﻿1
00:00:03,856 --> 00:00:04,606
سابقًا في ...

2
00:00:04,648 --> 00:00:08,025
لقد مر 39 يومًا منذ أن
أحضر تالون الدم الاسود.

3
00:00:08,067 --> 00:00:09,794
إنها آخر نبية الدم الاسود متبقية.

4
00:00:09,818 --> 00:00:12,527
أنا يافالا ، نبية الدم الاسود.

5
00:00:12,568 --> 00:00:15,445
الطريق إلى الجنة في
مكان ما في المخفر الأمامي.

6
00:00:15,487 --> 00:00:19,072
- الكنج.
- أطلب هذا المرفق للاستخدام الرسمي.

7
00:00:19,114 --> 00:00:20,989
- عفوا؟
- أحتاج كلمتك

8
00:00:21,031 --> 00:00:22,759
أنه لن يكون هناك المزيد
من المشاكل من شعبك.

9
00:00:22,783 --> 00:00:24,700
سيبقى شعبي مسالمًا.

10
00:00:24,742 --> 00:00:27,284
عن خطايا أسلافك.

11
00:00:27,326 --> 00:00:29,953
للملكة.

12
00:02:41,855 --> 00:02:44,690
أي كلمات أخيرة قبل

13
00:02:44,732 --> 00:02:46,691
أن تتحقق العدالة؟

14
00:02:47,774 --> 00:02:49,150
عدالة؟

15
00:02:52,152 --> 00:02:53,444
الدم بالدم.

16
00:02:59,323 --> 00:03:01,823
زيد ، هل ستخوض الحرب مع

17
00:03:01,865 --> 00:03:03,991
نوعك لحماية إنسان عديم القيمة؟

18
00:03:04,033 --> 00:03:07,118
قد نكون من نفس النوع ،  ،
لكننا لسنا من نفس النوع.

19
00:03:07,160 --> 00:03:09,578
الكاهنة ستحكم عليه بعد المحاكمة.

20
00:03:13,747 --> 00:03:15,789
هذا الرجل قتل كيزون

21
00:03:15,831 --> 00:03:19,041
وآخر من رجالي بدم بارد.

22
00:03:19,082 --> 00:03:20,458
لقد أعطيتني كلمتك لن

23
00:03:20,500 --> 00:03:22,376
يفعل شعبك شيئًا كهذا.

24
00:03:22,418 --> 00:03:23,919
الآن انظر ماذا حدث.

25
00:03:23,960 --> 00:03:26,337
إذا قام الكابتن سبيرز بهذا ،
فلديه سبب.

26
00:03:26,378 --> 00:03:28,630
حاول كيزون قتل ملكتهم.

27
00:03:28,671 --> 00:03:30,255
غاريت هو حاميها المحلف.

28
00:03:30,297 --> 00:03:31,482
إذا قام يوبان بتأديب رجله ،

29
00:03:31,506 --> 00:03:32,774
فلن يحدث شيء من هذا.

30
00:03:32,798 --> 00:03:34,132
تم تخفيض رتبة كيزون.

31
00:03:34,174 --> 00:03:35,317
كان يجب أن يموت
من أجل تلك الجريمة.

32
00:03:35,341 --> 00:03:36,967
على ماذا؟

33
00:03:37,009 --> 00:03:40,385
بزعم محاولته قتل إنسان؟

34
00:03:43,678 --> 00:03:47,264
وهناك تجلس دون
أن يلحق بها أي ضرر.

35
00:03:47,306 --> 00:03:49,474
لم تكن هذه حياة من أجل حياة.

36
00:03:49,516 --> 00:03:51,451
كان سيقتلني لو لم يمنعه زيد.

37
00:03:51,475 --> 00:03:55,685
هل سيكون؟ المؤامرة
لا يعاقب عليها بالإعدام.

38
00:03:55,727 --> 00:03:57,728
تعرف ذلك ، زيد.

39
00:03:57,770 --> 00:04:02,438
هذا الإنسان قتل اثنين
من رجالي بدم بارد!

40
00:04:02,480 --> 00:04:05,357
من الناحية الفنية ،
قتل لو كيري أحدهم.

41
00:04:05,398 --> 00:04:08,900
وأنا لم أقتل كيزون.
لقد كانت معركة عادلة.

42
00:04:08,942 --> 00:04:11,527
غير ممكن. كان
كيزون محاربًا عظيمًا.

43
00:04:11,568 --> 00:04:16,404
كان محاربًا متواضعًا وكان
منتشيًا في كوليبسوم.

44
00:04:16,446 --> 00:04:19,113
- آه! - يوبان.

45
00:04:24,742 --> 00:04:27,952
كابتن سبيرز ، هل تنكر قتل كيزون؟

46
00:04:30,286 --> 00:04:33,704
لقد قتلته ،
لكنها لم تكن جريمة قتل.

47
00:04:33,746 --> 00:04:35,081
هل كان دفاعًا عن النفس؟

48
00:04:35,122 --> 00:04:36,581
كان يدافع عن الملكة.

49
00:04:36,623 --> 00:04:37,748
كان يسعى للانتقام.

50
00:04:37,790 --> 00:04:39,333
جاريت ليس قاتلا.

51
00:04:39,375 --> 00:04:40,833
لم تكن حياة كيزون حياته.

52
00:04:40,875 --> 00:04:42,793
منجم ليس كيزون ليأخذ.

53
00:04:42,834 --> 00:04:45,044
أنت ملكة.

54
00:04:45,086 --> 00:04:47,337
إذا تجاهل رجل قانونك الخاص

55
00:04:47,379 --> 00:04:50,922
بالانتقام والقتل ، فما هو حكمك؟

56
00:04:56,384 --> 00:04:57,383
كما اعتقدت.

57
00:04:59,718 --> 00:05:00,802
لا!

58
00:05:01,886 --> 00:05:04,638
كابتن غاريت سبيرز ،

59
00:05:04,680 --> 00:05:07,222
أنت محكوم على تقليد أسلافنا...

60
00:05:07,264 --> 00:05:08,890
لا!

61
00:05:14,101 --> 00:05:15,476
حتى الموت بالغرق.

62
00:05:17,936 --> 00:05:20,020
أتمنى أن يجلب موتك
السلام من خلال العدل.

63
00:05:20,062 --> 00:05:21,729
لن أدعك تقتله!

64
00:05:21,771 --> 00:05:25,482
أنا آسف ، تالون ،
يجب أن أحافظ على القانون.

65
00:05:33,820 --> 00:05:36,404
جانزو ، سوف يعدمون غاريت.

66
00:05:36,445 --> 00:05:39,739
ماذا؟ اعتقدت أن جوين
سيكون قادرًا على...

67
00:05:39,781 --> 00:05:42,949
حاولت ، حسنا؟ وكذلك فعلت زيد ،
لكنهم لن يستمعوا إليها.

68
00:05:42,991 --> 00:05:45,552
- علينا أن نوقفه.
- "نحن"؟ وكيف تفترض "نحن" نفعل ذلك؟

69
00:05:45,576 --> 00:05:48,369
أنت وأنا ضد العشرات من
الدم الاسود وحفنة من اليوكيري؟

70
00:05:48,411 --> 00:05:50,953
- نحن لا نملك فرصة.
- أنا لا أعرف ، جانزو ، فقط...

71
00:05:50,995 --> 00:05:52,681
مجرد التفكير في شيء ما ،
حسنا؟ يجب أن يكون هناك طريقة.

72
00:05:52,705 --> 00:05:54,497
كيف يخططون للقيام بذلك؟

73
00:05:54,539 --> 00:05:55,706
قطع الرأس؟ معلقة؟

74
00:05:55,747 --> 00:05:57,748
تنفيذ الدم الاسود التقليدي.

75
00:05:57,790 --> 00:05:59,559
- غرق.
- درو... لماذا يفعلون ذلك بهذه الطريقة؟

76
00:05:59,583 --> 00:06:01,184
لأن الدم الاسود خائفة من الغرق.

77
00:06:01,208 --> 00:06:02,960
فكر في شيء يا جانزو.

78
00:06:03,002 --> 00:06:04,335
حق. هيا.

79
00:06:22,595 --> 00:06:25,013
هناك الكثير. لن تكون لدينا فرصة.

80
00:06:25,054 --> 00:06:27,222
ثمن التمرد الموت.

81
00:06:27,264 --> 00:06:29,557
اختار الكابتن سبيرز اختياره ،

82
00:06:29,599 --> 00:06:32,183
والآن سيموت من أجله.

83
00:06:32,225 --> 00:06:34,226
بدون عدالة لا يمكن
أن يكون هناك سلام.

84
00:06:34,268 --> 00:06:36,436
هذا ليس سلام! هذا طغيان!

85
00:06:36,477 --> 00:06:39,270
انتهت المحاكمة
والحكم هو الإعدام.

86
00:06:39,312 --> 00:06:41,771
- - تقدم.

87
00:06:49,442 --> 00:06:51,068
انتظر!

88
00:06:51,110 --> 00:06:54,486
انتظر!

89
00:06:54,528 --> 00:06:57,529
أقل ما يمكنك فعله هو السماح
لتالون أن يقول وداعًا مناسبًا.

90
00:06:57,571 --> 00:06:59,531
هذا الرجل أنقذ
حياتها أكثر من مرة.

91
00:06:59,572 --> 00:07:01,823
هو يعني لها الكثير.

92
00:07:06,492 --> 00:07:07,660
سأسمح بذلك.

93
00:07:31,964 --> 00:07:34,257
- ماذا كان هذا؟ - صه.

94
00:07:36,842 --> 00:07:37,841
وداعا غاريت.

95
00:07:44,012 --> 00:07:45,929
تقدم.

96
00:08:07,524 --> 00:08:08,523
هذا يكفي. انه ميت.

97
00:08:19,447 --> 00:08:20,740
حياة لحياة.

98
00:08:20,782 --> 00:08:23,157
اقتنعت العدالة.

99
00:08:28,285 --> 00:08:30,662
هذا الإنسان مات.

100
00:08:30,703 --> 00:08:33,621
تنحى جانبا ،
تعال. احترام الموتى.

101
00:08:33,663 --> 00:08:35,373
هذا الرجل يستحق الدفن اللائق.

102
00:08:35,414 --> 00:08:37,831
- سنأخذها من هنا.
- تعازي.

103
00:08:37,873 --> 00:08:39,999
أنا أفهم أنه كان قريب منك.

104
00:08:42,084 --> 00:08:44,627
كان غاريت سبيرز بطلاً

105
00:08:44,669 --> 00:08:46,836
لكل البؤرة الاستيطانية.

106
00:08:46,878 --> 00:08:48,837
ربما في الوقت
المناسب سوف تغفر لي.

107
00:08:48,879 --> 00:08:51,547
لقد فعلت ما اعتقدت أنه عادل.

108
00:08:51,589 --> 00:08:54,132
بالتأكيد أنت تفهم
لماذا يجب القيام بذلك.

109
00:08:59,843 --> 00:09:02,178
أنتم وحوش جميعكم.

110
00:09:02,220 --> 00:09:06,263
كان غاريت سبيرز بطلاً ،
لكن كم سرعان ما تنسى كيف أنقذنا جميعًا

111
00:09:06,305 --> 00:09:07,972
خاصة أنت ولو كيري

112
00:09:08,014 --> 00:09:10,265
عندما كنت على وشك
الموت في المعركة.

113
00:09:10,307 --> 00:09:11,599
حرج عليك!

114
00:09:13,892 --> 00:09:17,269
وأنت يا زيد ، لقد خدعتني هناك.

115
00:09:17,311 --> 00:09:19,020
اعتقدت أنك رجل طيب.

116
00:09:19,062 --> 00:09:21,271
لكن لا يمكن أن أكون أكثر خطأ.

117
00:09:30,401 --> 00:09:31,878
- هل تعتقد أنه نجح؟
- لا أعلم.

118
00:09:31,902 --> 00:09:33,236
لكن ليس لدينا الكثير من الوقت.

119
00:10:12,214 --> 00:10:14,340
ماذا حدث؟

120
00:10:14,382 --> 00:10:17,092
مررت لك تالون إكسير
الموت النائم عندما قبلتك.

121
00:10:17,134 --> 00:10:20,677
إنه يبطئ معدل ضربات القلب إلى

122
00:10:20,719 --> 00:10:22,761
لا شيء تقريبًا حتى تأخذ الترياق.

123
00:10:22,803 --> 00:10:25,596
ما لم تنتظر طويلا بالطبع.

124
00:10:25,638 --> 00:10:28,140
بعد الآن ، كنت قد ماتت بالفعل.

125
00:10:28,181 --> 00:10:30,057
- أوه. - افتح.

126
00:10:30,099 --> 00:10:32,975
جانزو ، أنت عبقري.

127
00:10:33,016 --> 00:10:34,601
اه ماذا عني

128
00:10:36,727 --> 00:10:38,603
- افتح. آه. - بلى.

129
00:10:38,645 --> 00:10:40,937
عيون. همم.

130
00:10:40,979 --> 00:10:43,313
لماذا قتلت بلاكفيست؟

131
00:10:43,355 --> 00:10:44,690
لأنه حاول قتل جوين.

132
00:10:44,732 --> 00:10:45,982
- نعم ، لكنه لم يفعل. - آه!

133
00:10:46,023 --> 00:10:48,066
كنت تعرف ماذا
سيحدث إذا فعلت ذلك.

134
00:10:48,108 --> 00:10:50,151
كنت تعرف العواقب.

135
00:10:50,192 --> 00:10:52,128
- أنت فقط تحاول قتل نفسك.
- ماذا؟ لا.

136
00:10:52,152 --> 00:10:54,319
من الواضح أن سناء والثلاثة

137
00:10:54,361 --> 00:10:56,571
أفسدوه بشدة لدرجة
أنه أصبح انتحاريًا.

138
00:10:56,612 --> 00:10:59,448
ما التفسير الآخر الذي
لديك لسلوكك الغبي؟

139
00:10:59,489 --> 00:11:02,365
حسنًا ، لأكون صادقًا ،
لم أفكر حقًا في كل ذلك...

140
00:11:02,407 --> 00:11:03,866
- - من الواضح أنه لا.

141
00:11:03,907 --> 00:11:07,118
- من فضلك توقف عن ضربي.
- أنا غاضب منك.

142
00:11:15,038 --> 00:11:17,415
- هاه. - لا تفعل ذلك مرة أخرى.

143
00:11:19,166 --> 00:11:22,168
حسنًا ، لكن إذا قبلتني أيضًا ،

144
00:11:22,209 --> 00:11:24,002
فهذا مغري.

145
00:11:24,043 --> 00:11:26,503
حسنًا ، ماذا الآن؟

146
00:11:28,629 --> 00:11:31,922
حسنًا ،
الجميع يعتقد بالفعل أنه مات على أي حال ،

147
00:11:31,964 --> 00:11:34,841
- لذا فقط افتح... ها نحن ذا.
- آه!

148
00:11:34,883 --> 00:11:38,176
سيتعين عليه فقط الانتظار
هنا والتعافي من الاختباء.

149
00:11:38,217 --> 00:11:41,056
إذا أظهر وجهه ،
فربما يريدون قتله مرة أخرى.

150
00:11:41,094 --> 00:11:42,821
ربما تريد حتى أن تقطع رأسك.

151
00:11:42,845 --> 00:11:44,804
لكن خمن ماذا. ليس
لدي أي إكسير لذلك.

152
00:11:47,389 --> 00:11:49,682
لا ، لا ، من فضلك ،
لا مزيد من الضرب. أنا... لا أستطيع...

153
00:11:53,851 --> 00:11:55,727
مهلا ، كيف يحصل على قبلتين؟

154
00:11:55,769 --> 00:11:57,519
لانها ليست في حبك يا غبي.

155
00:11:57,561 --> 00:11:59,729
لنذهب!

156
00:11:59,771 --> 00:12:01,956
- لماذا قبلتني؟
- تعال أيها الخنزير الفضولي ، دعنا نذهب.

157
00:12:01,980 --> 00:12:04,260
- ربما إذا انتظرنا ، يمكننا الحصول على فرصة أخرى.
- لنذهب!

158
00:12:10,817 --> 00:12:12,652
مم.

159
00:12:12,694 --> 00:12:16,112
أعتقد أن ضلوعى تحاول معاقبتي.

160
00:12:16,154 --> 00:12:18,322
سوف تميل الضلوع
المكسورة إلى القيام بذلك.

161
00:12:21,198 --> 00:12:22,198
آه!

162
00:12:24,909 --> 00:12:28,577
هذا ما تحصل عليه
لكونك متهورًا جدًا.

163
00:12:28,619 --> 00:12:31,162
كنت تقول لي العكس ،

164
00:12:31,204 --> 00:12:34,830
أنني كنت حذرا
للغاية ولائقة للغاية.

165
00:12:37,040 --> 00:12:38,707
نعم ، حسنًا ،
كانت الأمور مختلفة في ذلك الوقت.

166
00:12:38,749 --> 00:12:40,541
كيف؟

167
00:12:42,959 --> 00:12:44,627
رأيتك تموت يا غاريت.

168
00:12:44,668 --> 00:12:47,754
وأنا لا أريد أن أرى ذلك مرة أخرى ،
هل تفهمني؟

169
00:12:47,796 --> 00:12:51,380
تالون ،
ذلك اللقيط حاول قتل ملكتنا.

170
00:12:51,422 --> 00:12:53,423
إذا أتيحت له الفرصة ،
لكان قد حاول مرة أخرى.

171
00:12:53,465 --> 00:12:54,983
ملأتني بالغضب.
لم أستطع إيقاف رأيي...

172
00:12:55,007 --> 00:12:57,967
نعم ، وأردت قتله أيضًا ،

173
00:12:58,009 --> 00:13:00,511
لكن القتل يؤدي
إلى المزيد من القتل.

174
00:13:04,012 --> 00:13:05,179
عرف غاريت العجوز ذلك.

175
00:13:05,221 --> 00:13:08,431
أنا لست غاريت القديم بعد الآن.

176
00:13:08,473 --> 00:13:11,265
منذ أن عبث الثلاثة بعقلي ،
كنت كذلك...

177
00:13:11,307 --> 00:13:12,892
وتحتاج إلى ترك ذلك.

178
00:13:16,644 --> 00:13:19,395
أنا أعلم. لن يحدث مرة اخرى.

179
00:13:28,024 --> 00:13:30,776
ابق هنا.

180
00:13:30,818 --> 00:13:32,777
ابقى هادئا.

181
00:13:32,819 --> 00:13:35,195
والراحة.

182
00:13:35,237 --> 00:13:36,987
سوف أعود.

183
00:13:41,949 --> 00:13:44,783
إلى أين تذهب؟

184
00:13:44,825 --> 00:13:46,742
لا يمكن أن تدع
جوين يعتقد أنك ميت.

185
00:14:01,125 --> 00:14:05,794
أوه ، الآلهة الحلوة. هذا أفضل
خبر سمعته منذ وقت طويل.

186
00:14:05,836 --> 00:14:10,380
- لا أحد يستطيع أن يعرف.
- بالطبع. كيف حاله؟

187
00:14:10,421 --> 00:14:15,216
إنه ضعيف من الضرب والسم ،
لكنه سيصلح.

188
00:14:15,258 --> 00:14:18,259
أنا قلقة من أن يدفعه غضبه
لفعل شيء غبي مرة أخرى.

189
00:14:18,300 --> 00:14:20,218
همم. يبدو وكأنه شخص آخر أعرفه.

190
00:14:20,260 --> 00:14:24,428
- مهلا.
- كما تعلم ، أشعر بأنني عديم الفائدة.

191
00:14:24,470 --> 00:14:25,638
أنا معزول عن الجميع.

192
00:14:25,680 --> 00:14:27,681
ألم يعطيك يافالا
المزيد من الحرية؟

193
00:14:27,722 --> 00:14:29,890
لا ، لا أعتقد أنها ستفعل ذلك أبدًا.

194
00:14:29,932 --> 00:14:32,641
لم تفزك بوعود السلام والحب؟

195
00:14:32,683 --> 00:14:34,809
مم. اتصل بي بالجنون ،

196
00:14:34,851 --> 00:14:36,143
ولكن لا شيء خرج من طائرة الرماد

197
00:14:36,185 --> 00:14:38,812
جعلت حياتي أسهل حتى الآن.

198
00:14:38,854 --> 00:14:40,813
انظر ،
آمل حقًا أن يكون الأمر مختلفًا هذه المرة.

199
00:14:40,855 --> 00:14:42,438
وأنا كذلك.

200
00:14:42,480 --> 00:14:44,940
يجب أن تعرف ما الذي تنوي فعله.

201
00:14:51,776 --> 00:14:53,194
أخبرتك أن تبقى خارج هنا.

202
00:14:53,236 --> 00:14:54,444
البيرة الخاصة بي في الطابق السفلي.

203
00:14:54,486 --> 00:14:56,654
رعاتي العطشى في الطابق العلوي.

204
00:14:56,696 --> 00:15:00,447
يبدو أن الدم الاسود لديها
ضعف تسامح من يشربون البشر.

205
00:15:00,489 --> 00:15:05,033
- فقط اسرع.
- كما تعلم ، لقد كنت ، آه ، تتخبط

206
00:15:05,075 --> 00:15:06,909
مع هذا الصندوق لبضعة أيام الآن.

207
00:15:06,951 --> 00:15:08,743
- كنت قد تكون قادرة على مساعدة. - لا.

208
00:15:08,785 --> 00:15:11,412
لماذا ا؟ مم أنت
خائف؟ انني اذكى منك؟

209
00:15:25,502 --> 00:15:27,086
- مم؟ - سؤال.

210
00:15:27,128 --> 00:15:29,462
هل تم تصميم هذا
الصندوق لإبعاد الشخص الخطأ

211
00:15:29,504 --> 00:15:32,548
أم أنها مصممة للسماح
للشخص المناسب بالدخول؟

212
00:15:32,590 --> 00:15:34,692
تم تصميمه للسماح لأمي
الكاهنة الكبرى بالدخول.

213
00:15:34,716 --> 00:15:36,466
الآن أعده.

214
00:15:36,508 --> 00:15:37,925
إنه شرير المظهر ، أليس كذلك؟

215
00:15:37,967 --> 00:15:39,427
أعني ، انظر إلى كل هذه الجماجم.

216
00:15:39,467 --> 00:15:40,760
هذا هو التحيز الثقافي.

217
00:15:40,802 --> 00:15:42,511
أنت تدعو لو كيري شياطين

218
00:15:42,553 --> 00:15:43,696
وكأنهم نوع من الوحوش

219
00:15:43,720 --> 00:15:44,971
من قصة خيالية بشرية.

220
00:15:45,013 --> 00:15:46,471
- اعطني اياه. - لا!

221
00:15:46,513 --> 00:15:48,723
- لا! النزول! - اعطني اياه.

222
00:15:48,764 --> 00:15:53,684
رين ، هل تعرف ما الذي
يمثل خطرًا في كل ثقافة تقريبًا؟

223
00:15:53,726 --> 00:15:56,268
- مم. غرامة. - جماجم.

224
00:15:56,310 --> 00:15:58,269
ثم تم تصميمه لإبعاد الشخص الخطأ.

225
00:15:58,311 --> 00:16:01,479
أمي ليست الشخص الخطأ.

226
00:16:01,521 --> 00:16:02,813
اذا قلت ذلك.

227
00:16:07,524 --> 00:16:09,942
ماذا لو كانت مصممة
لإبعاد الجميع؟

228
00:16:09,984 --> 00:16:11,067
ماذا لو كانت مصممة

229
00:16:11,109 --> 00:16:13,110
لحمايتنا وحماية العالم بأسره

230
00:16:13,152 --> 00:16:17,154
من كل ما بداخل هذا الصندوق؟

231
00:16:40,666 --> 00:16:41,834
يافالا.

232
00:16:44,543 --> 00:16:46,419
يافالا.

233
00:16:48,545 --> 00:16:49,504
هل استطيع ان اتحدث معك؟

234
00:16:49,546 --> 00:16:51,672
بالطبع.

235
00:16:54,090 --> 00:16:55,299
انتظر هنا.

236
00:17:15,684 --> 00:17:18,478
لذا ، تالون ،
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

237
00:17:24,356 --> 00:17:26,482
يمكنك إخباري بما تفعله هنا حقًا.

238
00:17:26,523 --> 00:17:29,525
أعتقد أنني أخبرتك بكل شيء.

239
00:17:29,567 --> 00:17:33,069
لا أصدق أن لديك.
أنت تحجم شيئًا ما.

240
00:17:33,110 --> 00:17:36,904
أنا معجب بصراحتك ،
وقلة الاحترام التي قد تكون.

241
00:17:36,946 --> 00:17:38,613
عليك أن تكسب
احترامي للحصول عليها.

242
00:17:38,655 --> 00:17:40,864
ثم أتمنى أن أفعل.

243
00:17:40,906 --> 00:17:43,824
عزيزي ، أنت مثل والدك كثيرًا.

244
00:17:46,326 --> 00:17:48,243
- لم أعرف والدي قط.
- فعلت.

245
00:17:48,285 --> 00:17:52,454
لديك نفس الروح القتالية العنيدة.

246
00:17:52,496 --> 00:17:53,704
كيف تعرف ابي؟

247
00:17:53,746 --> 00:17:55,330
لقد تم نفيك إلى

248
00:17:55,372 --> 00:17:57,082
طائرة الرماد قبل أن يولد.

249
00:17:57,123 --> 00:17:58,499
عرفته في طائرة الرماد.

250
00:17:58,540 --> 00:18:03,377
- أنا لا أصدقك.
- كان اسمه ساي فيك.

251
00:18:03,418 --> 00:18:06,336
- ساي فيك رضوان.
- إذن لديك اسم.

252
00:18:06,378 --> 00:18:09,213
- هذا لا يثبت شيئاً.
- ماذا تعرف عن والدك؟

253
00:18:10,964 --> 00:18:15,341
ليس كثيرا. لقد رحل قبل أن أتذكر.

254
00:18:15,383 --> 00:18:17,676
قالت والدتي إنه مات لينقذنا.

255
00:18:17,717 --> 00:18:20,343
فتحت والدتك البوابة
وأرسلته عبرها.

256
00:18:22,011 --> 00:18:23,470
لماذا هي تريد أن تفعل ذلك؟

257
00:18:23,512 --> 00:18:24,679
لن يقول أبدا.

258
00:18:24,720 --> 00:18:26,097
لقد عاش بعيدًا عنا ،

259
00:18:26,138 --> 00:18:27,764
ونادرًا ما نقترب منه.

260
00:18:27,806 --> 00:18:30,432
حاولت التحدث معه من حين لآخر.

261
00:18:30,474 --> 00:18:33,266
كان صعبًا.

262
00:18:33,308 --> 00:18:35,142
عنيد.

263
00:18:35,184 --> 00:18:37,894
وحيد. تبدو مألوفة؟

264
00:18:37,936 --> 00:18:40,938
هل مازال هناك؟

265
00:18:40,980 --> 00:18:43,939
لا. لقد وافته المنية منذ قليل.

266
00:18:47,607 --> 00:18:49,650
كيف مات؟

267
00:18:49,692 --> 00:18:54,361
تالون ، طائرة الرماد مكان وحشي.

268
00:18:54,403 --> 00:18:55,861
أنا أسف.

269
00:18:59,322 --> 00:19:01,115
لقد فعلت كل ما طلبته يافالا.

270
00:19:01,156 --> 00:19:02,740
لقد أعطيت شعبي
مزيدًا من الحرية ،

271
00:19:02,782 --> 00:19:04,092
فلماذا لم تمدني هذه المجاملة؟

272
00:19:04,116 --> 00:19:07,410
وتسمح لك بين قومك؟ لماذا ا؟

273
00:19:07,451 --> 00:19:10,161
لذا يمكنك أن تفقس ثورة جديدة؟

274
00:19:10,203 --> 00:19:11,787
لأنني وحيد يا زيد.

275
00:19:11,829 --> 00:19:14,163
هل هذا شيء يمكنك فهمه؟

276
00:19:14,205 --> 00:19:17,790
ربما أكثر من معظم.

277
00:19:17,832 --> 00:19:19,958
إذا تم عكس أدوارنا ،

278
00:19:20,000 --> 00:19:22,084
هل تسمحون لي بمقابلة جنود؟

279
00:19:22,126 --> 00:19:25,585
غير مناسب حقًا. كنت لأخذ رأسك.

280
00:19:25,627 --> 00:19:28,295
أنا متأكد من أن هذا صحيح.
فهل هذا يجيب على سؤالك؟

281
00:19:30,630 --> 00:19:33,965
هل ستمنحونني على
الأقل كرامة عودة جاري؟

282
00:19:34,007 --> 00:19:36,842
سيكون شخص ما للتحدث معه.

283
00:19:36,883 --> 00:19:38,235
أم أن الخادمة كبيرة
جدًا بالنسبة لك؟

284
00:19:38,259 --> 00:19:40,844
غرامة. يمكنك مقابلة خادمتك.

285
00:19:42,011 --> 00:19:43,011
لكن مرة واحدة فقط في اليوم.

286
00:20:04,981 --> 00:20:06,607
تقدم يا ابنة؟

287
00:20:06,649 --> 00:20:09,442
أمي ، لم أكن أعلم أنك قادم.

288
00:20:09,483 --> 00:20:10,818
لقد مرت عدة أيام.

289
00:20:10,860 --> 00:20:12,294
كنت أتوقع انفراجة حتى الآن.

290
00:20:12,318 --> 00:20:14,194
أنا أعلم. أنا أعلم.

291
00:20:14,236 --> 00:20:16,946
وأنا أقوم بالبحث
والتحليل والتجريب.

292
00:20:16,988 --> 00:20:18,363
ثلاثة ثقوب وثلاثة رموز.

293
00:20:18,405 --> 00:20:19,923
كان هذا واحدًا من بوغ
الأشنة. سهل بما فيه الكفاية.

294
00:20:19,947 --> 00:20:21,614
كان هذا واحدًا من
الكريستال المطلي. غرامة.

295
00:20:21,656 --> 00:20:23,741
و هذه؟ بلوط أسود؟ لا اعرف.

296
00:20:23,782 --> 00:20:25,968
لقد جربت كل شيء. يبدو أنني
لا أستطيع اكتشاف ما يجري...

297
00:20:25,992 --> 00:20:30,786
قف. فقط تنفس.

298
00:20:31,870 --> 00:20:34,621
وسوف يأتي لك.

299
00:20:34,663 --> 00:20:36,789
كل شيء يركب على هذا.

300
00:20:36,831 --> 00:20:39,416
أحتاج ما هو موجود في هذا الصندوق.

301
00:20:39,458 --> 00:20:44,002
المخفر ،
مثل العشب الجاف ينتظر شرارة.

302
00:20:44,044 --> 00:20:47,086
هناك الكثير من
التوتر بيننا وبين البشر.

303
00:20:47,128 --> 00:20:49,296
أعرف يا أمي ،
وأنا على وشك الوصول.

304
00:20:49,337 --> 00:20:51,213
إنه شيء بسيط ،
وأنا أعلم ذلك. انا...

305
00:20:51,255 --> 00:20:54,632
- أنا عالق الآن.
- ثم انطلق.

306
00:20:54,674 --> 00:20:58,426
فتح هذا الصندوق هو السبيل
لفتح السلام في هذا العالم.

307
00:20:58,468 --> 00:21:00,177
كل واحد منا يعتمد عليك.

308
00:21:00,218 --> 00:21:03,386
- أنا أفهم. - أنا ائمل كذلك.

309
00:21:03,428 --> 00:21:06,722
لأنه إذا فشلت ،

310
00:21:06,764 --> 00:21:09,556
سينفجر هذا العالم
بالتأكيد في حرب وموت.

311
00:21:32,277 --> 00:21:35,445
- - ماذا؟

312
00:21:35,487 --> 00:21:38,863
لذا ،
إذا فتحت هذا الصندوق الأسود الخاص بك

313
00:21:38,905 --> 00:21:40,382
،
فسوف يتركنا الدم الاسود في النهاية وشأننا؟

314
00:21:40,406 --> 00:21:43,199
- هذه هي الخطة.
- إذن دعني أساعدك.

315
00:21:43,240 --> 00:21:46,826
- لست بحاجة لمساعدتك.
- يبدو أن الوقت ليس في صالحك تمامًا.

316
00:21:46,868 --> 00:21:48,452
آه ، لقد كنت تتنصت.

317
00:21:48,494 --> 00:21:51,620
ربما سمعت شيئًا أو اثنين.

318
00:21:51,661 --> 00:21:55,288
قال يافالا إن فشلك سينتج
عنه الموت والحرب في هذا العالم.

319
00:21:55,330 --> 00:21:58,707
علاوة على ذلك ،
لست غريباً عن أم متطلبة.

320
00:21:58,749 --> 00:22:02,042
هل تعلم ماذا؟ في الواقع ، مرة واحدة
تعرضت والدتي للعض من قبل .

321
00:22:02,084 --> 00:22:04,335
هل تعلم ماذا علي أن أفعل؟
اضطررت إلى تطوير علاج لوباء

322
00:22:04,376 --> 00:22:07,878
 بأكمله قبل أن
يتحول جسدها إلى كلبزيم.

323
00:22:07,920 --> 00:22:09,213
هل أبدو وكأني أهتم؟

324
00:22:11,631 --> 00:22:13,298
النقطة المهمة هي
أنني أنقذت حياتها ،

325
00:22:13,340 --> 00:22:14,882
وليس أنها شكرتني.

326
00:22:14,924 --> 00:22:16,800
كانت دائما تتوقع مني فقط أن

327
00:22:16,841 --> 00:22:18,675
أعرف كل شيء وأقوم بالمعجزات.

328
00:22:18,717 --> 00:22:21,010
- تبدو مثل أمي.
- أحاول أن أتصل.

329
00:22:21,052 --> 00:22:24,429
- أين والدتك؟
- قتلت.

330
00:22:27,597 --> 00:22:29,431
في فعل إنقاذ حياتي.

331
00:22:31,599 --> 00:22:34,476
أنا أسف.

332
00:22:34,518 --> 00:22:38,061
- إذن ما الذي لم تجربه؟
- ألا يجب أن نبدأ بما جربته؟

333
00:22:38,103 --> 00:22:39,603
لا جدوى من إعادة صياغة ما جربته

334
00:22:39,645 --> 00:22:41,270
لأنه من الواضح أنه لم ينجح ،
أليس كذلك؟

335
00:22:41,312 --> 00:22:43,290
حسنًا ،
إذا كنت أعرف كل الأشياء التي لم أجربها ،

336
00:22:43,313 --> 00:22:46,774
كنت سأجربهم بالفعل ، من الواضح.

337
00:22:46,816 --> 00:22:49,126
كانت الأبواغ الحزازية شاذة ،
وكان المصلب واضحًا ، ولكن بعد ذلك...

338
00:22:49,150 --> 00:22:51,692
هل حقا؟ لم أكن لأفك شفرة
العلامة أبدًا من أجل المتصل.

339
00:22:51,734 --> 00:22:55,070
- كانت رائعة. أحسنت.
- نعم ، كانت رائعة. شكرا لك.

340
00:22:55,112 --> 00:22:57,297
لكن هذا ، كما ترى ،
ثقب الفم هو مجرد رمز لـ "الشجرة".

341
00:22:57,321 --> 00:22:59,882
يبدو مثل البلوط الأسود. لكن لا توجد
أوراق أو لحاء أو مستخلص من الخشب

342
00:22:59,906 --> 00:23:01,925
- الذي يتفاعل مع بوغ الأشنة والبراسيت.
- هل جربت التوت؟

343
00:23:01,949 --> 00:23:04,199
- نعم. مم-هم. - هممم ، عجينة البلوط؟

344
00:23:04,241 --> 00:23:06,283
الرماد العقدى؟ أوه ، لحاء التنوب؟

345
00:23:06,325 --> 00:23:08,244
نعم ، كل ذلك وعشرات أخرى.

346
00:23:13,162 --> 00:23:15,205
- لماذا هو مقلوب؟ - ماذا؟

347
00:23:15,247 --> 00:23:18,707
تأتي. هذا ،
هذا هو سيجيل اليندرين للشجرة ،

348
00:23:18,749 --> 00:23:21,333
لكنه مقلوب بالنسبة
للرموز الأخرى.

349
00:23:21,375 --> 00:23:23,435
لذلك فهي شجرة مقلوبة.
ما الفرق الذي يحدثه؟

350
00:23:23,459 --> 00:23:25,502
همم.

351
00:23:25,544 --> 00:23:27,294
ربما ليست شجرة. ماذا لو...

352
00:23:27,336 --> 00:23:29,504
- الجذور!
- ولكن أي جوهر الجذر سيتفاعل...

353
00:23:29,546 --> 00:23:31,880
جذر الشوكران. هيملوك الجذر
بالإضافة إلى العراسيت يجعل رافينسبان.

354
00:23:31,922 --> 00:23:33,521
الذي يتفاعل مع
بوغ الأشنة لصنع...

355
00:23:33,548 --> 00:23:35,258
حمض الجهنمي! - فقاعة!

356
00:23:35,299 --> 00:23:37,300
حسنًا ، ليس حقًا ازدهارًا ،
أليس كذلك؟ لا نريد الازدهار.

357
00:23:37,342 --> 00:23:38,843
يجب أن نكون حذرين للغاية.

358
00:23:40,802 --> 00:23:41,885
جذر الشوكران.

359
00:23:43,303 --> 00:23:44,679
لا تنجرف.

360
00:23:44,720 --> 00:23:45,739
لقد حصلت على
اختراقات كاذبة من قبل.

361
00:23:45,763 --> 00:23:47,764
- ستعمل. - حق.

362
00:23:47,806 --> 00:23:49,682
لذلك ، بوغ الأشنة في العين اليمنى ،
والمسحوق

363
00:23:49,723 --> 00:23:51,617
في اليسار ،
وجذر الشوكران في فتحة الفم.

364
00:23:51,641 --> 00:23:53,892
كله مره و احده. لا تفسد هذا ،
أيها الإنسان.

365
00:23:53,934 --> 00:23:57,269
على ثلاثة. واحد اثنين ثلاثة.

366
00:23:59,562 --> 00:24:01,020
لا يوجد الكثير من المتناثرة.

367
00:24:15,154 --> 00:24:16,571
همم.

368
00:24:18,280 --> 00:24:20,739
انها عملت!

369
00:24:20,781 --> 00:24:22,740
- ولكن ما هو؟
- لا اعرف.

370
00:24:22,782 --> 00:24:24,741
لا تقترب كثيرا. قد يكون خطيرا.

371
00:24:34,329 --> 00:24:35,329
ما هذا؟

372
00:24:36,747 --> 00:24:39,040
إنها خريطة! إنها خريطة!

373
00:24:39,082 --> 00:24:41,625
تحديد موقع المدخل بوضوح.

374
00:24:41,667 --> 00:24:44,668
هذه هي يا أمي ،
وهي هنا في المخفر الأمامي.

375
00:24:44,710 --> 00:24:46,104
حسنًا ، المدينة مختلفة تمامًا ،
بالطبع ،

376
00:24:46,128 --> 00:24:47,837
ولا يوجد أي من المباني متماثل.

377
00:24:47,879 --> 00:24:49,647
أنا فقط بحاجة إلى
تنسيق المعالم بطريقة ما.

378
00:24:49,671 --> 00:24:51,797
هل لي أن أسأل إلى
أين تؤدي هذه الخريطة؟

379
00:24:51,839 --> 00:24:54,090
- من ذاك؟
- حسنًا ، لقد ساعدني في فتح الصندوق.

380
00:24:54,132 --> 00:24:56,091
أنت وحدك مؤتمن على هذا.

381
00:24:56,133 --> 00:24:59,384
أمي ، بدون مساعدة جانزو ،
ربما لم أفتحه أبدًا.

382
00:24:59,426 --> 00:25:02,344
كنت أعتقد أن ابنتي ذكية بما
يكفي لحل هذا اللغز بنفسها.

383
00:25:04,220 --> 00:25:06,555
- أعتقد أنني مدين لك بالشكر.
- لقد ساعدت فقط.

384
00:25:06,597 --> 00:25:09,973
لقد كانت عبقرية ابنتك
هي التي حلت المشكلة.

385
00:25:12,099 --> 00:25:14,017
حسنًا ، أيًا كان المسؤول ،

386
00:25:14,058 --> 00:25:15,976
على الأقل المسار واضح الآن.

387
00:25:16,018 --> 00:25:18,978
حسنًا ، هذا ليس مسارًا بالضبط
وهو ليس واضحًا على الإطلاق.

388
00:25:19,020 --> 00:25:22,271
من المرجح أن يكون فتح هذا
المربع أسهل جزء من اللغز بأكمله.

389
00:25:22,313 --> 00:25:25,398
لقد بقينا على قيد الحياة
في طائرة الرماد لعدة قرون.

390
00:25:25,440 --> 00:25:28,150
كل شيء سهل مقارنة بذلك.

391
00:25:28,192 --> 00:25:30,734
كل ما أقوله هو أن من صمم تلك

392
00:25:30,775 --> 00:25:32,526
الخريطة بذل جهودًا
كبيرة لجعلها صعبة.

393
00:25:32,568 --> 00:25:33,753
مؤلم ، صعب للغاية.

394
00:25:33,777 --> 00:25:35,278
Jonesy-o ، هذا اسمك ، صحيح؟

395
00:25:35,320 --> 00:25:37,571
- مم. - Jonesy-o ، نشكرك.

396
00:25:37,613 --> 00:25:40,323
يمكنك تركنا الآن دون كلمة أخرى.

397
00:25:45,241 --> 00:25:46,743
إنه في الواقع ...

398
00:25:49,202 --> 00:25:50,202
Jonesy-o على ما يرام.

399
00:25:56,748 --> 00:25:58,457
الشيء الوحيد الذي يهم الآن هو

400
00:25:58,498 --> 00:26:01,334
العثور على الكنج
المفقود بكل عجلة.

401
00:26:01,375 --> 00:26:04,501
زد ،
حافظ على السلام لفترة أطول قليلاً.

402
00:26:04,543 --> 00:26:09,838
سنكافأ قريبا في الجنة.

403
00:26:14,340 --> 00:26:17,508
- ها أنت ذا. - شكر.

404
00:26:26,222 --> 00:26:28,556
جاريت ، هل تتذكر والدتك؟

405
00:26:31,057 --> 00:26:32,642
ليس صحيحا.

406
00:26:32,683 --> 00:26:35,018
أعتقد أنني كنت في الرابعة
من عمري عندما ماتت.

407
00:26:35,059 --> 00:26:37,393
معظم صورها التي ما زلت في ذهني ،

408
00:26:37,435 --> 00:26:41,812
إنها ، آه... إنها غامضة.

409
00:26:41,854 --> 00:26:43,939
مثل والدي.

410
00:26:43,980 --> 00:26:47,191
قالت يافالا إنها تعرفه
في طائرة الرماد.

411
00:26:47,233 --> 00:26:48,983
- هل حقا؟ - بلى.

412
00:26:51,026 --> 00:26:53,819
قالت والدتي أرسلته عبر البوابة.

413
00:26:53,860 --> 00:26:55,820
لماذا هي تريد أن تفعل ذلك؟

414
00:26:55,862 --> 00:26:57,821
لا أعلم.

415
00:26:57,863 --> 00:26:59,030
يافالا لا يعرف أيضًا.

416
00:26:59,072 --> 00:27:01,406
ربما هي تكذب.

417
00:27:01,448 --> 00:27:03,616
لا اعتقد هذا.

418
00:27:03,658 --> 00:27:05,200
لماذا تثق بها؟

419
00:27:05,242 --> 00:27:08,160
حسنًا ، أنا لا أثق بها.

420
00:27:08,202 --> 00:27:09,803
لكن لماذا تكذب بشأن معرفة والدي؟

421
00:27:09,827 --> 00:27:12,579
للتلاعب بك.

422
00:27:12,621 --> 00:27:14,829
لتحصل على فتح
البوابة والذهاب لرؤيته.

423
00:27:14,871 --> 00:27:18,415
هذا ليس هو.

424
00:27:18,457 --> 00:27:19,874
أخبرتني أنه مات.

425
00:27:26,086 --> 00:27:30,004
حسنًا ،
ربما تحاول فقط إقناعك بالتخلي عن حذرك.

426
00:27:35,632 --> 00:27:36,632
يمكن.

427
00:27:41,678 --> 00:27:43,804
ولكن مهما كان الأمر ،
فسوف أكتشف ذلك.

428
00:27:57,769 --> 00:28:01,062
وارليتا ،
أنا سعيد للغاية لأن زيد سمح لك بالحضور.

429
00:28:01,104 --> 00:28:02,397
كما أنا يا جلالة.

430
00:28:04,855 --> 00:28:07,065
دعني افعل ذلك.

431
00:28:07,107 --> 00:28:10,067
لقد اعتدت على القيام
بهذه الأشياء بنفسي.

432
00:28:10,109 --> 00:28:11,943
الآن استعدتني.

433
00:28:13,652 --> 00:28:16,195
لم أطلب منك هنا أن
تمشط شعري يا وارليتا.

434
00:28:16,237 --> 00:28:18,029
أحتاج خدماتك بقدرة أخرى.

435
00:28:18,071 --> 00:28:21,073
نعم، سيدتي. اى شى.

436
00:28:21,115 --> 00:28:24,741
كان لدي شك كبير في
أن يافالا وزد سيحرراننا.

437
00:28:24,783 --> 00:28:27,660
إنهم يخيفونني يا جلالة الملك.

438
00:28:27,702 --> 00:28:32,161
أنا أيضا. أحتاج للتحدث مع
اللورد توبين لوضع استراتيجية.

439
00:28:32,203 --> 00:28:34,681
- يمكنني أخذ رسالة.
- يجب أن تكون أكثر من محادثة.

440
00:28:34,705 --> 00:28:36,330
يجب أن أتحدث معه شخصيًا.

441
00:28:36,372 --> 00:28:37,623
وكيف يمكنني المساعدة؟

442
00:29:12,224 --> 00:29:15,059
- - حسنا.

443
00:29:24,355 --> 00:29:25,355
والرتا؟

444
00:29:27,399 --> 00:29:28,518
هل لديك كلمة من جوين؟

445
00:29:31,735 --> 00:29:33,235
افضل من كلمة.

446
00:29:34,528 --> 00:29:36,862
أيها السادة ، هل يمكننا الحصول على الغرفة؟

447
00:29:40,239 --> 00:29:41,656
هيا.

448
00:30:00,750 --> 00:30:03,126
- الآلهة ، اشتقت إليكم.
- ليس بقدر ما اشتقت لك.

449
00:30:03,168 --> 00:30:06,711
- كيف الخروج؟
- أخذت والرتا مكاني.

450
00:30:06,753 --> 00:30:09,463
والرتا ملكة الآن؟ ممتاز.

451
00:30:14,506 --> 00:30:17,925
يجب أن تذهب إلى
اقسفورد. قم بتشكيل جيش.

452
00:30:17,967 --> 00:30:22,053
فرض حصارًا على البؤرة
الاستيطانية حتى يافلا وزد...

453
00:30:22,094 --> 00:30:24,928
- ظننتك...
-... حررنا نحن وشعبنا.

454
00:30:24,970 --> 00:30:27,805
اعتقدت أنك تريد رؤيتي
لأسباب رومانسية بحتة.

455
00:30:27,847 --> 00:30:29,723
أنا افعل.

456
00:30:29,765 --> 00:30:33,017
اسمع ، أنا أحبك ،

457
00:30:33,059 --> 00:30:36,810
توبين ، لكن عليّ إبعادك.

458
00:30:36,852 --> 00:30:40,187
أنت الوحيد الذي
يمكنه إنقاذنا الآن.

459
00:30:40,228 --> 00:30:43,772
هناك شياطين على كل جدار.
الدماء السوداء في كل خروج.

460
00:30:43,813 --> 00:30:46,940
ليس كل. هناك طريق سري

461
00:30:46,982 --> 00:30:48,066
عبر المناجم طريق مهرب

462
00:30:54,778 --> 00:30:56,528
كيف أجدها؟

463
00:30:56,570 --> 00:30:58,154
خذ مونت. يعرف الطريق.

464
00:30:58,196 --> 00:31:03,741
مونت؟ هل أنت واثق؟

465
00:31:03,783 --> 00:31:05,551
لأنه يبدو أن يافالا تخطط
لإطلاق سراحنا على أي حال.

466
00:31:05,575 --> 00:31:07,284
أنا لا أثق بها. هل؟

467
00:31:07,326 --> 00:31:09,410
- أنا لا أثق بأي الدم الاسود.
- ما عدا تالون.

468
00:31:09,452 --> 00:31:10,952
أنا أيضا لا أثق بها.

469
00:31:10,994 --> 00:31:12,913
الطريقة التي اصطفت
بها مع الدم الاسود؟

470
00:31:13,996 --> 00:31:16,289
الأشياء ليست دائما كما تظهر.

471
00:31:18,499 --> 00:31:20,166
يجب أن تذهب.

472
00:31:22,000 --> 00:31:25,335
هل يمكنني الانتظار حتى بعد منتصف الليل ،
ربما؟

473
00:31:25,377 --> 00:31:27,170
أعني ،
هناك حراس أقل بكثير في ذلك الوقت.

474
00:31:27,212 --> 00:31:30,254
حسنًا ، بعد منتصف الليل.

475
00:31:30,296 --> 00:31:31,296
حسن.

476
00:31:33,714 --> 00:31:35,341
في هذه الأثناء...

477
00:31:45,012 --> 00:31:46,572
ماذا تفعل؟ اخرج. نحن مغلقون.

478
00:31:46,596 --> 00:31:47,722
هذا جيد.

479
00:31:51,099 --> 00:31:52,308
أنا هنا من أجل مونت.

480
00:31:54,809 --> 00:31:55,893
انا مونت.

481
00:32:01,604 --> 00:32:04,314
إلى أين أنت ذاهب بهذه
السرعة أيتها الخادمة؟

482
00:32:06,232 --> 00:32:08,566
الخادمة!

483
00:32:08,608 --> 00:32:13,568
أنا أخدم الملكة.

484
00:32:13,610 --> 00:32:16,445
ملكة ماذا؟ غرفة نومها؟

485
00:32:16,487 --> 00:32:19,863
لماذا لا تحاول خدمة الحاكم
الحقيقي لهذه البؤرة الاستيطانية؟

486
00:32:21,365 --> 00:32:22,365
ارفعوا عني.

487
00:32:22,407 --> 00:32:24,783
ليس من المفترض
أن تكون خارج غرفتك ،

488
00:32:24,825 --> 00:32:27,618
كويني.

489
00:32:27,660 --> 00:32:28,618
- هيا. -

490
00:32:28,660 --> 00:32:29,993
أتركها وحدها!

491
00:32:36,248 --> 00:32:38,915
ماذا ستفعل يا رجل عجوز أعزل؟

492
00:32:38,957 --> 00:32:42,418
لقد أقسمت على حماية ملكتي
بيدي العاريتين إذا تعلق الأمر بذلك.

493
00:32:42,459 --> 00:32:44,668
- الآن دعها تذهب.
- من الأفضل الركض على طول.

494
00:32:44,709 --> 00:32:47,169
- ليس حتى تطلقها.
- سأعطيك فرصة واحدة.

495
00:32:47,211 --> 00:32:48,337
سأعطيك فرصة واحدة.

496
00:33:02,511 --> 00:33:06,012
قف ، إنها بأمان. هذا كل
ما أردت. الآن دعونا نفترق.

497
00:33:09,973 --> 00:33:12,057
- لا! - القاتل!

498
00:33:20,645 --> 00:33:23,856
رأى الجميع هذا.

499
00:33:23,897 --> 00:33:26,731
هذا الرجل العجوز اعتدى علي.

500
00:33:26,773 --> 00:33:30,526
ملكتي ، إنه... لقد كان شرفًا.

501
00:33:34,445 --> 00:33:38,238
- - لا توقف!

502
00:33:38,280 --> 00:33:40,072
يجب أن يموت من أجل أفعاله ،
جلالة الملك!

503
00:33:40,114 --> 00:33:42,949
ليس كذلك. خذه إلى الحجز!

504
00:33:46,325 --> 00:33:49,119
يأخذه بعيدا!

505
00:33:49,161 --> 00:33:53,246
هل هذا هو السلام الذي وعدت به؟

506
00:33:53,288 --> 00:33:56,539
قتل رجل أعزل دفاعا
عن شرف الملكة.

507
00:33:56,581 --> 00:33:59,499
كلكسار كان صديقنا

508
00:33:59,541 --> 00:34:00,916
وشقيقنا وسننتقم!

509
00:34:02,667 --> 00:34:06,252
- جلالة الملك ، هذه الحادثة ..
- قتله.

510
00:34:06,294 --> 00:34:10,046
قتل هذا الحيوان
الكابتن كالكوسار لدفاعه

511
00:34:10,088 --> 00:34:13,965
عن شرفي ،
ولهذا نطالب بنفس العدالة

512
00:34:14,007 --> 00:34:15,799
التي تم توزيعها
على الكابتن سبيرز.

513
00:34:15,841 --> 00:34:17,884
هل هذا صحيح يا يوبان؟

514
00:34:25,804 --> 00:34:28,389
متفق عليه.

515
00:34:28,431 --> 00:34:30,599
يجب تنفيذ نفس العدالة.

516
00:34:32,475 --> 00:34:33,892
يأخذه بعيدا.

517
00:34:33,933 --> 00:34:36,185
لا! لا!

518
00:34:36,226 --> 00:34:38,561
لا! لا!

519
00:34:38,603 --> 00:34:40,228
لا!

520
00:34:51,067 --> 00:34:52,443
اي كلمات اخيرة؟

521
00:34:52,485 --> 00:34:54,861
لا تقتل الدم الاسود.

522
00:34:54,903 --> 00:34:56,862
لقد قتلت نفسك بأفعالك يا يوبان.

523
00:35:03,449 --> 00:35:06,617
انتظر! انتظر! هذا خطأ!

524
00:35:06,658 --> 00:35:09,410
انتظر! انتظر!

525
00:35:11,119 --> 00:35:12,870
دعنا نعرف أن القانون
ينطبق بالتساوي

526
00:35:12,912 --> 00:35:14,192
على الدم الاسود
والبشر على حد سواء.

527
00:35:15,705 --> 00:35:17,080
قد تتغاضى الآلهة عن

528
00:35:17,122 --> 00:35:18,624
جرائمه وتقبل هذا المحارب

529
00:35:18,665 --> 00:35:20,958
وهو يعبر إلى الشاطئ الآخر.

530
00:35:30,296 --> 00:35:31,296
لقد تم.

531
00:35:34,590 --> 00:35:38,300
آمل أن يقنع هذا جلالة
الملك أن نواياي عادلة.

532
00:35:38,342 --> 00:35:43,011
سيكون هناك سلام مهما كلف الثمن.

533
00:35:53,892 --> 00:35:56,477
لا أعرف ما إذا كان
ينبغي أن أفعل هذا.

534
00:35:56,519 --> 00:35:58,894
أنا لست بحاجة إلى عناء.

535
00:35:58,936 --> 00:36:01,687
أوه ،
سوف تكون بطلا يا مونت. سوف تنقذ ملكتك.

536
00:36:01,729 --> 00:36:04,814
- انا سوف؟ - بلى.

537
00:36:04,856 --> 00:36:07,315
إذن هذه المناجم ، هم ،
آه... إنهم يخرجوننا كيف ، بالضبط؟

538
00:36:07,357 --> 00:36:09,733
تؤدي إلى الأنابيب التي
تؤدي إلى جدار السد.

539
00:36:11,859 --> 00:36:12,985
جدار السد؟

540
00:36:25,950 --> 00:36:28,076
- - قف ، قف ، قف.

541
00:36:32,328 --> 00:36:35,080
- هذا هو السبيل الوحيد؟ - بلى.

542
00:36:35,121 --> 00:36:37,206
جميلة أليس كذلك؟

543
00:36:38,873 --> 00:36:41,083
أعتقد أنني قد أخاف
قليلاً من المرتفعات.

544
00:36:41,124 --> 00:36:43,042
آه ، إنه ليس بهذا السوء.

545
00:36:43,084 --> 00:36:45,502
الآن أنت فقط...

546
00:36:45,544 --> 00:36:46,823
أنت فقط تمسك بهذه السلسلة...

547
00:36:48,671 --> 00:36:50,547
... وأنت تمشي على تلك الحافة.

548
00:36:50,588 --> 00:36:51,797
لا تقلق.

549
00:36:51,838 --> 00:36:53,881
تم استخدامه لسنوات
من قبل مهربي والدتي.

550
00:36:53,923 --> 00:36:57,299
هربت كل أنواع الأشياء ،
حتى غوين نفسها.

551
00:36:57,341 --> 00:37:01,094
حق. اذهب أولا.

552
00:37:01,135 --> 00:37:03,761
أنا؟ لا ، لن أذهب.

553
00:37:03,803 --> 00:37:06,930
يا مونت ، أحتاج مساعدتك.

554
00:37:06,972 --> 00:37:09,014
لقد أثبتت نفسك الآن

555
00:37:09,056 --> 00:37:10,431
محاربًا وليس ساقية.

556
00:37:10,473 --> 00:37:13,141
أنا أحب صوت ذلك.

557
00:37:13,183 --> 00:37:15,017
- مونت المحارب. - بالتأكيد.

558
00:37:15,059 --> 00:37:17,269
كل ما تريد أن تسميه
نفسك يا مونت.

559
00:37:19,478 --> 00:37:23,355
أيها الجبل العظيم ،
صانع الأعمال العظيمة!

560
00:37:23,397 --> 00:37:24,396
لقد حصلت على هذا.

561
00:37:25,773 --> 00:37:27,941
- مونت ، الرجل الذي...
- انطلق أيها مونت!

562
00:37:27,983 --> 00:37:29,733
صحيح ، صحيح ، أجل.

563
00:37:31,985 --> 00:37:33,318
حسنًا ، ها نحن ذا.

564
00:37:33,360 --> 00:37:35,570
حسنًا ، هل تحب ذلك أكثر أم

565
00:37:35,611 --> 00:37:37,529
أنك تحب جبل العجائب؟

566
00:37:37,571 --> 00:37:39,947
بالتأكيد. ايا كان.

567
00:37:42,115 --> 00:37:45,866
انظر ،
كل شيء على هذه الخريطة مختلف باستثناء...

568
00:37:45,908 --> 00:37:48,159
ما عدا الجبال وسور السد

569
00:37:48,201 --> 00:37:50,536
وهو أقدم مبنى في
البؤرة الاستيطانية.

570
00:37:50,578 --> 00:37:52,537
نعم ، ولكن حتى هذا يكفي للتثليث.

571
00:38:00,583 --> 00:38:01,792
- رين؟ - ماذا؟

572
00:38:01,834 --> 00:38:02,917
رين؟

573
00:38:18,800 --> 00:38:21,760
هل من الممكن أن
يكون هذا هو نفسه جيدا؟

574
00:38:21,802 --> 00:38:23,386
أعني كم عمر هذه الخريطة؟

575
00:38:23,428 --> 00:38:24,863
قالت والدتي إن
الصندوق تم تناقله بين

576
00:38:24,887 --> 00:38:26,197
الدم الاسود على مدار
القرون السبعة الماضية.

577
00:38:26,221 --> 00:38:27,763
حسنًا ،
لا شيء بهذا العمر هنا باستثناء ،

578
00:38:27,805 --> 00:38:30,932
آه ، ذلك.

579
00:38:32,600 --> 00:38:34,767
إذا كان هذا الجدار القديم هو هذا الجدار...

580
00:38:34,809 --> 00:38:36,977
ونحن هنا ،

581
00:38:37,019 --> 00:38:38,203
إذن علينا فقط أن نتبع الحائط.

582
00:38:38,227 --> 00:38:41,854
لنذهب!

583
00:38:41,895 --> 00:38:42,895
هيا!

584
00:38:50,108 --> 00:38:53,777
- ماذا نفعل؟
- إنها فقط آه...

585
00:38:53,819 --> 00:38:55,778
انتظر. أنت تعرف الطريق ، أليس كذلك؟

586
00:38:55,820 --> 00:38:57,404
أجل ، أعرف الطريق.

587
00:38:57,446 --> 00:39:00,197
- إلى أين؟
- إلى اقسفورد ، جبل.

588
00:39:00,239 --> 00:39:02,216
نحن ذاهبون إلى اقسفورد.
قال روزموند أنك تعرف الطريق.

589
00:39:02,240 --> 00:39:04,907
لا لا لا. أنا أعرف طريقة
الخروج من البؤرة الاستيطانية.

590
00:39:04,949 --> 00:39:07,784
- إذن نحن ضائعون؟ - لا تقلق.

591
00:39:07,826 --> 00:39:12,621
لقد زرت اقسفورد ،
فقط ، آه ، ليس من هنا.

592
00:39:12,662 --> 00:39:14,222
لكن في كلتا الحالتين ،
كنت أعرف دائمًا أي طريق أسير.

593
00:39:14,246 --> 00:39:17,581
- وكيف هذا؟
- دائما انحدارا.

594
00:39:17,623 --> 00:39:20,333
مون ،
هذه المهمة مهمة للغاية لتترك للصدفة.

595
00:39:20,374 --> 00:39:22,709
ليس هناك وقت للتجول في الغابة.

596
00:39:22,751 --> 00:39:25,627
سنقوم بتشكيل جيش لمحاربة
البؤرة الاستيطانية ، أليس كذلك؟

597
00:39:25,668 --> 00:39:27,545
لكن ماذا لو لم أرغب في حرب أخرى؟

598
00:39:27,586 --> 00:39:30,046
أحيانًا تكون الحرب هي
الخيار الوحيد يا مونت.

599
00:39:30,087 --> 00:39:31,796
لم تبدأ الحرب ولا يزال

600
00:39:31,838 --> 00:39:33,649
لدينا خيار عدم بدءها.

601
00:39:33,673 --> 00:39:36,424
لقد بدأ الدم الاسود بالفعل.

602
00:39:36,466 --> 00:39:40,426
بعد المعركة الكبيرة أرسلوني
للمساعدة في دفن الجثث.

603
00:39:40,468 --> 00:39:44,095
الكثير من الجثث. أكثر
مما يمكنني الاعتماد عليه.

604
00:39:44,137 --> 00:39:47,013
لست في عجلة من
أمري لفعل ذلك مرة أخرى.

605
00:39:47,055 --> 00:39:50,556
ربما سنحصل على جيش هناك

606
00:39:50,598 --> 00:39:51,932
وسوف يخيف بلاك
بلودز لصنع السلام.

607
00:39:51,974 --> 00:39:55,809
- كيف يبدو هذا؟
- تبدو صعبة.

608
00:39:55,851 --> 00:40:00,020
مونت ، روسموند أرسلني في مهمة

609
00:40:00,062 --> 00:40:02,229
للحصول على جيش ،
وهذا ما سأفعله ، حسنًا؟

610
00:40:02,271 --> 00:40:04,606
إنها امرأة ذكية. إنها
لن تفعل أي شيء

611
00:40:04,648 --> 00:40:06,458
سيؤدي إلى قتل الناس
ما لم تضطر إلى ذلك.

612
00:40:06,482 --> 00:40:10,609
- إنها ملكة ذكية.
- إنها مذهلة،

613
00:40:10,651 --> 00:40:13,027
وسأفعل لها أي شيء حتى لو قتلتني.

614
00:40:13,069 --> 00:40:16,236
بلى. آه ها! ذلك هو.

615
00:40:16,278 --> 00:40:17,779
الطريق إلى إيجيسفورد.

616
00:40:28,660 --> 00:40:31,620
- هنا بالضبط.
- هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.

617
00:40:31,662 --> 00:40:34,038
هذا هو مكان سميث.

618
00:40:34,080 --> 00:40:35,973
الرجل الذي عرف كل
شيء عن نبوءاتنا وتاريخنا؟

619
00:40:35,997 --> 00:40:39,123
اللقيط القديم ماكر.

620
00:40:39,165 --> 00:40:42,042
يجب أن يكون قد عرف. كان عليه أن.

621
00:40:42,084 --> 00:40:43,283
يجب أن يكون تحتنا.

622
00:41:03,428 --> 00:41:04,427
جانزو؟

623
00:41:08,305 --> 00:41:11,057
- ماذا تفعل هنا؟
- هو جيد!

624
00:41:11,099 --> 00:41:15,184
عبقرية دموية جدا. هيا!

625
00:41:18,811 --> 00:41:20,311
يا للروعة.

626
00:41:21,688 --> 00:41:23,980
كيف لم أعرف أن هذا كان هناك؟

627
00:41:24,022 --> 00:41:27,440
لماذا تعلم أن تحفر تحت
قدمين من الرمال في حفرة حداد؟

628
00:41:27,482 --> 00:41:29,149
المزيد من الرموز.
المزيد من رموز اليندرين.

629
00:41:31,734 --> 00:41:33,318
لا تفعل! آه!

630
00:41:46,409 --> 00:41:49,035
هل يريد أحدكم أن يشرح لي ما هذا؟

631
00:41:49,077 --> 00:41:51,036
هذا ما كنا نبحث عنه يا ابن عمي.

632
00:41:53,538 --> 00:41:56,288
هذا ما سيحررنا جميعًا.

633
00:41:56,312 --> 00:41:58,311
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

