﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:03,240
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

2
00:00:03,264 --> 00:00:04,439
<i> سابقًا في
"The Outpost"...</i>

3
00:00:04,482 --> 00:00:05,483
جوين حقًا لا تتصرف مثل نفسها.

4
00:00:07,833 --> 00:00:10,662
- كيف تجرؤ على المجيء إلى
هنا - - تعال إلى هنا واتهمني

5
00:00:10,706 --> 00:00:12,664
الكشف عن مكان جاريت؟

6
00:00:12,708 --> 00:00:14,275
كانت فاليستا حب طفولتي.

7
00:00:14,318 --> 00:00:16,233
روزموند هو حب حياتي.

8
00:00:16,277 --> 00:00:19,106
- أنت بحاجة إلى جيشي.
- وهل تعد أمام الآلهة

9
00:00:19,149 --> 00:00:21,760
- أن الموت وحده من ينهي هذا الزواج؟
- أنا افعل.

10
00:00:21,804 --> 00:00:23,153
تالون ،
ستحب أن تكون جزءًا من يونايتد.

11
00:00:23,197 --> 00:00:25,590
لن يعمل كينج على
شخص لديه بالفعل.

12
00:00:25,634 --> 00:00:28,637
ربما يربط كل أدمغة الذبابة
اللاسعة معًا مثل خلية النحل.

13
00:00:28,680 --> 00:00:31,466
- لقد عدت.
- سوف تصيبه بأحد هذه الأشياء.

14
00:00:31,509 --> 00:00:33,207
لكن ، توبين ،
يمكنك إلقاء ذراعيك.

15
00:00:33,250 --> 00:00:36,036
- يافالا وأنا الآن في سلام.
- أنت؟

16
00:00:41,302 --> 00:00:43,304
قد يكون هذا الجيش
أفضل فرصة لنا لإيقاف يافالا.

17
00:00:43,347 --> 00:00:45,088
نحن بحاجة لإبقائهم هناك.

18
00:00:45,132 --> 00:00:47,612
هم أقل عرضة للإصابة من
قبل كينج يافالا بهذه الطريقة.

19
00:00:47,656 --> 00:00:49,266
لا يهم إذا كان توبين لديه واحد.

20
00:00:49,310 --> 00:00:50,920
سوف يتبعون أوامره فقط.

21
00:00:50,963 --> 00:00:54,228
حسنًا ، ثم نقبض على توبين.
اكتشف ما إذا كان لديه واحدة.

22
00:00:56,534 --> 00:00:58,449
إنها فيكا.

23
00:01:01,322 --> 00:01:03,541


24
00:01:06,762 --> 00:01:08,546
قد يكون من المفيد
وجود Lu-Qiri إلى جانبنا.

25
00:01:10,157 --> 00:01:12,724
اهلا بعودتك يا صديقي

26
00:01:12,768 --> 00:01:13,986
يا له من لم شمل سعيد.

27
00:01:19,862 --> 00:01:21,298
أنا ذاهب لالتقاط توبين.

28
00:01:21,342 --> 00:01:23,126
لا تنتظر. تالون ، انتظر.

29
00:01:23,170 --> 00:01:24,954
أنت لا تعرف ما إذا
كان توبين مصابًا أم لا.

30
00:01:24,997 --> 00:01:27,261
وإذا كان لديه ،
فإننا لا نعرف مدى اتصال الخلية.

31
00:01:27,304 --> 00:01:29,698
إذا كان بإمكان يفلا
أن يرى حقًا من خلال عينيه

32
00:01:29,741 --> 00:01:32,135
ويسمع من خلال أذنيه ،
فسوف ترسل الدماء السوداء لحمايته.

33
00:01:32,179 --> 00:01:34,137
حسنًا ، سأكتشف شيئًا ما.

34
00:01:34,181 --> 00:01:35,921
يجب أن أجده أولا.

35
00:01:40,578 --> 00:01:41,579
روزموند.

36
00:01:46,193 --> 00:01:48,151
ما هو الخطأ حبيبتي؟

37
00:01:48,195 --> 00:01:51,894
اسمع يا روزموند

38
00:01:51,937 --> 00:01:53,896
هناك شيء أريد أن أخبرك به أنه

39
00:01:53,939 --> 00:01:56,159
حدث أثناء وجودي في إيجيسفورد.

40
00:01:56,203 --> 00:01:59,858
مهما يكن ، لا يهم.

41
00:02:06,952 --> 00:02:08,606
بقدر ما أحب إلى أين يتجه هذا ،

42
00:02:08,650 --> 00:02:12,567
لقد كنت أقود الركوب لفترة طويلة.

43
00:02:12,610 --> 00:02:16,179
و- و ، آه ،

44
00:02:16,223 --> 00:02:20,357
أظن أننا سنستمتع
أكثر بمجرد تنظيفي.

45
00:02:20,401 --> 00:02:24,187
- أشم رائحة مثل الحصان.
- لديك رائحة كريهة.

46
00:02:24,231 --> 00:02:27,234
لذلك سوف أرسم لك حمامًا هنا.

47
00:02:29,801 --> 00:02:31,194
سأعود قبل أن تعرف ذلك.

48
00:02:46,992 --> 00:02:49,256


49
00:02:57,916 --> 00:03:01,529
- مهلا!

50
00:03:18,110 --> 00:03:19,416
أتساءل عما إذا
كانت كل هذه الكتابة

51
00:03:19,460 --> 00:03:21,766
يمكن أن تساعدنا
في احتواء هذه العدوى.

52
00:03:26,293 --> 00:03:29,209
نحن نعيد الكرة مرة أخرى.

53
00:03:29,252 --> 00:03:32,690
حان الوقت لمعرفة ما إذا كان
توبين قد أصيب بأحد كينج يافالا.

54
00:03:32,734 --> 00:03:35,258
هل فقدتما عقولكما
وجلبته إلى هنا؟

55
00:03:35,302 --> 00:03:37,217
إذا كان بإمكان يافالا أن
يرى من خلال عينيه حقًا ،

56
00:03:37,260 --> 00:03:39,262
ثم سترسل الناس إلى هنا و--

57
00:03:39,306 --> 00:03:41,873
وأدمر كل ما كنت أعمل عليه ،

58
00:03:41,917 --> 00:03:44,876
ناهيك عن سلامتي وسلامة ورين.

59
00:03:44,920 --> 00:03:47,444
أنا آسف ،
عليك أن تخرجه من هنا قبل أن يستيقظ.

60
00:03:47,488 --> 00:03:50,317
جانزو ، لا يوجد مكان آخر ليأخذه.

61
00:03:50,360 --> 00:03:53,885
هذه فكرة سيئة.
إنها فكرة سيئة للغاية.

62
00:03:53,929 --> 00:03:57,846
وهل لديك اقتراح أفضل؟

63
00:04:00,718 --> 00:04:02,894
غرامة. ولكن عندما يستعيد وعيه ،

64
00:04:02,938 --> 00:04:05,419
فقط تأكد من - أن رأسه مغطى و--

65
00:04:05,462 --> 00:04:08,465
وأنه - لا يمكنه رؤية
مكانه أو - أو من نحن.

66
00:04:08,509 --> 00:04:10,467
وكيف لنا أن نسأله؟

67
00:04:10,511 --> 00:04:12,556
ألا يسمع يافالا
من خلال أذنيه أيضًا؟

68
00:04:12,600 --> 00:04:15,690
كما ترى ، الإجابة على هذين
السؤالين هي أنه ليس لدي أي فكرة.

69
00:04:15,733 --> 00:04:21,043
وليس لدي أي فكرة لأنني أخبرتك
بالفعل أن هذه خطة دموية سيئة!

70
00:04:21,086 --> 00:04:24,089


71
00:04:29,007 --> 00:04:31,314


72
00:04:34,883 --> 00:04:36,319


73
00:04:36,363 --> 00:04:37,320
ما الذي يجري؟

74
00:04:37,364 --> 00:04:39,191
أين روسموند؟

75
00:04:39,235 --> 00:04:40,715
هل تعرف عن هذا؟

76
00:04:43,065 --> 00:04:45,937
اه ، جوين - مهم.

77
00:04:45,981 --> 00:04:48,723
جوين - جوين تحت سيطرة يافالا.

78
00:04:48,766 --> 00:04:51,334
اهم. هي ليست هي نفسها.

79
00:04:52,640 --> 00:04:56,165
سبيرز ، هل هذا أنت؟

80
00:04:56,208 --> 00:04:59,168
- هل كان ذلك واضحا؟
- يا آلهة. روز ، هل أنا ميت؟

81
00:04:59,211 --> 00:05:01,779
هل هذه هي الآخرة؟
رأيتك تموت يا سبيرز.

82
00:05:01,823 --> 00:05:04,391
نعم ،
لهذا السبب اعتقدنا أنك لن تعتقد أنه أنا.

83
00:05:04,434 --> 00:05:06,523
- إذن أنا على قيد الحياة؟
- بلى.

84
00:05:06,567 --> 00:05:08,264
- وأنت على قيد الحياة؟
- لا تخبره بشيء.

85
00:05:08,308 --> 00:05:10,527
- فقط اكتشف ما يعرفه.
- زيد؟

86
00:05:10,571 --> 00:05:12,355
أنت لقيط الدم الاسود.

87
00:05:12,399 --> 00:05:13,878
جاريت ، هل تعمل لدى زيد الآن؟

88
00:05:13,922 --> 00:05:16,141
لا ،
يبدو أنه يعتقد ذلك بالتأكيد.

89
00:05:16,185 --> 00:05:17,404
حسنًا ،
يمكنك نزع هذا الشيء من رأسي.

90
00:05:17,447 --> 00:05:18,753
أعرف من أنت ،

91
00:05:18,796 --> 00:05:20,232
وأفترض أن جانزو
موجود هنا في مكان ما.

92
00:05:20,276 --> 00:05:22,017
ماذا؟ كبف عرفت ذلك؟

93
00:05:22,060 --> 00:05:26,717
لأنني في قفص
وينتن مثل مصنع الجعة.

94
00:05:26,761 --> 00:05:29,198
لقد أخبرتك أن هذه
كانت فكرة سيئة.

95
00:05:29,241 --> 00:05:30,460
حسنًا ، تعال إلى هنا.

96
00:05:30,504 --> 00:05:32,375
- إلى الأمام إلى الأمام.

97
00:05:32,419 --> 00:05:34,551
- شكرا لك.

98
00:05:40,122 --> 00:05:43,081
قل لي ماذا تعرف عن يافالا؟

99
00:05:43,125 --> 00:05:45,780
ليس كثيرا. اعتقدت
أنني سأعود إلى هنا

100
00:05:45,823 --> 00:05:48,217
- لإنقاذ Rosmund منها ومن الدم الاسودs.
- مم-همم.

101
00:05:48,260 --> 00:05:51,133
- لماذا ا؟
- هل هذا ما زلت تؤمن به؟

102
00:05:51,176 --> 00:05:53,788
هذا سخيف!

103
00:05:53,831 --> 00:05:56,268
سبيرز ، دعني أخرج!

104
00:05:56,312 --> 00:05:58,923
أخبرني ،
ماذا أخبرك جوين عندما وصلت؟

105
00:06:01,056 --> 00:06:04,407
- هذا ما هو ذلك؟
- مم.

106
00:06:04,451 --> 00:06:05,713
أخبرك مونت أنني
تزوجت من فاليستا.

107
00:06:05,756 --> 00:06:08,237
اه انا اسف. انت فعلت ماذا؟

108
00:06:08,280 --> 00:06:10,892
- كانت الطريقة الوحيدة التي يمكنني من خلالها تكوين جيش.
- ماذا في الآلهة توبين؟

109
00:06:10,935 --> 00:06:13,285
- يا إلهي يا ليتني ميت الآن.
- هل تعرف جوين؟

110
00:06:13,329 --> 00:06:16,419
من يهتم بأي من هذا؟ أريد فقط
أن أعرف ما إذا كان لديه كنج أم لا.

111
00:06:16,463 --> 00:06:18,421
- لدي فكرة.
- رجاء.

112
00:06:25,646 --> 00:06:27,691
ارفع يديك.

113
00:06:27,735 --> 00:06:30,302
- لا تفعل هذا.
- الآن ارقص.

114
00:06:30,346 --> 00:06:32,696
لا ، أنا لا أرقص.

115
00:06:35,743 --> 00:06:37,484
انه بخير.
يمكنك السماح له بالخروج.

116
00:06:37,527 --> 00:06:39,094
- هل أنت واثق؟
- مم-همم.

117
00:06:39,137 --> 00:06:40,704
إذا كان لديه كينج ،
فلن أتمكن من السيطرة عليه.

118
00:06:40,748 --> 00:06:42,837
ولا يمكنك التفكير في ذلك قريبًا؟

119
00:06:42,880 --> 00:06:45,100
ماذا يحدث في الآلهة؟

120
00:06:48,886 --> 00:06:51,411
انظر ،
هل يمكننا الوثوق بك للبقاء هنا حتى نشرح لك؟

121
00:06:51,454 --> 00:06:53,195
لن أفتقدها للعالم يا تالون.

122
00:07:03,161 --> 00:07:06,077


123
00:07:15,173 --> 00:07:19,308
جلالة الملك ، هل لي بكلمة؟

124
00:07:19,351 --> 00:07:21,876
سوف أتركك. إنه لشرف
كبير أن أراك أيتها الكاهنة.

125
00:07:27,534 --> 00:07:30,101
لماذا لم تتحد مع خطيبتك؟

126
00:07:30,145 --> 00:07:32,495
لم يكن زوجي قد انقسم
بعد عندما كنت معه.

127
00:07:32,539 --> 00:07:36,107
كان يجب أن تحتفظ
به معك حتى تفعل.

128
00:07:36,151 --> 00:07:38,762
ذهب للتنظيف. بدا مترددًا.

129
00:07:38,806 --> 00:07:41,678
لكني أتوقع أن أراه قريبًا.

130
00:07:41,722 --> 00:07:44,333
جيشه خطر علينا. يجب ألا نتأخر.

131
00:07:44,376 --> 00:07:46,814
بالطبع. بمجرد أن
أحصل على الهدية ،

132
00:07:46,857 --> 00:07:50,165
سأكون سعيدًا جدًا بمشاركتها ،
أؤكد لك.

133
00:07:50,208 --> 00:07:54,343
حسن. ومع ذلك ،
لدينا مشكلة صغيرة أخرى.

134
00:07:54,386 --> 00:07:57,433
- ما هذا؟
- تالون.

135
00:07:57,477 --> 00:08:02,133
إنها تقاوم أن تصبح متحدة.

136
00:08:02,177 --> 00:08:04,527
اسمحوا لي أن أتحدث معها.
إنها تستمع إلي.

137
00:08:04,571 --> 00:08:06,921
إنه أكثر تعقيدًا من ذلك.

138
00:08:06,964 --> 00:08:10,141
قد نضطر لقتلها.

139
00:08:10,185 --> 00:08:12,143
بالطبع لا.

140
00:08:12,187 --> 00:08:15,277
هذا غير وارد. هي أقرب صديق لي.

141
00:08:15,320 --> 00:08:20,064
روسموند ،
السلام والوحدة لا يأتيان بدون ثمن.

142
00:08:20,108 --> 00:08:23,590
يتعين على كلانا تقديم
تضحيات لضمان الامتثال الكامل.

143
00:08:23,633 --> 00:08:26,767
سوف يكون منجم للأسف زيد.

144
00:08:26,810 --> 00:08:30,510
أخبرتني أنك خلقت هذه
الجنة لتتجنب إراقة الدماء.

145
00:08:30,553 --> 00:08:33,556
افعل ما تشاء مع Zed ،

146
00:08:33,600 --> 00:08:35,297
لكنني ملكة هذا العالم
ولن أجعلك تؤذي تالون.

147
00:08:35,340 --> 00:08:37,691
لأنها لا يمكن أن تكون متحدة ،
فهي تشكل تهديدًا لمهمتنا.

148
00:08:37,734 --> 00:08:39,649
إنها قاتلة خطيرة.

149
00:08:39,693 --> 00:08:44,175
أنت تفهم ذلك ، أليس كذلك؟

150
00:08:44,219 --> 00:08:47,178
كانت دائما صديقي المخلص.

151
00:08:47,222 --> 00:08:49,920
أنا أرى.

152
00:08:49,964 --> 00:08:54,446
وإذا كان الخيار يعود
إلى تالون أم أنا؟

153
00:08:54,490 --> 00:08:57,580
سأفعل كل ما في وسعي
لتجنب مثل هذا الاختيار.

154
00:09:04,239 --> 00:09:06,633
لكن بالطبع ،
إذا كان الأمر يتعلق بذلك ،

155
00:09:06,676 --> 00:09:08,286
سأختار الولايات المتحدة.

156
00:09:08,330 --> 00:09:11,594
اخترتك.

157
00:09:11,638 --> 00:09:12,813
حسن.

158
00:09:26,783 --> 00:09:28,698
نحن بحاجة إلى إيجاد
طريقة للتعرف على المصابين.

159
00:09:28,742 --> 00:09:31,005
ماذا لو التقطت يافالا ،
أحضرها إلى هنا ، وبعد ذلك

160
00:09:31,048 --> 00:09:34,530
يمكننا أنا ورين دراستها ومحاولة
اكتشاف كيفية إيقاف هذا.

161
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
هل تعتقد حقًا أنه يمكنك الوثوق
بـ Wren لعدم تحرير والدتها؟

162
00:09:36,619 --> 00:09:39,056
- نعم. نعم ، سأفعل.
- لا يهم.

163
00:09:39,100 --> 00:09:43,495
يحرسها الدماء السوداء ليلا ونهارا ،
ناهيك عن لو كيري ولهم.

164
00:09:43,539 --> 00:09:44,845
ستكون مهمة انتحارية لتوليهم.

165
00:09:44,888 --> 00:09:47,630
- ثم لماذا لا تفعل ذلك؟
- لماذا أنا؟

166
00:09:47,674 --> 00:09:49,458
لأن هذا كله خطأك!

167
00:09:49,501 --> 00:09:52,504
أنت من أجبر تالون على
إحضار يافالا إلى هنا.

168
00:09:52,548 --> 00:09:54,463
لم أجبرها على فعل أي شيء!

169
00:09:54,506 --> 00:09:57,379
كافية! حسنًا ،
نحن في نفس الجانب الآن.

170
00:10:00,121 --> 00:10:01,601
أنا سأفعلها.

171
00:10:01,644 --> 00:10:03,385
لا يمكنني الوقوف
هنا ولا أفعل شيئًا.

172
00:10:03,428 --> 00:10:05,953
- علينا إنقاذ روزموند.
- هذه ليست فكرة سيئة.

173
00:10:05,996 --> 00:10:07,215
سيكون الوصول إلى روسموند أسهل.

174
00:10:07,258 --> 00:10:08,956
ليس هذا ما كنت أقترحه.

175
00:10:08,999 --> 00:10:11,828
ادعي أنه كان. يبدو أكثر ذكاء.

176
00:10:11,872 --> 00:10:14,091
هل لديك مشكلة معي تالون؟

177
00:10:14,135 --> 00:10:16,267
ماذا عن حقيقة أنك
خنت أعز أصدقائي؟

178
00:10:16,311 --> 00:10:18,226
اعتقدت أنني أفضل صديق لك.

179
00:10:18,269 --> 00:10:19,749
ألست أنت من كان يقول
إننا في نفس الجانب؟

180
00:10:23,318 --> 00:10:24,841
لدي دخول مجاني إلى روسموند.

181
00:10:26,103 --> 00:10:27,670
سأدخلنا.

182
00:10:27,714 --> 00:10:29,890
حسنًا ،
لكنك ترى المشكلة هناك أن يفلا

183
00:10:29,933 --> 00:10:32,501
يعرف كل ما يفعله
Gwynn. هكذا وجدت جاريت.

184
00:10:32,544 --> 00:10:35,069
إذا ذهبت للقبض على جوين ،

185
00:10:35,112 --> 00:10:37,114
فسترسل يافالا كل
شخص تعرفه بعدنا.

186
00:10:38,550 --> 00:10:40,335
هذا ما أعتمد عليه.

187
00:10:50,214 --> 00:10:51,999
توبين ، لقد عدت.

188
00:10:56,351 --> 00:10:57,961
أعتقد أنني جاهز تقريبًا لك.

189
00:10:58,005 --> 00:10:59,310
ماذا يعني ذلك؟

190
00:11:03,793 --> 00:11:05,403
أردت أن أرحب بكم في

191
00:11:05,447 --> 00:11:08,537
يونايتد بينما نمارس الحب.

192
00:11:08,580 --> 00:11:11,540
في غرفة العرش؟

193
00:11:11,583 --> 00:11:13,107
يبدو هذا مغريًا ،

194
00:11:13,150 --> 00:11:14,456
لكن علي إخراجك من هنا ، حسنًا؟

195
00:11:14,499 --> 00:11:16,806
- من أجل سلامتك الشخصية.
- لماذا توبين؟

196
00:11:16,850 --> 00:11:20,549
ليس عليك القتال
من أجلي بعد الآن.

197
00:11:20,592 --> 00:11:22,246
الكاهنة تؤكد سلامتي.

198
00:11:22,290 --> 00:11:25,249
الكاهنة تتحكم بك ، حسناً؟

199
00:11:25,293 --> 00:11:27,904
أنت في الأساس ما زلت أسيرها.

200
00:11:27,948 --> 00:11:29,689
هذا سخيف.

201
00:11:29,732 --> 00:11:31,560
لقد أنارني يافالا.

202
00:11:31,603 --> 00:11:34,955
هذا هو السبيل الوحيد للسلام.

203
00:11:43,050 --> 00:11:44,921
ماذا تفعل؟ أنا لا أفهم.

204
00:11:44,965 --> 00:11:47,707
إذا اضطررت إلى إجبارك على القدوم معي ،
فسأفعل.

205
00:11:53,016 --> 00:11:56,846
سامي ، أنت مصاب أيضا؟

206
00:11:56,890 --> 00:11:58,021
ليست هناك حاجة للعنف.

207
00:11:58,065 --> 00:12:01,590
فقط ضع سيفك وانضم إلينا.

208
00:12:01,633 --> 00:12:04,158
- لا أستطيع فعل ذلك.
- أفضل أن ينضم إلينا على الموت.

209
00:12:06,029 --> 00:12:07,509
لذا حاول ألا تقتله.

210
00:12:10,251 --> 00:12:11,731


211
00:12:16,692 --> 00:12:19,042
- زيد؟
- لقد كذبت علينا جميعاً.

212
00:12:19,086 --> 00:12:22,654
أنت ترتكب خطأ فادحا.

213
00:12:25,919 --> 00:12:28,965


214
00:12:46,809 --> 00:12:50,552
- سامي!

215
00:12:58,734 --> 00:13:00,257
قف!

216
00:13:04,000 --> 00:13:05,175
لديها واحدة من كينجي يافالا.

217
00:13:06,873 --> 00:13:08,788
يبدو أنك متفاجئ.

218
00:13:10,441 --> 00:13:12,269
نعم ،
لأنني أستطيع السيطرة عليها من خلال عشيرتي.

219
00:13:14,750 --> 00:13:15,882
جربه على يفلا.

220
00:13:20,016 --> 00:13:21,452
اجعلهم يتوقفون.

221
00:13:21,496 --> 00:13:23,803


222
00:13:39,122 --> 00:13:41,995
لن يعمل ابنك الصغير علي.

223
00:13:44,475 --> 00:13:46,738
- لا يقتله!

224
00:13:50,394 --> 00:13:52,135
اترك روسموند وشأنها!

225
00:13:59,099 --> 00:14:00,404
لا أريد أن أؤذيك يا سامي.

226
00:14:02,319 --> 00:14:04,844
- توقف عن ذلك.

227
00:14:19,467 --> 00:14:22,905


228
00:14:28,955 --> 00:14:30,130
سامي؟

229
00:14:32,393 --> 00:14:33,394
جوين ، أنا آسف.

230
00:14:36,876 --> 00:14:38,965
لم يكن لدي اي خيار.

231
00:14:41,837 --> 00:14:43,317
كان يافالا على حق.

232
00:14:44,709 --> 00:14:46,233
فأنت تستحق أن يموت.

233
00:14:49,976 --> 00:14:53,022
كافية. سأذهب طوعا.

234
00:14:53,066 --> 00:14:55,068
كما لو كان لديك خيار.

235
00:14:55,111 --> 00:14:58,071
تالون يجب أن تنضم
إلينا لا أن تقاتلنا

236
00:14:58,114 --> 00:15:00,725
لن يحدث ابدا

237
00:15:31,539 --> 00:15:33,323
هل أنت متأكد من أنه
يمكن الوثوق بهؤلاء الجنود؟

238
00:15:33,367 --> 00:15:35,935
قلت أن العدوى محصورة
في البؤرة الاستيطانية.

239
00:15:35,978 --> 00:15:38,111
- مم.
- هؤلاء الرجال تمركزوا خارج البوابات.

240
00:15:38,154 --> 00:15:40,940
أحضرت قوة صغيرة
قوامها حوالي 100 جندي

241
00:15:40,983 --> 00:15:42,724
موالي للمساعدة في
حماية البؤرة الاستيطانية.

242
00:15:45,466 --> 00:15:46,597
انتهى الأمر يا يافالا.

243
00:15:48,904 --> 00:15:50,993
هناك وسائل أخرى لأهدافي.

244
00:15:51,037 --> 00:15:52,995
وما هي هذه الوسائل بالضبط؟

245
00:15:53,039 --> 00:15:55,432
سلمية وغير عنيفة ، تالون.

246
00:15:55,476 --> 00:15:56,868
ألم أوضح ذلك؟

247
00:15:56,912 --> 00:15:58,783
توبين؟

248
00:16:01,699 --> 00:16:05,399
توبين ، حبي ، دعني أخرج.

249
00:16:05,442 --> 00:16:08,880
أعلم أن هذه لم تكن فكرتك.

250
00:16:08,924 --> 00:16:10,230
هذا لا يبدو صحيحًا.

251
00:16:10,273 --> 00:16:12,449
لا يمكننا وضع ملكتنا في قفص.

252
00:16:12,493 --> 00:16:13,755
هل تريد أن ينتهي
بك الأمر هناك معها؟

253
00:16:16,062 --> 00:16:18,107
في الوقت الحالي ،
هي ليست ملكتنا.

254
00:16:18,131 --> 00:16:20,131
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

255
00:16:22,503 --> 00:16:24,722
كينج زيد لا يمكنه
السيطرة على يافالا ،

256
00:16:24,766 --> 00:16:26,768
لكن يمكنه السيطرة
على أي شخص أصيب به.

257
00:16:26,811 --> 00:16:30,990
- هذا صحيح.
- مثير للإعجاب.

258
00:16:31,033 --> 00:16:33,688
لماذا لم تصيبني بأحد
هذه الأشياء على الفور؟

259
00:16:33,731 --> 00:16:35,081
لم يكن لدي واحد لأعطيك إياه بعد.

260
00:16:37,213 --> 00:16:41,130
- أنا أسف.
- انتظري إذن - إذن هناك فترة حمل.

261
00:16:41,174 --> 00:16:43,872
حسنًا ،
هذا يفسر سبب عدم إصابة المخفر بالكامل بعد.

262
00:16:43,915 --> 00:16:44,916
رجاء.

263
00:16:47,658 --> 00:16:49,269
بالنظر إلى حساباتي
في فترة الحمل ،

264
00:16:49,312 --> 00:16:51,923
الذي يعتمد على الوقت
الذي أصيب فيه جوين ،

265
00:16:51,967 --> 00:16:56,058
احمل الشخص ،
يجب أن يكون كل منهم.

266
00:16:56,102 --> 00:16:59,540
- أنت متأكد؟
- بصراحة تفاجأت بوجود هذا العدد الكبير.

267
00:16:59,583 --> 00:17:01,150
ثم سأضاعف الحراس عليهم ثلاث مرات

268
00:17:01,194 --> 00:17:03,239
فقط في حالة وجود
المزيد لمحاولة كسرهم.

269
00:17:16,992 --> 00:17:18,341
زيد؟

270
00:17:18,385 --> 00:17:21,736
هل فعلت شيئا يسيء لك؟

271
00:17:21,779 --> 00:17:24,304
لا ، أنا فقط-- لم أفعل--

272
00:17:24,347 --> 00:17:29,352
- ابصقها ، زيد.
- أتمنى فقط أن--

273
00:17:29,396 --> 00:17:31,267
- أعتقد أنك يجب أن تعرف.
- هل تعرف ماذا؟

274
00:17:32,790 --> 00:17:34,575
إنها والدتك الكاهنة يافالا.

275
00:17:34,618 --> 00:17:36,316
- لدينا خلف القضبان.
- ماذا؟

276
00:17:36,359 --> 00:17:37,926
و ماذا حدث؟ هل هي مصابة؟

277
00:17:37,969 --> 00:17:39,971
لا ، لا ، لم تتأذى.
نحن فقط - نضع لها فخًا

278
00:17:40,015 --> 00:17:41,538
مع الآخرين التي
كانت تسيطر عليها.

279
00:17:41,582 --> 00:17:42,713
لماذا لم تخبرني

280
00:17:45,803 --> 00:17:48,110
أنت لا تثق بي.

281
00:17:48,154 --> 00:17:50,460
اعتقد بعض البشر أنك لا تستطيع أن
تكون موضوعيًا عندما يتعلق الأمر بوالدتك.

282
00:17:50,504 --> 00:17:52,549
أوه ،
ولكن يمكنك أن تكون؟ عندما أكون

283
00:17:52,593 --> 00:17:54,116
الشخص الذي كان
علي إقناعك بأنها خطيرة؟

284
00:17:54,160 --> 00:17:56,510
لقد رأيت كيف يمكن أن تؤثر على الناس ،
ورين.

285
00:17:56,553 --> 00:18:00,253
إنها تتحكم بهم ،
وقد تكون أكثر ضعفًا بسبب حبك لها.

286
00:18:00,296 --> 00:18:02,994
- أنا بحاجة لرؤيتها.
- عليك الابتعاد عنها ، ورين.

287
00:18:03,038 --> 00:18:07,260
- أريد أن أسألها لماذا تتصرف بهذه الطريقة.
- أليس من الواضح لماذا؟

288
00:18:07,303 --> 00:18:10,437
- أن الملك يفسدها.
- لا ، لا ، يجب أن يكون هناك ما هو أكثر من ذلك.

289
00:18:10,480 --> 00:18:12,569
أنت تعرفها يا زيد.
أنت تعلم أنها ليست شخصًا سيئًا.

290
00:18:12,613 --> 00:18:14,354
لم يثق بها أحد أكثر مني.

291
00:18:14,397 --> 00:18:16,660
اعتقدت أنها هي الوحيدة القادرة

292
00:18:16,704 --> 00:18:18,575
على إنقاذ شعبنا ، ثم خانتنا.

293
00:18:18,619 --> 00:18:21,012
نحتاج فقط إلى إخراج الكنج منها

294
00:18:21,056 --> 00:18:22,231
والوصول إلى الكاهنة
الحقيقية بالداخل.

295
00:18:22,275 --> 00:18:26,366
هل ترى؟ هذا ما كنت أخاف منه.

296
00:18:26,409 --> 00:18:28,629
أنت عرضة للتلاعب بها.

297
00:18:28,672 --> 00:18:30,587
يمكنها إقناعك بفعل أي شيء
إذا كنت تعتقد أنه سينقذها.

298
00:18:30,631 --> 00:18:34,591
- لا.
- عليك أن تبتعد ، رين. استمع لي.

299
00:18:34,635 --> 00:18:37,159
زيد ،
ألا ترون أني أثمن لاني ابنتها؟

300
00:18:37,203 --> 00:18:40,249
أنا أعرفها أفضل من أي شخص آخر. قد
أكون الشخص الوحيد الذي يمكنه الوصول إليها.

301
00:18:40,293 --> 00:18:44,384
لا يمكن الوصول إليها يا
ورين. إنها أبعد من ذلك.

302
00:18:44,427 --> 00:18:47,169
انظر ،
أريد أن أعرف أنك ستفعل كل ما

303
00:18:47,213 --> 00:18:50,520
يجب القيام به لمحاربتها
عندما يحين الوقت.

304
00:18:51,869 --> 00:18:54,133
انظر إلي.

305
00:18:56,874 --> 00:18:58,746
سأفعل كل ما هو ضروري.

306
00:19:02,010 --> 00:19:04,360
اذهب الآن وابحث عن جونزو
وساعده في اكتشاف ذلك.

307
00:19:06,275 --> 00:19:07,276
حسنا.

308
00:19:24,511 --> 00:19:27,731


309
00:19:30,473 --> 00:19:33,433
من المنطقي أن يتمكن زيد
من التحكم في نسل يافالا كينج.

310
00:19:33,476 --> 00:19:35,783
إذا لم يكونوا منفتحين
على التوجيه ،

311
00:19:35,826 --> 00:19:38,220
ثم لن يكون يفلا قادرًا
على التحكم بهم أيضًا ،

312
00:19:38,264 --> 00:19:40,440
مما يعني أن الأطفال
الصغار تابعون تمامًا لـ يفلا.

313
00:19:40,483 --> 00:19:41,789
هذا يناسب نظرية
الخلية الخاصة بك.

314
00:19:41,832 --> 00:19:43,225
مما يمنحنا فرصة أخرى

315
00:19:43,269 --> 00:19:46,446
- لحل هذا.
- ماذا؟

316
00:19:46,489 --> 00:19:48,491
الذباب اللساع خاضع لملكاتهم.

317
00:19:48,535 --> 00:19:50,754
سيفعلون كل ما في
وسعهم لحمايتها. لماذا ا؟

318
00:19:50,798 --> 00:19:52,626
لأنها إذا ماتت ،
فإنها تضيع. ليس لديهم من يوجههم.

319
00:19:52,669 --> 00:19:56,630
بالضبط. لذلك بمجرد موت الملكة ،

320
00:19:56,673 --> 00:19:58,675
يتم تحرير الذباب اللاسع.

321
00:19:58,719 --> 00:19:59,981
اه.

322
00:20:00,024 --> 00:20:03,811
رين ، في هذه الحالة ،

323
00:20:03,854 --> 00:20:04,899
يافالا الملكة.

324
00:20:08,511 --> 00:20:10,296
تريد قتل والدتي؟

325
00:20:10,339 --> 00:20:13,473
لا، لا، بالطبع لا. إنها فقط ،

326
00:20:13,516 --> 00:20:16,040
قد تكون الفرصة الوحيدة لوقف هذا.

327
00:20:16,084 --> 00:20:19,696
لا ، فنحن نقوم بالبحث الصحيح ،

328
00:20:19,740 --> 00:20:21,698
ونخرج بفرضيات متعددة ،

329
00:20:21,742 --> 00:20:23,700
ونعمل في طريقنا للوصول

330
00:20:23,744 --> 00:20:25,485
إلى حل لا يشمل قتل أمي.

331
00:20:25,528 --> 00:20:27,269
حسنًا ،
أتفق معك في كل هذه الأشياء.

332
00:20:27,313 --> 00:20:30,098
أنا فقط أقول أنه قد
يتعين عليك فقط أن

333
00:20:30,141 --> 00:20:31,839
تستعد لحقيقة أن هذا
قد يكون طريقنا الوحيد.

334
00:20:31,882 --> 00:20:34,929
إنهم ليسوا ذباب لاسع يا جانزو.

335
00:20:34,972 --> 00:20:37,279
ليس لديك دليل على أنها ستعمل بنفس الطريقة ،
حسناً؟

336
00:20:37,323 --> 00:20:38,802
أنت لا تقتل أحدا.

337
00:20:38,846 --> 00:20:40,761
- رين؟
- لا.

338
00:20:46,549 --> 00:20:48,856
- أتمنى حقًا أنك لم تفعل ذلك.
- لماذا ا؟

339
00:20:48,899 --> 00:20:50,379
أعلم أنك تحبها حقًا يا جانزو ،
لكن

340
00:20:50,423 --> 00:20:54,557
عندما يتعلق الأمر
باتخاذ القرارات الصعبة ،

341
00:20:54,601 --> 00:20:55,863
هل تعتقد حقًا أنه
يمكنك الوثوق بها؟

342
00:20:55,906 --> 00:20:58,169
أعني ، هي ابنة يافالا.

343
00:20:58,213 --> 00:21:02,739
أنا أسف. هل انت غيور؟

344
00:21:02,783 --> 00:21:06,526
تالون ،
يافالا حاولت إجبار رين على أخذ أحد أبناءها.

345
00:21:06,569 --> 00:21:09,529
كسر رين ركبة والدتها للمقاومة.

346
00:21:09,572 --> 00:21:11,748
أنا متأكد من أنها أثبتت نفسها.

347
00:21:11,792 --> 00:21:13,924
كسر ركبتها وقتلها شيئان مختلفان.

348
00:21:16,231 --> 00:21:17,798
هذا كل ما أقوله.

349
00:21:21,671 --> 00:21:23,804


350
00:21:35,598 --> 00:21:38,558
لماذا يحدث هذا؟

351
00:21:38,601 --> 00:21:39,776
لقد انقسمت كنجك.

352
00:21:39,820 --> 00:21:41,561
لقد تمسكت به لفترة طويلة.

353
00:21:41,604 --> 00:21:44,215
يجب أن تجد شخصًا تتحد معه.

354
00:21:44,259 --> 00:21:46,348
كلما طال الانتظار ،
ازداد الأمر سوءًا.

355
00:21:46,392 --> 00:21:48,219
وماذا لو لم أفعل؟

356
00:21:48,263 --> 00:21:49,656
لديك أيام كثيرة للقيام بذلك.

357
00:21:49,699 --> 00:21:51,440
ماذا لو لم أفعل؟

358
00:21:55,444 --> 00:21:58,229
في النهاية ، سوف يقتلك ،

359
00:21:58,273 --> 00:22:01,581
لكن لا يوجد سبب
لحدوث ذلك على الإطلاق.

360
00:22:01,624 --> 00:22:03,713


361
00:22:05,062 --> 00:22:07,151
صه ، شش ، شش ، شش.

362
00:22:11,895 --> 00:22:13,244
صه.

363
00:22:13,288 --> 00:22:14,420
ملكتي.

364
00:22:22,558 --> 00:22:24,560


365
00:22:38,444 --> 00:22:40,054
شكرا كاهنة.

366
00:22:48,889 --> 00:22:50,020
خذ استراحة.

367
00:22:56,766 --> 00:22:58,855
جاريت.

368
00:22:58,899 --> 00:23:01,075
كنت أعلم أنك ستأتي إلى رشدك.

369
00:23:01,118 --> 00:23:02,772
لقد جئت لأتحدث معك بعض المعنى.

370
00:23:02,816 --> 00:23:04,208
ماذا تقصد بذلك؟

371
00:23:04,252 --> 00:23:07,429
أنا أعرفك. انت قوي.

372
00:23:07,473 --> 00:23:09,997
أنت لا تريد أن تسيطر
عليك هذه المرأة.

373
00:23:10,040 --> 00:23:11,955
أنا لا أسيطر عليها يا غاريت.

374
00:23:11,999 --> 00:23:13,479
انضم إلينا وسوف تفهم.

375
00:23:13,522 --> 00:23:16,307
إنها تجعلك تتصرف
ضد مصالحك الذاتية.

376
00:23:16,351 --> 00:23:21,443
ألا ترى ذلك؟ أعلم أنك
قوي بما يكفي لمحاربته.

377
00:23:21,487 --> 00:23:24,315
يمكنك مقاومة سيطرتها.

378
00:23:27,928 --> 00:23:31,366
جاريت ، أنت على حق.
من فضلك ، الرجاء مساعدتي.

379
00:23:31,410 --> 00:23:33,934
ساعدني. أعتقد أنني
أستطيع مقاومتها ،

380
00:23:33,977 --> 00:23:35,326
لكن عليك إخراجي من هنا.

381
00:23:35,370 --> 00:23:38,112
يجب أن تخرجني من هنا ،
غاريت ، من فضلك.

382
00:23:38,155 --> 00:23:39,635
- ستعمل...
- ستقتلني.

383
00:23:39,679 --> 00:23:41,245
- لا. جوين - - أخرجني من هنا.

384
00:23:41,289 --> 00:23:43,465


385
00:23:43,509 --> 00:23:45,902
اتركه! اتركه!
- صه.

386
00:23:59,002 --> 00:24:00,830
لقد قتلتها!

387
00:24:02,702 --> 00:24:04,530
خلاص جيد.

388
00:24:10,536 --> 00:24:12,886
جوين؟

389
00:24:12,929 --> 00:24:15,845
الآن وقد ذهبت ، كيف تشعر؟

390
00:24:15,889 --> 00:24:19,109
هل انت متحررة منها؟ جوين؟

391
00:24:28,815 --> 00:24:32,035
لا ، هذا غير ممكن.

392
00:24:32,079 --> 00:24:35,822
طفلي العزيز ،
ليس لديك فكرة عما هو ممكن.

393
00:24:54,449 --> 00:24:56,364


394
00:25:53,987 --> 00:25:54,988
إنه قادم.

395
00:25:58,513 --> 00:26:01,168
هل تستطيع أن ترى من
خلال أعيننا كل الوقت؟

396
00:26:01,211 --> 00:26:04,171
فقط إذا قمت بإجراء اتصال هادف.

397
00:26:04,214 --> 00:26:06,739
لا أعتقد أن عقلي يمكن أن يتسامح
مع الارتباط بكم جميعًا مرة واحدة.

398
00:26:06,782 --> 00:26:08,218
ليس بعد.

399
00:26:11,395 --> 00:26:12,396
جانزو؟

400
00:26:14,921 --> 00:26:19,316
- جانزو.
- ماذا حدث؟ جاريت؟

401
00:26:19,360 --> 00:26:21,057
جاريت ، هل أصيبت؟ من فضلك ابتعد.

402
00:26:21,101 --> 00:26:22,668
غاريت ، من فضلك ابق - أنا جاد.

403
00:26:22,711 --> 00:26:24,191
- ابق بعيدا!
- أنا لست مصابا.

404
00:26:24,234 --> 00:26:29,022
- انا لست.
- ماذا حدث؟

405
00:26:29,065 --> 00:26:31,546
ماذا فعلت بيدك؟

406
00:26:31,590 --> 00:26:35,419
أوه ،
لقد اختبرت نظريتك حول الخلية والملكة.

407
00:26:35,463 --> 00:26:36,856
- لقد طعنت يافالا.
- انت فعلت ماذا؟

408
00:26:36,899 --> 00:26:38,640
كان دفاعًا عن النفس.
هذا غير مهم.

409
00:26:38,684 --> 00:26:40,599
- ما هو مهم - - سوف يتم سحق رين.

410
00:26:40,642 --> 00:26:41,861
لن يتم سحق طائر رين لأن

411
00:26:41,904 --> 00:26:44,298
يافالا على قيد الحياة كثيرًا!

412
00:26:44,341 --> 00:26:47,867
لقد شفيت تمامًا أمام عيني ،
جانزو.

413
00:26:47,910 --> 00:26:50,347
هل تدرك كم كان
هذا من الغباء منك؟

414
00:26:50,391 --> 00:26:52,567
- كان من الممكن أن تقتل جميع المصابين ، بما في ذلك جوين.
- لا ، اسمع ، أنا--

415
00:26:52,611 --> 00:26:54,656
جانزو ، أنت لا تستمع إلي.

416
00:26:54,700 --> 00:26:58,399
يافالا لا يمكن أن يموت.

417
00:27:02,055 --> 00:27:05,624
آه. حق.

418
00:27:07,582 --> 00:27:10,541
ابق بعيدًا ،
وأخبرني بكل ما تعرفه.

419
00:27:13,196 --> 00:27:14,545
القائد اقسفورد.

420
00:27:14,589 --> 00:27:16,069
أنا آسف جدا. كان لدينا خرق.

421
00:27:16,112 --> 00:27:18,637
زارنا غاريت سبيرز
منذ فترة قصيرة و--

422
00:27:20,813 --> 00:27:23,903
هذا هو الثمن الذي
تدفعه مقابل الفشل.

423
00:27:23,946 --> 00:27:25,469
البقية منكم معي.

424
00:27:42,182 --> 00:27:45,359
الجنة في داخلك.
أستطيع ان اشعر به.

425
00:27:45,402 --> 00:27:47,187
يجب أن أخرجك من هنا.

426
00:27:51,191 --> 00:27:53,759


427
00:28:07,511 --> 00:28:08,948


428
00:28:08,991 --> 00:28:10,210
بلى.

429
00:28:13,648 --> 00:28:16,477


430
00:28:21,787 --> 00:28:24,572
تذهب بهذه الطريقة ،
وسأذهب في هذا الطريق. بلى.

431
00:28:24,615 --> 00:28:26,879
- مونت!
- آسف.

432
00:28:26,922 --> 00:28:29,142
- لك كل الحق؟
- ماذا؟

433
00:28:29,185 --> 00:28:31,971
- لماذا لا أكون بخير؟
- حسنًا ، أنت تصنع القبضات ،

434
00:28:32,014 --> 00:28:33,581
وبعد ذلك تتحدث إلى نفسك و--

435
00:28:33,624 --> 00:28:35,148
والأوردة في رقبتك تبرز.

436
00:28:35,191 --> 00:28:36,758
- أنا بخير.
- بلى.

437
00:28:36,802 --> 00:28:39,369
أعني ، أنا لست كذلك.
أنا لست بخير على الإطلاق.

438
00:28:39,413 --> 00:28:40,980
هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟

439
00:28:41,023 --> 00:28:44,418
ماذا ستفعل إذا اقترح
شخص ما قتل والدتك؟

440
00:28:44,461 --> 00:28:46,725
- لقد ماتت بالفعل.
- حق.

441
00:28:46,768 --> 00:28:51,120
آسف. لكن إذا لم تكن كذلك؟

442
00:28:51,164 --> 00:28:52,992
هل تقول أن شخصًا ما يحاول

443
00:28:53,035 --> 00:28:54,471
ليقيموها من الموت
ليقتلوها مرة أخرى؟

444
00:28:54,515 --> 00:28:55,995
رقم مونت ، لا.
لا ، ليس هذا ما أقوله.

445
00:28:56,038 --> 00:28:58,258
أوه ،
تقصد إذا اقترح أحدهم قتلها؟

446
00:28:58,301 --> 00:29:03,263
- نعم. نعم.
- سأكسر كل عظم في أجسادهم.

447
00:29:03,306 --> 00:29:05,482
كنت آخذ جمجمتهم وأضغط
عليها حتى تبرز أعينهم!

448
00:29:05,526 --> 00:29:08,311
- وسأقطعهم إلى النصف!
- أوه ، هذا بالضبط ما سأفعله.

449
00:29:08,355 --> 00:29:10,574
- بلى!
- لا ليس بالضبط.

450
00:29:10,618 --> 00:29:13,099
فلماذا لم أفعل؟

451
00:29:13,142 --> 00:29:15,841
إنه مهووس تمامًا بنفسه.

452
00:29:15,884 --> 00:29:18,408
إنه غافل. هو بصراحة
منفرجة هو ما هو عليه.

453
00:29:18,452 --> 00:29:20,933
نعم نعم نعم.

454
00:29:20,976 --> 00:29:23,239
أنا لا أعرف منهم
أي كلام قلته للتو ،

455
00:29:23,283 --> 00:29:26,242
- لكن هل تريد عناق؟
- بالطبع لا.

456
00:29:26,286 --> 00:29:27,940
- نعم، أنت تفعل. تعال الى هنا.
- لا يا مونت. مونت!

457
00:29:27,983 --> 00:29:30,986
لا أحتاج إلى عناق! مونت!

458
00:29:31,030 --> 00:29:33,162
أريد أن قتله! أريد أن قتله.

459
00:29:33,206 --> 00:29:36,035
من الأفضل تركك لها بعد ذلك.

460
00:29:36,078 --> 00:29:37,819
- من نتحدث عن القتل؟
- لا تقلق بشأن ذلك.

461
00:29:37,863 --> 00:29:41,257
هل هو شخص أعرفه؟
إنه جانزو ، أليس كذلك؟

462
00:29:41,301 --> 00:29:43,782
- كيف تعرف ذلك؟
- أنا دائما أريد قتل جانزو.

463
00:29:43,825 --> 00:29:47,655
لكن لا يمكنني ذلك لأنه ،
كما تعلمون ، هو أخي.

464
00:29:47,698 --> 00:29:49,700
- أوه ، لا يمكنني جعلك تقتل أخي.
- لا تقلقي يا مونت.

465
00:29:49,744 --> 00:29:52,878
لن أقتل جانزو. أريد ذلك ،
لكنني أيضًا لا أريد ذلك ،

466
00:29:52,921 --> 00:29:55,837
ولهذا السبب أشعر بالارتباك
والارتباك وعدم الترابط.

467
00:29:55,881 --> 00:29:57,186
اوه! اعرف واحد منهم كلمات.

468
00:29:57,230 --> 00:29:58,797
اذهب بعيدا يا مونت.
أنا بحاجة إلى التفكير.

469
00:29:58,840 --> 00:30:00,276
أعطني كلمتك لن تقتل جانزو.

470
00:30:00,320 --> 00:30:02,975
ابتعد أو ارحل.

471
00:30:03,018 --> 00:30:05,064
- أنا - - ابتعد!

472
00:30:05,107 --> 00:30:06,369
نعم ، سأفعل--

473
00:30:13,855 --> 00:30:15,161
هل يمكنني التحدث معك عن شيء ما؟

474
00:30:15,204 --> 00:30:18,033
- بالطبع.
- مهم.

475
00:30:18,077 --> 00:30:20,601
طوال حياتي ،
إذا اقترح عليّ أحدهم ،

476
00:30:20,644 --> 00:30:22,168
على الرغم من أنه منطقيًا ،

477
00:30:22,211 --> 00:30:25,519
أننا يجب أن نقتل أمي ،
كنت سأغضب.

478
00:30:25,562 --> 00:30:27,260
كنت سأقتل ذلك
الشخص هناك وبعد ذلك.

479
00:30:27,303 --> 00:30:31,481
لكن معك جعلني أشعر بالحزن الشديد

480
00:30:31,525 --> 00:30:32,874
- ولا أدري ماذا أفعل حيال ذلك.
- رين ، أنا آسف.

481
00:30:32,918 --> 00:30:34,310
لا لا لا. واسمحوا لي أن أنهي.

482
00:30:34,354 --> 00:30:37,748
لذلك ،
جلست وقمت بتحليل مرجح لسبب

483
00:30:37,792 --> 00:30:40,099
استجابة مشاعري
بالطريقة التي كانت عليها ،

484
00:30:40,142 --> 00:30:43,493
لماذا كان قلبي ينبض بسرعة غير طبيعية ،
لماذا كانت بشرتي تتورد.

485
00:30:43,537 --> 00:30:46,409
وتوصلت إلى استنتاج
مفاده أن السبب...

486
00:30:49,935 --> 00:30:50,936
هذا لأنني في حالة حب.

487
00:30:55,157 --> 00:30:57,116
أعتقد أن هذا هو أكثر شيء رومانسي

488
00:30:57,159 --> 00:30:59,814
قاله لي أي شخص على الإطلاق.

489
00:30:59,858 --> 00:31:01,772
هل سبق لك--

490
00:31:01,816 --> 00:31:05,733
اه هل سبق لك ان
دخلت في علاقة من قبل؟

491
00:31:05,776 --> 00:31:07,778
هل - هل وقعت في الحب من قبل؟

492
00:31:07,822 --> 00:31:11,130
مم-هم. ذات مرة مع أختي.

493
00:31:11,173 --> 00:31:13,915
- آسف؟
- آسف. لم أكن أعرف أنها كانت أختي.

494
00:31:13,959 --> 00:31:15,699
بمجرد أن اكتشفنا ،
انتهى الأمر ، لكن ، نعم.

495
00:31:15,743 --> 00:31:18,093
كنا في حالة حب ،
وكان الأمر محزنًا للغاية عندما انتهى.

496
00:31:19,181 --> 00:31:22,097
حسنًا ، هذه هي المرة الأولى.

497
00:31:22,141 --> 00:31:26,014
أعني ،
المرة الوحيدة التي شعرت فيها بهذه الطريقة.

498
00:31:26,058 --> 00:31:28,364
أخشى أنني لست جيدًا في ذلك.

499
00:31:29,409 --> 00:31:31,063
أعتقد أنك مثالي في ذلك.

500
00:31:38,200 --> 00:31:41,247
أه هذا عندما تقول إنك
تشعر بنفس الشعور.

501
00:31:41,290 --> 00:31:45,904
أليس هذا واضحا؟
بالطبع أشعر بنفس الطريقة.

502
00:31:45,947 --> 00:31:48,428
ولما يستحق ،
فإن قتل والدتك لن ينجح على أي حال.

503
00:31:51,997 --> 00:31:53,955
في التفكير الثاني ، ربما سأقتلك.

504
00:31:53,999 --> 00:31:56,610
أنا آسف ، لقد كان علي العودة

505
00:31:56,653 --> 00:31:58,003
للقضية المطروحة ، أليس كذلك؟

506
00:31:58,046 --> 00:31:59,395
وإلا فإن هذه العلاقة ، حسنًا ،

507
00:31:59,439 --> 00:32:01,354
ستستمر لمدة أسبوع واحد فقط

508
00:32:01,397 --> 00:32:02,833
قبل أن يتم تجاوز العالم كله.

509
00:32:02,877 --> 00:32:04,139
نعم ، لديك وجهة نظر.

510
00:32:04,183 --> 00:32:07,055
ولكن كيف تعرف عن والدتي يعني؟

511
00:32:07,099 --> 00:32:11,625
آه. نعم صحيح. حسنًا ،
لقد هاجمت غاريت ،

512
00:32:11,668 --> 00:32:13,322
ولم يكن لديه حقًا أي خيار آخر.

513
00:32:13,366 --> 00:32:15,281
- لذلك كان عليه أن يطعنها.
- ماذا؟

514
00:32:15,324 --> 00:32:16,847
- إنها بخير.
- كيف؟

515
00:32:16,891 --> 00:32:20,416
رين ، والدتك لا يمكن أن تموت.

516
00:32:21,461 --> 00:32:24,855


517
00:32:24,899 --> 00:32:26,814
أنا لا أفهم--

518
00:32:26,857 --> 00:32:29,469
- لا بد لي من الذهاب لرؤيتها.
- انتظر. لا لا لا لا لا.

519
00:32:29,512 --> 00:32:31,253
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة جدًا.

520
00:32:31,297 --> 00:32:34,561
مع كل هذه المعلومات الجديدة -
مع كل هذه المعلومات الجديدة ،

521
00:32:34,604 --> 00:32:37,433
- إنها أكثر خطورة.
- إنها في زنزانة السجن ، جانزو.

522
00:32:37,477 --> 00:32:39,653
لا يمكنها الوصول إلي.

523
00:32:39,696 --> 00:32:42,047
ثم أنا قادم معك.

524
00:32:55,799 --> 00:32:56,844
جف الدم تقريبا.

525
00:32:56,887 --> 00:32:58,977
حدث هذا قبل ساعات.

526
00:33:03,764 --> 00:33:06,462
اقتحموا مسكني
وسرقوا خواتم لو كيري.

527
00:33:06,506 --> 00:33:08,682
كيف خرجوا في المقام الأول؟

528
00:33:08,725 --> 00:33:10,466
اعتقدت أنك قلت
إنك مصابة مسجونين.

529
00:33:10,510 --> 00:33:12,903
اعتقدت أننا فعلنا. رياضيا ،
بدا الأمر مؤكدًا.

530
00:33:12,947 --> 00:33:15,210
ربما أخطأنا في تقدير معدل الحمل.

531
00:33:15,254 --> 00:33:17,952
مرحبًا ،
ما هو شعورك حيال حالة العالم الآن؟

532
00:33:17,996 --> 00:33:20,607
لست مضطرًا للرد
على حثالة الإنسان.

533
00:33:20,650 --> 00:33:22,913
- ليس مصابا.
- هل سمحت لهم بالخروج؟

534
00:33:22,957 --> 00:33:24,872
- بالطبع.
- أين ذهبوا؟

535
00:33:24,915 --> 00:33:28,267
لا اعرف. أعطتني
الكاهنة يافالا أمرًا مباشرًا

536
00:33:28,310 --> 00:33:30,573
للسماح لها بالمرور مع الملكة البشرية ،
رجلها--

537
00:33:30,617 --> 00:33:33,489
عذرا ماذا؟ رجلها؟ الملكة ورجلها؟

538
00:33:33,533 --> 00:33:34,969
رجلها اللورد توبين من إيجيسفورد؟

539
00:33:35,013 --> 00:33:39,713
- نعم ، هذا هو.
- توبين مصاب.

540
00:33:44,109 --> 00:33:47,025
لا توجد علامة على وجودهم.
لقد رحلوا منذ فترة طويلة.

541
00:33:48,896 --> 00:33:49,897
أوه لا.

542
00:33:57,992 --> 00:33:59,646
أخذ توبين جيشه معه.

543
00:33:59,689 --> 00:34:00,995
كان هذا الجيش أفضل فرصة لنا.

544
00:34:10,396 --> 00:34:12,485
يعرف الآلهة فقط
عدد المصابين بالفعل.

545
00:34:12,528 --> 00:34:15,227
سيقومون بنشر كل الأشياء الجيدة
لـ يفلا في جميع أنحاء المملكة

546
00:34:15,270 --> 00:34:17,577
- وهذا كله خطأي.
- كيف هو خطأك؟

547
00:34:17,620 --> 00:34:21,320
حسنًا ، من الواضح أنني أخطأت
في تقدير معدل الحمل والعدوى.

548
00:34:21,363 --> 00:34:24,105
فاتنا شخص مصاب
ساعدهم على الهروب.

549
00:34:24,149 --> 00:34:27,761
لقد حسبتها بنفس الطريقة ،
لذا فهي خطأنا.

550
00:34:27,804 --> 00:34:30,851
لكل ما نعرفه ،
هذا الشخص المصاب لا يزال حولنا.

551
00:34:30,894 --> 00:34:31,895
أورين: زيد!

552
00:34:35,769 --> 00:34:38,989
سمعنا أن الكاهنة قد غادرت البؤرة
الاستيطانية مع الملكة البشرية.

553
00:34:39,033 --> 00:34:42,428
- هذا صحيح.
- يجب أن يذهب القبضه السوداء معها لحمايتها.

554
00:34:42,471 --> 00:34:45,561
لماذا القبضه السوداء؟ إذن يمكنك أن
تعذب وتقتل المزيد من الأبرياء؟

555
00:34:45,605 --> 00:34:46,693
- ستكون أنت الأول - - كفى!

556
00:34:50,610 --> 00:34:53,308
هل صحيح أن ملكتنا
ذهبت مع يافالا كسجينة لها؟

557
00:34:53,352 --> 00:34:57,007
- ولورد ايجيسفورد؟
- لم يكونوا سجناء.

558
00:35:01,882 --> 00:35:05,712
- من المفترض أن يموت.
- كما ترون ، أنا على قيد الحياة.

559
00:35:05,755 --> 00:35:07,801
- ليس لوقت أطول!
- ضع سيوفك بعيداً.

560
00:35:07,844 --> 00:35:09,585
كلكم!

561
00:35:09,629 --> 00:35:12,197
فقط فترة كافية لسماع صوتنا.

562
00:35:12,240 --> 00:35:13,415
اجعلها سريعة.

563
00:35:16,592 --> 00:35:19,204
هناك قضايا أكبر هنا
من مجرد الانتقام.

564
00:35:21,206 --> 00:35:24,252
لقد أصابت يافالا الملكة روزموند ،
توبين إيجيسفورد

565
00:35:24,296 --> 00:35:27,429
،
وجميع دمائها السوداء التي تصاحبها مع كينجي.

566
00:35:27,473 --> 00:35:29,823
الآن ،
هذا يجعلهم جميعًا دمى لها.

567
00:35:29,866 --> 00:35:32,913
- لمذا يجب علينا تصديقك؟
- صدقنى.

568
00:35:32,956 --> 00:35:35,785
ابنة يافالا ، دمها.

569
00:35:35,829 --> 00:35:39,354
كل ما يقوله زيد صحيح.

570
00:35:39,398 --> 00:35:41,487
وماذا عن الجنة يافلا وعدنا؟

571
00:35:41,530 --> 00:35:44,272
كذب يافالا علينا جميعًا. لا جنة.

572
00:35:47,797 --> 00:35:49,582
يمكن لـ يفلا التحكم في
أي شخص لديه أحد أقربائها.

573
00:35:49,625 --> 00:35:52,846
والذين لديهم كينجes
يمكنهم نشرها للآخرين.

574
00:35:52,889 --> 00:35:54,195
فكرة يافالا عن الجنة هي

575
00:35:54,239 --> 00:35:57,459
السيطرة الكاملة علينا جميعًا.

576
00:35:57,503 --> 00:35:59,592
سنركب لتحذير شعبنا
من الخطر الوشيك.

577
00:35:59,635 --> 00:36:01,637
حتى نجد علاجًا ،

578
00:36:01,681 --> 00:36:03,291
ليس من الآمن لأي شخص
مغادرة المخفر الأمامي.

579
00:36:03,335 --> 00:36:05,250
أنت لست قائد أحد.

580
00:36:05,293 --> 00:36:07,817
- هو لنا.
- اصمت!

581
00:36:10,907 --> 00:36:14,041
الآن أنت تعرفني جميعًا
كحليف في وقت أو آخر.

582
00:36:14,084 --> 00:36:16,086
لقد عشت بين البشر و الدم الاسودs.

583
00:36:16,130 --> 00:36:18,393
- أنت تعلم أنني أتكلم بالصدق.
- إذن ماذا تقول؟

584
00:36:18,437 --> 00:36:21,527
لماذا نستمع لها؟ إنها خائنة.

585
00:36:21,570 --> 00:36:22,876
- خائن!
- بلى!

586
00:36:22,919 --> 00:36:24,791
اخرس.

587
00:36:24,834 --> 00:36:28,055
وعد يافالا ،
ما قلناه جميعًا أننا نريده ،

588
00:36:28,098 --> 00:36:30,797
هو أن يعيش البشر و
الدم الاسودs في وئام.

589
00:36:30,840 --> 00:36:33,408
- هل هذا صحيح؟
- الكل: نعم.

590
00:36:34,670 --> 00:36:36,194
إذن لماذا لا نفعل ذلك فقط؟

591
00:36:37,195 --> 00:36:39,414
نحن لا نحتاج يافالا.

592
00:36:39,458 --> 00:36:42,722
البشر و الدم الاسودs ،
في جميع الأوقات ،

593
00:36:42,765 --> 00:36:44,811
هذا هو الوقت المناسب للالتقاء.

594
00:36:44,854 --> 00:36:47,248
ماذا سنفعل؟

595
00:36:47,292 --> 00:36:50,686
سنجد طريقة لمنع
يفلا من تحويلنا جميعًا

596
00:36:50,730 --> 00:36:52,253
إلى دمى ،
لكننا بحاجة إلى القيام بذلك معًا.

597
00:36:52,297 --> 00:36:53,994
يجب أن يتولى تالون المسؤولية.

598
00:36:54,037 --> 00:36:55,604
أنا لست قائدًا كثيرًا.

599
00:36:55,648 --> 00:36:57,302
قد يكون عليك أن تكون.

600
00:37:07,529 --> 00:37:10,489
غرامة. سأفعل ذلك
حتى نحل هذه الأزمة.

601
00:37:10,532 --> 00:37:13,318
سيكون غاريت سبيرز
قائدي الفرعي للبشر ،

602
00:37:13,361 --> 00:37:15,755
وزيد سيكون هو نفسه
بالنسبة لـ الدم الاسودs--

603
00:37:15,798 --> 00:37:18,758
وهذا يشمل الدماء السوداء.

604
00:37:21,151 --> 00:37:22,327
ما تقوله؟

605
00:37:26,069 --> 00:37:30,378
تالون! تالون! تالون!

606
00:37:34,208 --> 00:37:36,297
بلاكبلودز ، ماذا تقول؟

607
00:37:36,341 --> 00:37:41,346
تالون! تالون! تالون!

608
00:37:46,612 --> 00:37:49,963
لم أكن أعتقد أبدًا أن
المتشردين السود سيرغبون

609
00:37:50,006 --> 00:37:51,051
في أن يستعبدهم أي شخص ،
ناهيك عن كونهم أحدهم.

610
00:37:53,053 --> 00:37:55,577
أؤكد لكم أن نية يافالا ليست أقل.

611
00:38:03,585 --> 00:38:07,023
في الوقت الحالي ،
سوف يتبع الدماء السوداء تالون.

612
00:38:12,246 --> 00:38:15,293
أعتقد أنك الرئيس الجديد.

613
00:38:15,336 --> 00:38:17,164
لسوء الحظ.

614
00:38:39,360 --> 00:38:40,318


615
00:38:45,235 --> 00:38:48,674
ماذا تفعل؟

616
00:38:48,717 --> 00:38:51,198
- قرف! ماذا يفعل هذا الجرذ؟

617
00:38:51,241 --> 00:38:52,808
كان قادمًا على وجهك
مباشرة. أنا أنقذك.

618
00:38:52,852 --> 00:38:56,377
- لكن كيف رأيت ذلك؟
- أنا أحدق فيك عندما تنام.

619
00:38:56,421 --> 00:38:59,075
ليس بطريقة مخيفة ،
فقط طريقة وقائية.

620
00:39:00,294 --> 00:39:02,601
لا تبحث الجرذان عمومًا عن الناس.

621
00:39:02,644 --> 00:39:04,690
- إنهم خائفون منا.
- أنا أعلم.

622
00:39:11,218 --> 00:39:12,219
لكن انظر.

623
00:39:21,663 --> 00:39:24,231
كانت ستعبر عني كنج.

624
00:39:24,274 --> 00:39:26,276
ربما هكذا هرب الآخرون.

625
00:39:26,320 --> 00:39:30,759
يمكن للفأر أن يصيب حارسًا أو -

626
00:39:30,803 --> 00:39:32,587
توبين.

627
00:39:40,465 --> 00:39:42,858
إنه يحدق بي.

628
00:39:42,902 --> 00:39:44,860
إنه دموي يحدق بي.

629
00:39:47,254 --> 00:39:50,257
يا إلهي ،
أشعر أن والدتي تنظر إلي مباشرة.

630
00:39:54,174 --> 00:39:55,131
- انتظر.
- هاه؟

631
00:39:55,175 --> 00:39:56,568
يجب أن تكون قد أرسلتها.

632
00:39:56,611 --> 00:39:58,700
يمكنها أن ترى كل ما نقوم به.

633
00:40:04,619 --> 00:40:06,665
علينا أن نلاحق
يافالا وجوين الآن.

634
00:40:10,016 --> 00:40:12,671
نحن لا نعرف حتى
الاتجاه الذي سلكوه.

635
00:40:12,714 --> 00:40:14,499
سافكر بالموضوع.

636
00:40:16,718 --> 00:40:18,720
إذا كنت من يافلا
تسعى للسيطرة الكاملة ،

637
00:40:18,764 --> 00:40:19,939
فأين المكان الأول
الذي ستذهب إليه؟

638
00:40:22,202 --> 00:40:23,203
العاصمة.

639
00:40:24,944 --> 00:40:27,294
علينا المغادرة على الفور.

640
00:40:32,168 --> 00:40:35,128
- ماذا ستفعل إذا لحقت بهم؟
- لا اعرف.

641
00:40:35,171 --> 00:40:39,045
لكن علينا أن نفعل
شيئًا قبل أن يخرج عن

642
00:40:39,088 --> 00:40:40,394
نطاق السيطرة ،
إذا لم يكن كذلك بالفعل.

643
00:41:02,982 --> 00:41:07,116
- هل لى أن أساعدك؟
- أنا الملكة روزموند.

644
00:41:07,160 --> 00:41:09,989
وما الذي أتى بك إلى هذا
الطريق يا صاحب السمو؟

645
00:41:10,032 --> 00:41:13,732
لقد جئنا لإحلال السلام في قريتك.

646
00:41:13,775 --> 00:41:15,342
أخشى أنني لا أفهم.

647
00:41:18,780 --> 00:41:21,043
- بلاكبلودس.
- لن يؤذوك.

648
00:41:21,087 --> 00:41:24,133
- هم معي الآن.
- لا نريد اي مشاكل.

649
00:41:26,222 --> 00:41:27,746
انضم إلينا.

650
00:41:27,789 --> 00:41:29,530
كن متحدا مع ملكتك.

651
00:41:51,247 --> 00:41:52,422
انهم بخير.

652
00:41:53,598 --> 00:41:56,252
خذوا أيديهم في الوحدة.

653
00:41:56,276 --> 00:41:58,276
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

