,680 --> 00:27:36,640
‫- أنت خطيب ممتاز.
‫- شكراً يا سيدي.‬

396
00:27:37,560 --> 00:27:38,840
‫أتمنى لك كل التوفيق.‬

397
00:27:39,320 --> 00:27:41,400
‫لأجل مستقبل سياسي باهر.‬

398
00:27:42,040 --> 00:27:44,760
‫كلا يا سيدي. لا أريد أن أكون رجل سياسة.‬

399
00:27:44,840 --> 00:27:47,200
‫- ماذا تريد إذاً؟
‫- الخدمة المدنية يا سيدي.‬

400
00:27:48,400 --> 00:27:51,840
‫نحتاج إلى أناس بارعين في الخدمة المدنية
‫تماماً بقدر البرلمان.‬

401
00:27:52,800 --> 00:27:55,640
‫الاختلاف الوحيد
‫هو أن أحدهما يتلقى الأوامر.‬

402
00:27:55,760 --> 00:27:58,040
‫والآخر يصدرها.‬

403
00:27:59,560 --> 00:28:00,920
‫هذا أمر محزن، لكنه حقيقي.‬

404
00:28:04,480 --> 00:28:07,000
‫لكنني أتمنى لك كل التوفيق. أنا فخور بك.‬

405
00:28:19,160 --> 00:28:20,880
‫ما الذي تحاول فعله؟‬

406
00:28:24,040 --> 00:28:25,680
‫إنه من "بيهار".‬

407
00:28:25,760 --> 00:28:30,360
‫المذاكرة المستميتة لن تغير من كون السياسة
‫تجري في عروقه مجرى الدم.‬

408
00:28:36,760 --> 00:28:38,840
‫لو حاد قليلاً إلى "اليمين"...‬

409
00:28:39,360 --> 00:28:41,680
‫فسيسير على الطريق الصحيح.‬

410
00:28:43,520 --> 00:28:44,680
‫إلى اللقاء.‬

411
00:28:54,960 --> 00:28:57,240
‫"نزل جامعة (في إن)"‬

412
00:28:57,320 --> 00:28:58,720
‫ما الأمر يا "سانا"؟‬

413
00:29:00,720 --> 00:29:02,480
‫لا أدري.‬

414
00:29:03,960 --> 00:29:05,920
‫لا أستطيع النوم.‬

415
00:29:20,960 --> 00:29:23,000
‫شعرت بدهشة عارمة.‬

416
00:29:24,240 --> 00:29:25,520
‫"سمر"...‬

417
00:29:26,120 --> 00:29:28,120
‫أتى إلينا، وتحدث إلينا.‬

418
00:29:30,000 --> 00:29:31,720
‫كنت مخطئاً بشأنه.‬

419
00:29:34,360 --> 00:29:36,000
‫وأنت كنت هناك أيضاً.‬

420
00:29:36,840 --> 00:29:38,080
‫قال...‬

421
00:29:39,280 --> 00:29:41,080
‫إنه فخور بي.‬

422
00:29:46,040 --> 00:29:47,560
‫لنستمع إلى بعض الموسيقى.‬

423
00:29:51,600 --> 00:29:53,880
‫- هاك. هيا!
‫- "شيفا".‬

424
00:29:55,200 --> 00:29:56,240
‫ها أنت ذي.‬

425
00:29:57,200 --> 00:30:01,920
‫أنت غيرت اسمك الأخير يا "شيتان كرانتي".‬

426
00:30:02,280 --> 00:30:04,560
‫لكنك ما زلت ساذجاً.‬

427
00:30:05,440 --> 00:30:08,960
‫أولئك الأوغاد سيمزقونك إرباً
‫وأنت لن تبالي.‬

428
00:30:09,040 --> 00:30:10,360
‫هل تستوعب كلامي؟‬

429
00:30:12,560 --> 00:30:13,800
‫أصغ إليّ جيداً.‬

430
00:30:14,960 --> 00:30:17,920
‫دافع عن كرامة مجتمعنا بأي ثمن.‬

431
00:30:19,320 --> 00:30:20,480
‫هذا جيد.‬

432
00:30:22,680 --> 00:30:24,480
‫هل تستمع لموسيقى إنكليزية؟‬

433
00:30:25,680 --> 00:30:28,160
‫لم تسألين؟ أليس مسموحاً لي بهذا؟‬

434
00:30:29,400 --> 00:30:30,600
‫بلى، مسموح لك.‬

435
00:30:30,680 --> 00:30:35,640
‫صحيح. الشباب العصري من المدن الكبرى فقط
‫يستمعون للموسيقى الإنكليزية.‬

436
00:30:38,320 --> 00:30:39,840
‫أنا شاب نكرة من "بيهار".‬

437
00:30:39,920 --> 00:30:42,520
‫"برافين" و"مانيش" أيضاً شهدا ضدك.‬

438
00:30:42,600 --> 00:30:45,440
‫عصابة "بيهار" بأسرها.
‫هذه خطة "شيفا" المحكمة.‬

439
00:30:45,960 --> 00:30:47,280
‫وبالمناسبة،‬

440
00:30:47,680 --> 00:30:49,880
‫أهل "بيهار" يحبون الموسيقى الإنكليزية.‬

441
00:30:53,080 --> 00:30:54,360
‫ربما...‬

442
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
‫لكنك لست شاباً من ذلك النوع.‬

443
00:30:59,840 --> 00:31:01,320
‫ماذا تعنين؟‬

444
00:31:03,320 --> 00:31:04,600
‫من نوعك؟‬

445
00:31:22,680 --> 00:31:24,800
‫أريد أن أقول لك شيئاً يا "شيفا".‬

446
00:31:31,960 --> 00:31:33,480
‫هناك...‬

447
00:31:35,360 --> 00:31:37,040
‫ظلمة شديدة تعتمل بداخلي.‬

448
00:31:38,840 --> 00:31:40,280
‫أشعر كأنني...‬

449
00:31:54,000 --> 00:31:55,840
‫يريد أن يكون الرئيس.‬

450
00:31:55,920 --> 00:31:58,880
‫لهذا يحاول سحق أي شخص يعترض طريقه.‬

451
00:31:58,960 --> 00:32:01,640
‫أنت شردت في عالم الأشعار والشعارات.‬

452
00:32:01,720 --> 00:32:06,320
‫اسمع، يمكنهم أن يقولوا كلاماً معسولاً،
‫لكنهم لن يدركوا الحقيقة إلا إذا صدمتهم.‬

453
00:32:06,400 --> 00:32:08,520
‫إما أن تنكل بهم أو ينكلوا بك!‬

454
00:32:29,400 --> 00:32:31,120
‫"شيتان" فقد صوابه يا رجل.‬

455
00:32:31,200 --> 00:32:33,240
‫- لقد ضربني على رأسي!
‫- ماذا حدث؟‬

456
00:32:33,320 --> 00:32:35,520
‫- تعال معي.
‫- هيا بنا!‬

457
00:33:07,000 --> 00:33:08,200
‫لماذا ضربته؟‬

458
00:33:08,280 --> 00:33:10,920
‫ما الأمر؟ هل آذيناك بشدة يا "روشان"؟‬

459
00:33:22,800 --> 00:33:25,160
‫أنت قدمت البلاغ ضدي، أليس كذلك؟‬

460
00:33:25,760 --> 00:33:27,240
‫انظر لما فعلته الشرطة بي.‬

461
00:33:30,120 --> 00:33:32,360
‫أبرحوني ضرباً طوال الليل أيها الوغد!‬

462
00:33:33,680 --> 00:33:36,000
‫والآن سنبرحكم ضرباً جميعاً.‬

463
00:33:43,680 --> 00:33:44,960
‫يا ابن السافلة!‬

464
00:33:45,480 --> 00:33:46,600
‫انهض!‬

465
00:33:48,080 --> 00:33:50,320
‫لماذا تتشاجرون؟ توقفوا!‬

466
00:34:15,960 --> 00:34:16,800
‫"(أميت)"‬

467
00:34:22,640 --> 00:34:24,360
‫أنت مذهل يا سيدي.‬

468
00:34:24,440 --> 00:34:26,160
‫المكان هنا تحول لساحة حرب.‬

469
00:34:26,640 --> 00:34:29,000
‫آمل أنك لست بحاجة إلى تمويلات إضافية الآن.‬

470
00:34:29,120 --> 00:34:30,880
‫- يا لها من خطوة يا سيدي.
‫- جيد.‬

471
00:34:37,280 --> 00:34:40,040
‫تحدث "سمر براتاب" لاتحاد طلاب "الهند"‬

472
00:34:40,120 --> 00:34:43,440
‫متذكراً أيام دراسته بجامعة "في إن".‬

473
00:34:48,960 --> 00:34:51,960
‫هل تريد تقديم شكوى؟ يا ابن السافلة!‬

474
00:34:52,040 --> 00:34:55,360
‫خذ هذا! خذ أيها الوغد!‬

475
00:35:04,560 --> 00:35:05,520
‫سيدي...‬

476
00:35:06,960 --> 00:35:08,840
‫شجرة "الأكاشيا" التي قطعناها...‬

477
00:35:13,320 --> 00:35:15,480
‫بذورها بدأت ترسخ جذورها بالفعل.‬

478
00:35:19,000 --> 00:35:20,360
‫كان صديقنا!‬

479
00:35:21,360 --> 00:35:22,800
‫"فيشال" كان صديقاً لنا!‬

480
00:37:27,920 --> 00:37:29,920
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

481
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
‫مشرف الجودة
‫"أحمد السنكري"‬

