﻿1
00:00:03,288 --> 00:00:03,956
سابقًا في
"The Outpost"...

2
00:00:03,997 --> 00:00:06,542
- هل استدعت شيطان آخر؟
- ودود أسود.

3
00:00:07,793 --> 00:00:09,335
- أذنيك؟
- لقد قطعت النقاط.

4
00:00:10,461 --> 00:00:11,838
قتلت آخر دماء سوداء قابلتهما

5
00:00:11,879 --> 00:00:13,673
أشخاصًا أبرياء كنت أهتم بهم.

6
00:00:13,713 --> 00:00:15,674
كانوا الدم الاسود. إنهم
يعتقدون أن الطريقة

7
00:00:15,715 --> 00:00:17,276
الوحيدة لتحرير شعبنا
هي القضاء على كل البشر.

8
00:00:17,300 --> 00:00:19,677
السيطرة على العقل؟
لذلك هذا ما تفعله كينج.

9
00:00:21,971 --> 00:00:24,472
يشرفني أن أنحني أمام الثلاثة.

10
00:00:24,514 --> 00:00:25,514
اعتقدت أنك ميت.

11
00:00:27,475 --> 00:00:30,310
جيش كبير جدا من رتبة رئيس
على بعد مسيرة يوم واحد فقط.

12
00:00:30,352 --> 00:00:32,152
ليس لدينا ما يكفي من
الرجال لخوض هذه المعركة.

13
00:00:35,314 --> 00:00:36,792
سوف يستدعي
الدم الاسود قتلة الرجال.

14
00:00:36,816 --> 00:00:38,526
الجحيم وقت الاتصال بي مرة أخرى.

15
00:00:38,568 --> 00:00:39,795
ابدأ في الاتصال بالأسماء.
نحن بحاجة للمساعدة.

16
00:00:39,819 --> 00:00:41,903


17
00:00:43,446 --> 00:00:45,031
لماذا أحضرت الدم الاسود من خلال؟

18
00:00:45,073 --> 00:00:46,466
- نحن كلنا دماء سوداء.
- إذا ماذا تقول؟

19
00:00:46,490 --> 00:00:47,491
أنتم جميعاً سجناءنا.

20
00:00:47,533 --> 00:00:48,742
ومن هذه النقطة فصاعدًا ،

21
00:00:48,784 --> 00:00:50,536
هذه هي قاعدتنا الأمامية.

22
00:01:08,508 --> 00:01:12,136
إذا كنتم ترغبون في
تناول الطعام الليلة ،

23
00:01:12,177 --> 00:01:13,804
فسوف تبدأون في العمل بشكل أسرع.

24
00:01:18,099 --> 00:01:20,268
كلما أسرعت في العثور
على ما نبحث عنه ،

25
00:01:20,310 --> 00:01:23,562
كلما أسرعت في
تناول الطعام والراحة.

26
00:01:23,604 --> 00:01:24,604
اذهب للعمل!

27
00:01:28,482 --> 00:01:29,922
أتمنى لو كنت أعرف
ما كنا نبحث عنه.

28
00:01:39,658 --> 00:01:40,868
استلمها واستمر في العمل.

29
00:01:40,910 --> 00:01:44,162
مهلا! يديه مجمدة.

30
00:01:44,203 --> 00:01:46,247
أحضر له بعض القفازات!

31
00:01:46,289 --> 00:01:51,126
يمكنه العمل حتى تسقط يديه.

32
00:01:51,168 --> 00:01:53,837
- سامي!
- لا تفعل أي شيء غبي ، غاريت.

33
00:01:55,546 --> 00:01:57,548


34
00:02:02,427 --> 00:02:03,511
مهلا!

35
00:02:14,354 --> 00:02:15,854
قف!

36
00:02:21,275 --> 00:02:24,111
كانت أوامرك الدائمة هي إبقائهم على
قيد الحياة وبصحة جيدة بما يكفي للعمل.

37
00:02:24,153 --> 00:02:27,530
هاجم هذا الإنسان مشرفًا.

38
00:02:27,572 --> 00:02:28,740
يجب أن يعاقب.

39
00:02:28,782 --> 00:02:30,825
يبدو أنك فعلت ذلك.

40
00:02:37,664 --> 00:02:39,999
هل يريد أي شخص
آخر إثارة المشاكل؟

41
00:02:41,959 --> 00:02:43,877
حسن.

42
00:02:49,590 --> 00:02:51,884


43
00:03:09,189 --> 00:03:10,732
الرجل: استمر في التحرك.

44
00:03:11,817 --> 00:03:15,236
استمر في التحرك! بسرعة! اذهب!

45
00:03:19,197 --> 00:03:21,908
تحتاج إلى وضع مقود
على الدم الاسود الخاص بك.

46
00:03:21,950 --> 00:03:23,702
البشر الميتون لا فائدة لنا.

47
00:03:23,743 --> 00:03:26,495
أنت تقود الدم الاسود الخاص بك.
سوف أقود الدم الاسود.

48
00:03:26,537 --> 00:03:28,580
أنت تحت إمرتي ، يوبان.

49
00:03:28,622 --> 00:03:30,289
هذه هي الطريقة التي يريدها يافالا.

50
00:03:40,631 --> 00:03:42,425
يوبان: يجب أن تكون
ملكتهم ميتة منذ زمن بعيد.

51
00:03:42,466 --> 00:03:44,468
وجودها بحد ذاته
يشكل تهديدًا لنظامنا.

52
00:03:44,510 --> 00:03:46,669
رفاهية الملكة هي الشيء
الوحيد الذي يحافظ على النظام.

53
00:03:48,847 --> 00:03:50,723
أنت تقتلها ، وسوف تثور عليك.

54
00:03:52,516 --> 00:03:53,785
ولماذا نستمع اليك؟

55
00:03:53,809 --> 00:03:55,227
لأنها تفهم البشر أفضل من أي منا.

56
00:03:55,269 --> 00:03:56,644


57
00:03:56,686 --> 00:03:58,813
كل بلاكفيست يريد موت الملكة.

58
00:03:58,855 --> 00:04:01,148
لا أعرف كم من الوقت
يمكنني أن أعيقهم.

59
00:04:04,026 --> 00:04:07,153


60
00:04:18,203 --> 00:04:20,122
ماذا كنت تفكر يا سبيرز؟

61
00:04:20,164 --> 00:04:22,290
لقد فعل ما هو ضروري.

62
00:04:22,331 --> 00:04:25,626
جاريت ،
من الأفضل أن تبدأ في التعايش قبل أن يقتلك.

63
00:04:25,668 --> 00:04:29,671
لن أقف مكتوفي الأيدي
وهم يضربون الأبرياء.

64
00:04:29,713 --> 00:04:33,466
يمكنني الاعتناء بنفسي.
لم تكن بحاجة للتدخل.

65
00:04:33,507 --> 00:04:36,552
لقد مر 39 يومًا منذ أن
أحضر تالون الدم الاسود.

66
00:04:36,594 --> 00:04:38,178
39 يومًا!

67
00:04:40,472 --> 00:04:42,432
متى نضع خطتنا موضع التنفيذ؟

68
00:04:42,474 --> 00:04:43,932
أنا و (سبيرز)
نستطيع إخراج الملكة

69
00:04:43,974 --> 00:04:46,351
خارج غرفها لا خارج
البؤرة الاستيطانية.

70
00:04:46,393 --> 00:04:49,520
- سنكتشف هذا الجزء.
- حتى تقوم بذلك ، لن تنفجر نصف مطبوخ.

71
00:04:49,562 --> 00:04:51,355
سوف تقتل نفسك
وتقتل الملكة روزموند.

72
00:04:51,397 --> 00:04:53,274
لم يكن يجب أن نثق بتالون أبدًا.

73
00:04:53,316 --> 00:04:56,109
- لا.
- إنها دودة سوداء قذرة من خلال وعبر.

74
00:04:56,151 --> 00:04:59,695
على ما أذكر ، كنت أنت من اتفقت

75
00:04:59,737 --> 00:05:01,238
معها على أنها يجب
أن تحضر الدم الاسود

76
00:05:01,280 --> 00:05:02,880
وشياطينهم للقتال من أجلنا.

77
00:05:02,907 --> 00:05:04,741
لا يمكننا إعادة صياغة هذا؟

78
00:05:13,082 --> 00:05:14,833


79
00:05:18,127 --> 00:05:20,962
دع شخصًا آخر يفعل هذا.
أنت بحاجة للشفاء.

80
00:05:21,004 --> 00:05:24,174
لا أستطيع الجلوس ولا أفعل شيئًا.

81
00:05:26,425 --> 00:05:28,511
سبيرز ، أنا ما زلت ضابطة رتبتك.

82
00:05:28,552 --> 00:05:30,596
سننتظر الفرصة المناسبة.

83
00:06:07,751 --> 00:06:11,546
عن خطايا أسلافك.

84
00:06:11,587 --> 00:06:12,630
كيزون!

85
00:06:14,756 --> 00:06:16,049
انزع سيفك.

86
00:06:28,768 --> 00:06:30,327
كانت أوامرك ألا تتضرر.

87
00:06:32,229 --> 00:06:33,438
الآن الخروج.

88
00:06:43,155 --> 00:06:47,449
- شكرا لك.
- لا تأخذ هذا لأي شيء آخر غير ما هو عليه.

89
00:06:47,491 --> 00:06:49,326
في الوقت الحالي ، أحتاجك على قيد الحياة.

90
00:07:07,174 --> 00:07:08,675
هل أرسلت كيزون لقتل الملكة؟

91
00:07:08,717 --> 00:07:11,552
- لا.
- حاول قتلها منذ ساعة

92
00:07:11,594 --> 00:07:12,594
وأنت لا تعلم؟

93
00:07:14,180 --> 00:07:16,557
تحكم في شعبك يا يوبان.

94
00:07:16,599 --> 00:07:20,143
- وأريد Kezzun مغلق!
- على ماذا؟

95
00:07:20,185 --> 00:07:23,896
- أن تكون متحمسًا بعض الشيء؟
- متحمس؟

96
00:07:23,937 --> 00:07:26,815
أوضحت يافالا نفسها.
الملكة ستبقى على قيد الحياة.

97
00:07:26,857 --> 00:07:28,733
يافالا ليس هنا.

98
00:07:28,774 --> 00:07:30,818
قد لا تكون أبدًا ،

99
00:07:30,860 --> 00:07:33,403
بفضل صديقك المحب للإنسان.

100
00:07:34,613 --> 00:07:36,698
نعم ، لديك هذا الكنج.

101
00:07:36,740 --> 00:07:39,783
لن يكون جيدًا
كثيرًا ضد الدم الاسود

102
00:07:39,825 --> 00:07:42,494
ولدينا سبعة اليوكيري.

103
00:07:42,536 --> 00:07:44,579
ماذا يوجد بجانبك؟

104
00:07:44,621 --> 00:07:45,914
نحن في نفس الجانب ، يوبان.

105
00:07:45,955 --> 00:07:47,790
الى الان.

106
00:07:47,832 --> 00:07:50,459
إذا لم يصل
Yavalla هنا قريبًا...

107
00:07:50,500 --> 00:07:52,920
The الدم الاسود لا يهدأ.

108
00:07:52,961 --> 00:07:55,922
- أحاول إقناع تالون.
- لا تقنعها.

109
00:07:55,963 --> 00:07:58,382
اجبرها! ابدأ في تعذيب صديقاتها.

110
00:07:58,424 --> 00:08:01,968
لا! لن أفعل ذلك بهذه الطريقة.

111
00:08:03,970 --> 00:08:09,599
افتتانك بتلك الفتاة
يجعلك ضعيفًا.

112
00:08:12,894 --> 00:08:15,270


113
00:08:17,981 --> 00:08:20,608
أقنعها قريبًا ، أو سنبدأ في فعل

114
00:08:20,650 --> 00:08:24,362
الأشياء على طريقي ، يا ابن عمي.

115
00:08:39,249 --> 00:08:42,960
- هل جوين بخير؟
- الى الان.

116
00:08:43,001 --> 00:08:44,354
إذا لم تكن قد أحضرت الدم الاسود ،

117
00:08:44,378 --> 00:08:45,647
فلن تواجه هذه المشاكل.

118
00:08:45,671 --> 00:08:47,213
لم يكن لدي اي خيار.

119
00:08:47,255 --> 00:08:49,066
كان علي الحفاظ على التوازن بين

120
00:08:49,090 --> 00:08:51,634
الدم الاسود و الدم الاسود
على جانبي البوابة.

121
00:08:51,676 --> 00:08:53,635
هذا ما تريده يافالا.

122
00:08:53,677 --> 00:08:55,571
إذا فتحت البوابة وأخرجتها ،
فستفهم.

123
00:08:55,595 --> 00:08:57,572
وهي الشخص الوحيد الذي
يمكنه التحكم في الدم الاسود.

124
00:08:57,596 --> 00:08:59,056
إذا كانت مهمة جدًا ،

125
00:08:59,098 --> 00:09:00,766
فلماذا لم تجلبها مع البقية؟

126
00:09:00,808 --> 00:09:02,451
كنت على وشك ذلك ،
لكنك أغلقت البوابة قبل أن أستطيع.

127
00:09:02,475 --> 00:09:03,977
كان ينبغي أن تكون
واحدة من الأوائل.

128
00:09:04,018 --> 00:09:08,230
كنت بحاجة لمحاربين ، تالون.
Yavalla ليس سوى.

129
00:09:08,272 --> 00:09:10,399
إنها آخر نبية متبقين
من الدم الاسود ،

130
00:09:10,440 --> 00:09:11,709
الحارس الوحيد للطرق القديمة.

131
00:09:11,733 --> 00:09:13,943
زيد ، أنا في صفك ،

132
00:09:13,985 --> 00:09:15,087
لكنني لن أحضر أحدًا

133
00:09:15,111 --> 00:09:16,862
ليس لدي سبب للثقة.

134
00:09:25,119 --> 00:09:26,203
لدينا شركة.

135
00:09:30,081 --> 00:09:32,458
ارسلها بعيدا.

136
00:09:32,500 --> 00:09:34,835
سمعت ما حدث. هل انت بخير؟

137
00:09:34,876 --> 00:09:37,004
من الواضح أنك لا تهتم أو

138
00:09:37,045 --> 00:09:39,672
ربما أتيت لزيارتي قبل اليوم.

139
00:09:39,714 --> 00:09:42,466
- أنا أسف.
- أنا أفهم.

140
00:09:42,508 --> 00:09:43,628
أنت مع شعبك الآن.

141
00:09:47,929 --> 00:09:50,889
ما زلت في صفك.

142
00:09:50,931 --> 00:09:53,434
نعم. هذا واضح.

143
00:09:56,602 --> 00:09:58,896
يمكنني خدمتك بشكل
أفضل من خلال خدمتهم.

144
00:09:58,938 --> 00:10:01,273
وماذا يعني ذلك؟

145
00:10:01,315 --> 00:10:04,359
هذا يعني أنني بحاجة إلى العمل
من الداخل لإبقاء   في السلطة.

146
00:10:04,401 --> 00:10:06,110
إذا لم أفعل ،
فسوف يقتلك الدم الاسود

147
00:10:06,152 --> 00:10:08,612
وسيبقي شعبك يحفر حتى تموت.

148
00:10:08,654 --> 00:10:11,656
لماذا تنتظر حتى
الآن لتخبرني بهذا؟

149
00:10:14,534 --> 00:10:15,928
لأنه عندما سمعت
أنهم كادوا يقتلونك ،

150
00:10:15,952 --> 00:10:17,429
لم أستطع تحمل فكرة أنك

151
00:10:17,453 --> 00:10:19,079
تحتضر معتقدة أنني خائن.

152
00:10:23,416 --> 00:10:26,919
إذا اكتشفوا ذلك ،
فسوف يقتلونني ،

153
00:10:26,961 --> 00:10:29,421
ومن ثم لن يحظى أحد منكم بفرصة

154
00:10:42,223 --> 00:10:43,682
لقد أحببت أمي شراب الصنوبر.

155
00:10:43,724 --> 00:10:46,352
لم تسمح لي بالحصول
على أي سبب لأنها قالت...

156
00:10:47,936 --> 00:10:49,771
... سوف يضيع علي.

157
00:10:49,812 --> 00:10:51,856
الخنزير الكبير ، تعال هنا.

158
00:10:51,898 --> 00:10:53,732
أنا أعرفك أيها الغول الكبير.

159
00:10:53,774 --> 00:10:56,526
أشتاق لها أيضا. مهلا.

160
00:10:56,568 --> 00:10:58,236
يمكنك الحصول على كل
عصارة الصنوبر التي تريدها.

161
00:10:58,278 --> 00:11:01,155
أوه ، جانزو.

162
00:11:01,197 --> 00:11:04,532


163
00:11:04,574 --> 00:11:06,493
يا للعجب. لا تحب ذلك.

164
00:11:18,044 --> 00:11:19,379
اخرج.

165
00:11:22,214 --> 00:11:23,965
- عفوا؟
- اخرج.

166
00:11:24,007 --> 00:11:26,550
أنا أطلب هذا المرفق
للاستخدام الرسمي.

167
00:11:26,592 --> 00:11:29,553
- وماذا من المفترض أن يعني ذلك؟
- طلب؟

168
00:11:29,595 --> 00:11:31,179
إنه فعل. لأخذ أو اكتساب...

169
00:11:31,221 --> 00:11:33,681
أنا أعرف ما يعنيه الطلب.

170
00:11:33,723 --> 00:11:35,475
هذا هو مختبري. لا أحد يأخذها.

171
00:11:35,517 --> 00:11:37,893
إذا اتصلت بـ اليوكيري هنا ،
فستحدث فوضى مروعة.

172
00:11:37,935 --> 00:11:39,978
لا!

173
00:11:40,020 --> 00:11:42,772
- لا تكن دراماتيكيًا.

174
00:11:42,814 --> 00:11:44,899
هذا هو مصنع الجعة الخاص بي.
لن يكون هناك عنف.

175
00:11:44,941 --> 00:11:48,026
سوف تذهب بسلام بعد ذلك؟

176
00:11:48,068 --> 00:11:50,129
حالما تخبرني لماذا
تريد فتح هذا الصندوق.

177
00:11:50,153 --> 00:11:52,780
- صندوق؟
- صندوق ، اسم ، حاوية سداسية الجوانب...

178
00:11:52,822 --> 00:11:54,782
- مضحك للغاية.
- لنبدأ بالقول

179
00:11:54,824 --> 00:11:56,617
هذا الصندوق ليس صندوق عادي ،
أليس كذلك؟ هممم؟

180
00:11:56,659 --> 00:11:58,576
لا ، هذا... هذا صندوق مختلط ،

181
00:11:58,618 --> 00:12:00,286
وثلاث فتحات قمع في الغطاء

182
00:12:00,328 --> 00:12:01,996
هي أوعية للمركبات التفاعلية.

183
00:12:02,038 --> 00:12:04,289
صندوق قفل للكيميائيين القدماء لا

184
00:12:04,331 --> 00:12:05,934
يفتح إلا عند سكب
المكونات الصحيحة فيه.

185
00:12:05,958 --> 00:12:09,585
- هممم. أذكى مما تبدو.
- شكرا لك.

186
00:12:09,627 --> 00:12:12,963
فقط ابق خارج عملي
واخرج من مختبري.

187
00:12:13,004 --> 00:12:14,714
عفوا .. عفوا .. عفوا؟

188
00:12:14,756 --> 00:12:17,134
انا اعيش هنا. أين من المفترض أن أنام ،
همم؟

189
00:12:17,175 --> 00:12:20,219
ليست مشكلتي.

190
00:12:20,261 --> 00:12:22,346
- هذه المرأة.
- عفوا.

191
00:12:24,973 --> 00:12:27,976
هذه المرأة. هذه المرأة!

192
00:12:39,985 --> 00:12:41,611


193
00:12:41,653 --> 00:12:42,779


194
00:12:54,789 --> 00:12:57,249
فقط من تعتقد أنها هي ، هاه؟

195
00:12:57,291 --> 00:13:00,252
إنها متنمرة ، هذا هو.
خرافة صغيرة سيئة.

196
00:13:00,294 --> 00:13:04,255
- الذي هو؟
- The الدم الاسود الذي خطف للتو مصنع الجعة الخاص بي.

197
00:13:04,297 --> 00:13:06,423
سأنتقل للعيش معك.

198
00:13:06,465 --> 00:13:08,049
اعتقدت أنك لم تكن تتحدث معي حتى.

199
00:13:08,091 --> 00:13:10,027
حسنًا ، أنا لست كذلك ،
لكن ليس لدي مكان آخر أعيش فيه ، أليس كذلك؟

200
00:13:10,051 --> 00:13:12,595
علاوة على ذلك ،
أفضل أن تكون حارسي الدم الاسود بدلاً منه.

201
00:13:12,636 --> 00:13:14,346
إنه أقل ما يمكنك فعله.

202
00:13:18,850 --> 00:13:20,226
سوف أتحمل المسؤولية عنه.

203
00:13:24,313 --> 00:13:25,606
ما زلت غاضبا جدا منك.

204
00:13:27,899 --> 00:13:29,650
لا أستطيع أن أقول أنني ألومك.

205
00:13:29,692 --> 00:13:31,402
ظننت أنني أعرفك يا تالون.

206
00:13:33,487 --> 00:13:34,988
أنت تعرفني أفضل مما تعتقد.

207
00:13:35,030 --> 00:13:37,073
ثم اشرحها لي.

208
00:13:37,115 --> 00:13:38,741
اشرح لماذا تحولت إلى خائن.

209
00:13:38,782 --> 00:13:41,619
أتمنى لو أستطيع ، جانزو.

210
00:13:41,660 --> 00:13:44,370
في الوقت الحالي ،
كلما قلت معرفتك ، كنت أكثر أمانًا.

211
00:13:46,122 --> 00:13:47,582
البيت بيتك.

212
00:14:11,351 --> 00:14:12,685
ما هذا ، يوبان؟

213
00:14:12,727 --> 00:14:15,604
حان الوقت لتمرير
القيادة إلى الدم الاسود.

214
00:14:15,646 --> 00:14:17,689
لقد كلفني يافالا بهذه المهمة.

215
00:14:17,731 --> 00:14:21,609
وستأخذها منك إذا رأت عدم كفاءتك.

216
00:14:21,651 --> 00:14:23,402
أنت لا تريد أن تفعل هذا ، يوبان.

217
00:14:26,738 --> 00:14:28,865
هذا الشيء يمكنه فقط
التحكم في واحد منا.

218
00:14:28,907 --> 00:14:33,369
إختر واحدة.
سوف يقتلك البقية منا.

219
00:14:36,287 --> 00:14:37,664


220
00:14:39,249 --> 00:14:40,832


221
00:14:52,801 --> 00:14:54,511


222
00:14:54,553 --> 00:14:56,137
عاشق الانسان!

223
00:14:56,179 --> 00:14:58,430
أنت جيد مثل التي قطعت أذنيها.

224
00:15:26,245 --> 00:15:27,365
لم أكن أعرف أنك ما زلت تهتم.

225
00:15:45,051 --> 00:15:46,094
افعلها!

226
00:15:56,227 --> 00:15:58,646
الدم الاسود لا تقتل الدم الاسود ،
أليس كذلك؟

227
00:16:02,190 --> 00:16:04,026
يجب أن أقتلك.

228
00:16:05,443 --> 00:16:06,883
لكن هذا ليس ما يريده يافالا.

229
00:16:08,571 --> 00:16:10,406
ما زلت في السلطة يا يوبان.

230
00:16:29,129 --> 00:16:32,214
كان يجب عليك قتله.
سيحاول مرة أخرى.

231
00:16:32,256 --> 00:16:34,216
ربما ، لكنني وعدت يافالا.

232
00:16:34,258 --> 00:16:36,510
لماذا هذا مهم؟ ماذا
تملك هذه المرأة عليك؟

233
00:16:36,552 --> 00:16:39,804
لا شيئ. هي آخر كاهنة الدم الاسود ،
تالون.

234
00:16:39,846 --> 00:16:41,598
ألا تفهم ماذا يعني ذلك؟

235
00:16:41,640 --> 00:16:43,807
إنها الأخيرة من نوعها.

236
00:16:43,849 --> 00:16:45,201
أنا أؤمن بتعاليمها عن السلام

237
00:16:45,225 --> 00:16:47,810
والوئام للجميع ،
الدم الاسود والبشر.

238
00:16:47,852 --> 00:16:49,812
إذا كنت ستجلبها للتو ، سترى.

239
00:16:49,854 --> 00:16:52,231
أنت لم تخبرني حتى بكل شيء تريده.

240
00:16:52,273 --> 00:16:54,775
- مثل ماذا؟
- مثل ما تبحث عنه.

241
00:16:54,816 --> 00:16:58,819
- إنها مجرد بلورة لرين.
- نعم اعرف.

242
00:16:58,861 --> 00:17:03,032
- لكن ماذا تفعل؟
- هذا كل ما اعلم.

243
00:17:03,074 --> 00:17:05,793
هل لديك أي فكرة عما تريد Yavalla
أن تفعله بمجرد وصولها إلى هنا؟

244
00:17:07,702 --> 00:17:10,496
- لا.
- لهذا السبب لن أحضرها.

245
00:17:24,007 --> 00:17:25,216
هذا جنون.

246
00:17:57,784 --> 00:18:01,037


247
00:18:04,248 --> 00:18:06,041
جانزو: أنا أيضا أفتقدها أيها الرجل الضخم.

248
00:18:07,917 --> 00:18:11,295
وأنت أيضا. تعال هنا.

249
00:18:11,337 --> 00:18:13,046
حسنًا ، جانزو. حسنا.

250
00:18:23,555 --> 00:18:26,099


251
00:18:27,934 --> 00:18:30,310
هل تحاول العثور على بوغ الأشنة ،
إذا لم أكن مخطئًا؟

252
00:18:30,352 --> 00:18:33,688
احتفظت بسم الصدأ في
زجاجة عشوائية بدون علامات؟

253
00:18:33,730 --> 00:18:35,898
معذرةً ،
لكن لا يوجد شيء عشوائي في ذلك.

254
00:18:35,940 --> 00:18:38,335
إن نظام التصنيف الخاص بي دقيق للغاية ،
أؤكد لكم.

255
00:18:38,359 --> 00:18:40,527
حقا؟ وكيف يتم فرزها؟

256
00:18:40,569 --> 00:18:43,321
لأنه ليس حسب اللون
أو الملمس أو أبجديًا.

257
00:18:43,363 --> 00:18:45,698
- زمنيا.
- كيف؟

258
00:18:45,740 --> 00:18:48,117
- بالترتيب شممتهم أولاً.
- أوه ، أنت مجنون.

259
00:18:48,159 --> 00:18:50,910
وأيضًا ،
الذاكرة الحسية الكيميائية قوية جدًا حقًا.

260
00:18:50,952 --> 00:18:52,930
ما عليك سوى التفكير
في المرة الأولى التي

261
00:18:52,954 --> 00:18:55,330
شممت فيها رائحة زهرة
النين أو ذرق الخفافيش.

262
00:18:55,372 --> 00:18:57,708
- أنت مجنون.
- وأيضًا يحتفظ بالمتطفلين

263
00:18:57,750 --> 00:18:59,543
من غزو مختبري الخاص.

264
00:18:59,585 --> 00:19:01,711
سوف أكسر أنفك الرائع ،

265
00:19:01,753 --> 00:19:03,921
وبعد ذلك سنرى حول
ذاكرتك الكيميائية الحسية.

266
00:19:03,963 --> 00:19:05,505
أوه ، هل تعتقد أن أنفي رائع ،
أليس كذلك؟

267
00:19:05,547 --> 00:19:07,716
-
- مهلا!

268
00:19:07,758 --> 00:19:09,026
سيتلاشى الشلل
في غضون لحظات قليلة.

269
00:19:09,050 --> 00:19:10,676
نعم. ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟

270
00:19:10,718 --> 00:19:11,987
يبدو لي أنك تعرف القليل جدًا

271
00:19:12,011 --> 00:19:13,155
نظرًا لأنك كادت تقتل نفسك

272
00:19:13,179 --> 00:19:14,722
باستخدام سم الصدأ.

273
00:19:14,764 --> 00:19:17,348
حسنًا ، ربما إذا تم تصنيفها على هذا النحو ،
فقد لا يكون لدي.

274
00:19:21,935 --> 00:19:22,935


275
00:19:24,188 --> 00:19:25,707
حظا سعيدا في محاولة
العثور على بوغ الأشنة.

276
00:19:25,731 --> 00:19:28,274
لا أحتاج إلى بوغ الأشنة.
سوف اصنع خاصتي

277
00:19:28,316 --> 00:19:29,942
جعل بوغ الأشنة؟ هذا مستحيل.

278
00:19:29,984 --> 00:19:32,652
- فعلا؟
- مم.

279
00:19:32,694 --> 00:19:33,694
راقبني.

280
00:19:42,994 --> 00:19:44,454


281
00:19:44,496 --> 00:19:45,973
- إنها ليست آمنة هناك.

282
00:19:45,997 --> 00:19:49,750
لم تتبدد الأبخرة بعد.

283
00:19:49,792 --> 00:19:54,295
لماذا أنا دائما محاط
بمثل هؤلاء البلهاء؟

284
00:20:28,031 --> 00:20:29,157
مهلا!

285
00:21:18,071 --> 00:21:20,073
أعتقد أننا وجدناها.

286
00:21:23,284 --> 00:21:25,786
اعطني اياه. اعطني اياه.

287
00:21:53,726 --> 00:21:55,852
إنه متين ، حسنًا.

288
00:21:55,894 --> 00:21:58,062
يوبان ، لقد فعلت شيئًا معجزة.

289
00:21:58,104 --> 00:21:59,290
أعني ، هذه الأشياء نادرة جدًا ،

290
00:21:59,314 --> 00:22:01,189
مثل بلورة واحدة
في جبل من الصخور ،

291
00:22:01,231 --> 00:22:02,231
ووجدته.

292
00:22:03,901 --> 00:22:05,693
يا!

293
00:22:05,735 --> 00:22:07,194
سيكون Yavalla سعيدًا جدًا.

294
00:22:07,236 --> 00:22:09,864
أنا سعيد لأنني يمكن أن أكون في الخدمة.

295
00:22:13,742 --> 00:22:15,701
يرجى التأكد من
إخبار والدتك Yavalla.

296
00:22:15,743 --> 00:22:17,661
نعم نعم. سأفعل سأفعل.

297
00:22:28,545 --> 00:22:30,047


298
00:22:31,340 --> 00:22:34,091
هل أنت بخير يا سامي؟

299
00:22:34,133 --> 00:22:36,510
أفضل ، بفضل الكابتن كالكوسار

300
00:22:36,552 --> 00:22:39,512
لإقناعهم بإعطائي اليوم للشفاء.

301
00:22:39,554 --> 00:22:41,848
يدرك زيد أنك حيا أكثر من ميت.

302
00:22:41,890 --> 00:22:44,058
- لقد ذهبوا.

303
00:22:44,099 --> 00:22:46,894
سادتي ، أعتقد أنني اكتشفت كيفية

304
00:22:46,936 --> 00:22:48,415
إخراج روزموند من
البؤرة الاستيطانية.

305
00:22:50,355 --> 00:22:52,273
أمضيت اليوم كله
أستمع إلى الحراس.

306
00:22:52,315 --> 00:22:55,108
يبدو أن البوابة ستفتح
الليلة قبل منتصف الليل بقليل.

307
00:22:55,150 --> 00:22:57,754
كلهم متحمسون لشحنة من
المواد الغذائية اقتحموها من قرية ،

308
00:22:57,778 --> 00:23:00,112
- بما في ذلك قطيع من الغنم.
- وماذا في ذلك؟

309
00:23:00,154 --> 00:23:02,716
هناك دائمًا اثنان من اليوكيري يحرسان
البوابات في وقت واحد ، ليلاً ونهارًا.

310
00:23:02,740 --> 00:23:05,533
حسنًا ،
هذا هو الجزء المثير للاهتمام.

311
00:23:05,575 --> 00:23:06,886
سيتم نقل اليوكيري
من البوابة الأمامية

312
00:23:06,910 --> 00:23:08,786
وإلا لن يتمكنوا
من قيادة الأغنام.

313
00:23:08,827 --> 00:23:10,913
من الصعب جدا أن تكون بالقرب
من حيوان مفترس مثل هذا.

314
00:23:10,955 --> 00:23:13,290
إذن بوابة مفتوحة ،
زوجان من حراس الدم الاسود ،

315
00:23:13,332 --> 00:23:17,418
- وقليلا من الاضطراب.
- بلى.

316
00:23:17,460 --> 00:23:19,544
- يجب أن تكون الليلة إذن.
- سامي ، أعترف أنني لم أفعل ذلك

317
00:23:19,586 --> 00:23:21,546
لقد سامحتك حقًا
على التظاهر بأنك ألتون ،

318
00:23:21,588 --> 00:23:24,924
لكنك استردت نفسك قليلاً.

319
00:23:24,966 --> 00:23:26,592
ربما هذا سوف يفديني أكثر.

320
00:23:34,391 --> 00:23:35,933
انتهيت من النفق.

321
00:23:39,395 --> 00:23:42,939
- ركلة واحدة ، إنها مفتوحة.
- سامي ، يمكنني تقبيلك!

322
00:23:42,981 --> 00:23:44,565
لا بأس. انت لست نوعي المفضل.

323
00:23:44,607 --> 00:23:47,442
الليلة إذن ، ننقذ الملكة.

324
00:23:47,484 --> 00:23:48,527
بلى.

325
00:24:41,236 --> 00:24:42,529


326
00:25:20,018 --> 00:25:21,018
توبين.

327
00:25:22,895 --> 00:25:24,646
كيف تحصل هنا؟

328
00:25:24,688 --> 00:25:27,440
لقد جئنا لنخرجك.

329
00:25:27,482 --> 00:25:30,193
يا. جاريت.

330
00:25:30,234 --> 00:25:31,943
- جلالة الملك.
- مرحبا.

331
00:25:41,951 --> 00:25:42,994
حول خصرك.

332
00:25:44,370 --> 00:25:45,413
يديك.

333
00:25:49,833 --> 00:25:52,376
علينا أن نسرع. هيا بنا نذهب.

334
00:26:12,519 --> 00:26:13,852


335
00:26:40,332 --> 00:26:41,750
مثلما قال سامي.

336
00:27:04,144 --> 00:27:06,146


337
00:27:06,187 --> 00:27:08,188
توبين! توبين!

338
00:27:15,945 --> 00:27:16,944


339
00:27:41,507 --> 00:27:44,134
تم القبض على هؤلاء
الثلاثة متلبسين بفعل الهروب.

340
00:27:45,802 --> 00:27:48,180
هذا تمرد مفتوح.

341
00:27:48,221 --> 00:27:52,683
يجب أن يتم تنفيذها على الفور
بموجب مرسوم خاص بك يا زيد.

342
00:27:54,017 --> 00:27:55,393
سنقدم لهم محاكمة.

343
00:27:55,435 --> 00:27:59,771
الدليل بلا منازع.

344
00:27:59,813 --> 00:28:02,649
- لن ينكروا ذلك.
- هل كنت تحاول الهروب؟

345
00:28:04,942 --> 00:28:07,987
- ما هو الخيار الذي أملكه؟
- اعتراف.

346
00:28:08,029 --> 00:28:10,614
يجب أن يموتوا في الحال.

347
00:28:12,616 --> 00:28:14,784
بدءا من الملكة.

348
00:28:14,826 --> 00:28:15,910
- لا.
- مهلا.

349
00:28:15,951 --> 00:28:17,286


350
00:28:17,328 --> 00:28:18,996
زيد ، عليك أن تمنعه.

351
00:28:19,038 --> 00:28:21,581
عرف أصدقاؤك ما سيحدث
إذا تم القبض عليهم.

352
00:28:21,623 --> 00:28:24,000
زيد ،
إذا قتلت الملكة سيثور البشر.

353
00:28:24,042 --> 00:28:26,418


354
00:28:28,629 --> 00:28:31,756
ماذا باستطاعتهم ان يفعلوا؟
لدينا منهم تحت السيطرة.

355
00:28:31,797 --> 00:28:35,301
- إنهم ضعفاء.
- لم تكن فكرة روزموند.

356
00:28:35,343 --> 00:28:37,636
حسنا؟ كان لي.

357
00:28:37,677 --> 00:28:40,138
كانت فقط تتبعني.

358
00:28:43,807 --> 00:28:47,477
ممتاز. اعدموا الرجلين.

359
00:28:47,518 --> 00:28:48,798
سيتم إنقاذ الملكة
في الوقت الحالي.

360
00:28:52,564 --> 00:28:55,025
أنت لا تزال أضعف من
أن تفعل ما هو ضروري.

361
00:28:55,067 --> 00:28:57,194
لا تختبرني يا يوبان.

362
00:28:57,236 --> 00:28:58,420
لقد أعطيتك معظم ما تريد.

363
00:28:58,444 --> 00:29:00,363
الآن أعدموا الرجلين.

364
00:29:03,198 --> 00:29:04,866
بأمرك.

365
00:29:10,204 --> 00:29:11,872
سأحضر Yavalla من خلال.

366
00:29:14,958 --> 00:29:17,585
سأحضر يافالا إلى هذا
العالم إذا حفظتموها.

367
00:29:21,630 --> 00:29:24,257
- يوبان؟
- افعلها الآن.

368
00:29:42,730 --> 00:29:45,816


369
00:30:41,945 --> 00:30:42,945
زيد.

370
00:30:45,448 --> 00:30:48,075
ما الذي يحدث بالضبط هنا؟

371
00:30:51,995 --> 00:30:52,996
جلالة الملك.

372
00:30:53,038 --> 00:30:54,705
اعتذاري عن الطريقة التي

373
00:30:54,747 --> 00:30:56,623
تعامل بها هؤلاء الرجال.

374
00:30:56,665 --> 00:31:02,170
سيتم التعامل معهم بشكل مناسب.

375
00:31:02,211 --> 00:31:05,505
أؤكد لكم أن نوايانا
الحقيقية هي السلام

376
00:31:05,547 --> 00:31:07,507
والوحدة للبلاك بلودز
والبشر على حد سواء.

377
00:31:07,549 --> 00:31:11,719
- أنا الملكة روزموند.
- ممتن لمقابلتك.

378
00:31:11,761 --> 00:31:14,846
أنا يافالا ، نبية الدم الاسود.

379
00:31:14,888 --> 00:31:19,893
- تكريم آمل.
- أؤكد لكم أن لدي نفس الأمل.

380
00:31:21,769 --> 00:31:23,687
إذا كنت تقصد ما
تقوله عن السلام ،

381
00:31:23,729 --> 00:31:25,730
فيجب أن يبدأ بتحرير شعبي

382
00:31:25,772 --> 00:31:27,815
وإعادة البؤرة إلى سيطرتي.

383
00:31:27,857 --> 00:31:31,943
كانت الطريقة التي أجرى بها

384
00:31:31,985 --> 00:31:35,946
يوبان عملية التعدين مؤسفة.

385
00:31:35,988 --> 00:31:37,698
مع خالص اعتذاري ،

386
00:31:37,740 --> 00:31:39,992
أطلق سراح شعبك من أعمالهم.

387
00:31:42,118 --> 00:31:43,578
وتحريرهم؟

388
00:31:43,620 --> 00:31:46,164
داخل هذه الجدران ،
هم أحرار ، نعم.

389
00:31:46,206 --> 00:31:50,376
ومع ذلك ، لا يمكنني السماح
لهم بمغادرة البؤرة حتى الآن.

390
00:31:50,417 --> 00:31:51,977
بالنظر إلى الأعمال العدائية بين شعبنا ،
فأنت تدرك

391
00:31:52,001 --> 00:31:55,797
أنني لا أستطيع المخاطرة
بالانتقام من الغرباء.

392
00:31:55,838 --> 00:31:59,549
مم. وماذا عني؟

393
00:31:59,591 --> 00:32:04,095
عليك أن تظل ضيفنا ،
ممتد كل اللطف.

394
00:32:04,136 --> 00:32:07,680
يجب أن نكون أصدقاء وليس أعداء.

395
00:32:33,619 --> 00:32:36,204
- انها ليست الذهاب الى العمل.
- لماذا أنت هنا؟

396
00:32:36,246 --> 00:32:38,057
قالت والدتك إنه يُسمح لنا
بالذهاب إلى أي مكان نريد.

397
00:32:38,081 --> 00:32:39,623
أوه ، ليس هنا.

398
00:32:41,834 --> 00:32:44,378
لا يمكنك فقط زراعة
بوغ الأشنة من وعاء

399
00:32:44,420 --> 00:32:47,004
مصنوع من عفن الكهف
والأعشاب الطائرة.

400
00:32:47,046 --> 00:32:48,857
ماذا لديك هناك؟
بعض الأحماض الشائعة.

401
00:32:48,881 --> 00:32:51,216
من الواضح أنك قادم
من طائرة الرماد ،

402
00:32:51,258 --> 00:32:52,693
فأنت في وضع صعب ، أليس كذلك؟

403
00:32:52,717 --> 00:32:55,511
وليس لديك حق الوصول
إلى المجلات أو الأرشيفات

404
00:32:55,553 --> 00:32:58,597
الكيميائية لإخبارك
بالمنهجية القياسية.

405
00:32:58,639 --> 00:33:01,933
حسنًا ، الوصول إلى المكونات ،
يجب أن يكون الفقراء ليقولوا...

406
00:33:01,975 --> 00:33:04,269
هل تصمت من قبل؟

407
00:33:05,770 --> 00:33:07,247
فقط عندما لا يكون لدي ما أقوله.

408
00:33:07,271 --> 00:33:08,415
والآن لدي الكثير لأقوله

409
00:33:08,439 --> 00:33:10,858
- لأن ما أنت...
- اخرس!

410
00:33:21,450 --> 00:33:22,449
اه.

411
00:33:24,034 --> 00:33:25,828
غير ممكن.

412
00:33:25,870 --> 00:33:28,264
تؤدي الكمية المناسبة من
الحرارة والحمض إلى تفاعل

413
00:33:28,288 --> 00:33:30,206
إجهاد في قالب الكهف الشائع ،
مما يجبره على إطلاق...

414
00:33:30,248 --> 00:33:32,167
- حزاز بوغ.
- بكميات قليلة نعم.

415
00:33:32,208 --> 00:33:34,710
ولكن بحلول الوقت الذي تشرق فيه الشمس ،
سيكون لدي ما يكفي.

416
00:33:40,673 --> 00:33:42,758
لا تهتم بإضاعة وقتك.

417
00:33:42,800 --> 00:33:45,719
هناك ما يكفي من بوغ
الأشنة هناك لكل ما تحتاجه.

418
00:33:45,760 --> 00:33:47,846
لماذا تريد مساعدتي؟

419
00:33:47,888 --> 00:33:49,967
حسنًا ، لا أريدك أن تستهلك كل حشيشتي ،
أليس كذلك؟

420
00:33:52,892 --> 00:33:53,892
شكرا لك.

421
00:34:00,105 --> 00:34:01,105
لا.

422
00:34:09,321 --> 00:34:12,449
لماذا أنقذتني بينما من الواضح

423
00:34:12,491 --> 00:34:15,242
أنك انحازت إلى جانبهم ضد البشر؟

424
00:34:17,912 --> 00:34:21,456
اعتقدت أنك من بين كل
الناس ستفهم ما كنت أفعله.

425
00:34:21,498 --> 00:34:23,666
من الواضح أنني لست
ذكيًا كما كنت تعتقد ،

426
00:34:23,708 --> 00:34:25,918
فلماذا لا تشرح ذلك لي؟

427
00:34:25,959 --> 00:34:28,879
أعني ، لقد رأيت ذلك بنفسك.

428
00:34:28,921 --> 00:34:33,299
زيد هو الشيء الوحيد الذي
يمنع بلاكفيست من قتل جوين.

429
00:34:33,341 --> 00:34:36,176
- كيزون حاول بالفعل مرة واحدة.
- انتظر ماذا؟

430
00:34:37,594 --> 00:34:39,846
تسلل Kezzun إلى أحياء Gwynn ،

431
00:34:39,888 --> 00:34:40,888
وحاول قتلها.

432
00:34:43,516 --> 00:34:45,226
لحسن الحظ ، كان زيد هناك لمنعه.

433
00:34:45,267 --> 00:34:47,685
ربما هذه المرة ، لكن آه...

434
00:34:47,727 --> 00:34:50,271
ولكن ماذا لو حاول مرة أخرى؟

435
00:34:50,313 --> 00:34:53,774
هذا ما كنت أحاول إخبارك به.

436
00:34:53,815 --> 00:34:56,693
الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها إبقاء غوين
على قيد الحياة هي إبقاء زيد في السلطة.

437
00:34:56,735 --> 00:35:01,405
حتى لو كان ذلك يعني
أن بقيتنا مكبلين وضربوا؟

438
00:35:01,447 --> 00:35:03,782
حاولت كل ما في وسعي لوقف ذلك.

439
00:35:03,823 --> 00:35:07,660
حسنًا ،
سامحني إذا لم يبدو ذلك من أسفل في الحفرة.

440
00:35:07,701 --> 00:35:09,912
هل لديك أي فكرة عما يجب أن

441
00:35:09,954 --> 00:35:12,498
أفعله لإبقاء زيد يؤمن
بأنني إلى جانبه؟

442
00:35:14,749 --> 00:35:16,918
هل تعتقد أنني أحب مشاهدة أصدقائي

443
00:35:16,960 --> 00:35:19,711
يتعرضون للضرب
ويعملون حتى الإرهاق؟

444
00:35:19,753 --> 00:35:22,965
هل تعتقدون أنني خائن؟ لتكرهني؟

445
00:35:25,758 --> 00:35:28,718
فعلت ما كان عليّ
للحفاظ على أمان جوين.

446
00:35:29,886 --> 00:35:33,348
افترض أنني أصدقك.

447
00:35:33,390 --> 00:35:35,933
هذا يعني أنك قمت بمخاطرة مروعة

448
00:35:35,975 --> 00:35:38,936
إنقاذ توبين وأنا.

449
00:35:38,978 --> 00:35:41,729
لم أستطع تركك تموت يا غاريت.

450
00:35:41,771 --> 00:35:44,940
يجب أن تكرهني ، تالون ،

451
00:35:44,982 --> 00:35:48,735
بعد كل ما مررنا به.

452
00:35:48,777 --> 00:35:50,653
لقد حاولت أن أكرهك يا جاريت.

453
00:35:53,990 --> 00:35:56,283
أنا لست جيدًا في ذلك.

454
00:36:33,438 --> 00:36:34,439
سوف اتركك ترتاح

455
00:36:54,038 --> 00:36:55,372
صباح الخير.

456
00:36:58,833 --> 00:37:00,168
وماذا تريد؟

457
00:37:00,209 --> 00:37:03,795
اريد التعرف على الواحد.

458
00:37:03,837 --> 00:37:05,422
الآن بعد أن تمت النبوة ،

459
00:37:05,464 --> 00:37:08,425
- أنا مجرد تالون القديم.
- لكنها لم تتحقق.

460
00:37:08,467 --> 00:37:12,595
هل تعتقد حقًا أن رئيس
الوزراء هم الظالمون القدامى؟

461
00:37:12,637 --> 00:37:15,221
هل تعتقد أن النبوءة
كانت ببساطة حول

462
00:37:15,263 --> 00:37:19,600
تحرير بعض البشر من
بعض البشر الآخرين؟

463
00:37:19,642 --> 00:37:20,976
أحاول ألا أفكر في ذلك.

464
00:37:22,853 --> 00:37:24,438
هل أستطيع ان أسألك سؤال؟

465
00:37:24,480 --> 00:37:27,607
لماذا انا هنا؟ ماذا بعد؟

466
00:37:27,649 --> 00:37:30,776
نعم. لن يخبرني زيد.

467
00:37:30,817 --> 00:37:33,612
كانت مهمة Zed هي
إحضارني إلى هنا.

468
00:37:33,654 --> 00:37:36,447
لا يعرف لماذا.

469
00:37:36,489 --> 00:37:38,199
والآن أنت هنا؟

470
00:37:40,076 --> 00:37:42,744
أنا سعيد لمشاركة كل شيء.
ليس لدي شيئ اخفيه.

471
00:37:46,789 --> 00:37:49,917
لقد رأيت طائرة الرماد ،
أليس كذلك؟

472
00:37:49,958 --> 00:37:51,626
نعم.

473
00:37:51,668 --> 00:37:55,838
- إنه مكان مروع.
- نعم. نعم إنه كذلك.

474
00:37:55,880 --> 00:37:57,881
ولكن هناك عالم آخر ،

475
00:37:57,923 --> 00:38:00,133
عكس مستوى الرماد من كل النواحي.

476
00:38:00,175 --> 00:38:03,844
جنة خصبة يمكن أن
يتحد فيها الدم الاسود

477
00:38:03,886 --> 00:38:07,472
كشعب واحد مرة أخرى
ويعيشون في سلام.

478
00:38:07,514 --> 00:38:10,350
إنه حلم جميل لكن يصعب تصديقه.

479
00:38:12,768 --> 00:38:17,648
لماذا تعتقد أن هذا المخفر أمر
حيوي للغاية بالنسبة لـ الدم الاسود؟

480
00:38:17,690 --> 00:38:20,858
القوة لفتح الطريق إلى الجنة هنا

481
00:38:20,900 --> 00:38:22,694
في مكان ما في المخفر الأمامي.

482
00:38:24,695 --> 00:38:26,822
- كنج.
- ما هي القوة الحقيقية الأخرى الموجودة؟

483
00:38:26,863 --> 00:38:29,865
وعندما نجدها ، سوف يتحد

484
00:38:29,907 --> 00:38:32,284
الدم الاسود ويعيدون
بناء أمتنا العظيمة.

485
00:38:32,326 --> 00:38:36,121
ستنتهي معاناة شعبنا في النهاية.

486
00:38:36,162 --> 00:38:39,206
أنت تتحدث إلى
الشخص الخطأ عن هذا.

487
00:38:40,624 --> 00:38:43,252
يجب أن تتحدث مع الملكة روزموند.

488
00:38:49,715 --> 00:38:51,341
يا رب ،
من الجيد أن أعود إلى هنا مرة أخرى.

489
00:38:51,383 --> 00:38:53,218
آه. شكرا لك جانزو.

490
00:38:53,260 --> 00:38:55,052
في صحتك ، جانزي.

491
00:38:55,094 --> 00:38:56,262
نعم.

492
00:38:59,348 --> 00:39:01,891
لا نخطئ ، نحن ما زلنا سجناء.

493
00:39:01,933 --> 00:39:06,353
وما زالت جوين مسجونة ،
وقد حاول أحد هؤلاء الأوغاد قتلها مرة واحدة.

494
00:39:06,395 --> 00:39:09,231
إذن من يدري ما الذي
ستفعله كاهنة الدم الاسود؟

495
00:39:09,273 --> 00:39:11,315
حررتنا من الحفر.

496
00:39:11,357 --> 00:39:13,192
عليك أن تعترف ، هذا شيء.

497
00:39:13,234 --> 00:39:15,528
نعم ، بمجرد أن حصلت على ما تريد.

498
00:39:15,570 --> 00:39:19,531
حتى تحررنا تمامًا ،
لن يكون الأمر كثيرًا.

499
00:39:19,573 --> 00:39:22,533
جوليتا؟ هل سمحوا لك
بالحضور إلى الملكة روزموند؟

500
00:39:22,575 --> 00:39:24,326
رقم ما زالوا لن
يسمحوا لي برؤيتها.

501
00:39:24,368 --> 00:39:27,036
لكني كنت سعيدًا
لأنهم غيروا حراسها.

502
00:39:27,078 --> 00:39:29,914
من هاجمها ممنوع من
دخول المبنى بعد الآن.

503
00:39:44,384 --> 00:39:45,784
سأحصل على شيء أقوى.

504
00:39:51,932 --> 00:39:53,725
مرحبًا ، جوليتا.

505
00:39:53,767 --> 00:39:56,352
قاموا بنشر ذلك الدم الاسود
Kezzun في مكان آخر؟

506
00:39:56,394 --> 00:39:57,896
البوابة الشرقية ، إذا سمعت الحق.

507
00:40:03,775 --> 00:40:06,152
بوابة عالم الفردوس؟

508
00:40:06,194 --> 00:40:09,112
اغفر شكوكي ،
لكن هذا يبدو وكأنه خرافة للأطفال.

509
00:40:11,656 --> 00:40:15,367
هل تبدو طائرة الرماد
وكأنها خرافة بالنسبة لك؟

510
00:40:15,409 --> 00:40:18,704
لأنه كما سيشهد صديقك تالون ،
كل هذا حقيقي تمامًا.

511
00:40:20,789 --> 00:40:25,751
أين بالضبط هذا الملك الذي
سينقلنا إلى عالم جديد؟

512
00:40:25,793 --> 00:40:29,171
تم بناء هذا الموقع فوق
قلعة بلاكبلود القديمة.

513
00:40:29,213 --> 00:40:32,590
المدخل مخفي لكننا سنجده.

514
00:40:32,632 --> 00:40:35,425
تعمل ابنتي ورين على
ذلك حتى ونحن نتحدث.

515
00:40:38,178 --> 00:40:42,598
وعندما تجد هذا الكنج ،
ستحرر شعبنا إلى الأبد؟

516
00:40:42,640 --> 00:40:44,391
اعدك.

517
00:40:44,433 --> 00:40:45,768
سيكون كل شعبك أحرارًا.

518
00:40:45,809 --> 00:40:49,187
لكني أحتاج إلى
كلمتك بأنه لن يكون

519
00:40:49,229 --> 00:40:51,980
هناك المزيد من المشاكل من شعبك.

520
00:40:52,022 --> 00:40:54,733
ليس هناك مشكلة من لك.

521
00:40:54,775 --> 00:40:57,777
اعدك.

522
00:40:57,819 --> 00:40:59,862
سيبقى شعبي مسالمًا.

523
00:41:10,287 --> 00:41:11,413


524
00:41:11,455 --> 00:41:12,956


525
00:41:19,336 --> 00:41:20,546


526
00:41:20,587 --> 00:41:21,839


527
00:41:43,106 --> 00:41:45,399


528
00:41:46,483 --> 00:41:48,068
للملكة.

529
00:41:48,092 --> 00:41:50,091
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

