﻿1
00:00:00,933 --> 00:00:02,933
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

2
00:00:02,957 --> 00:00:04,176
 سابقًا في
"The Outpost"...

3
00:00:04,220 --> 00:00:05,090
تالون ،
ستحب أن تكون جزءًا من يونايتد.

4
00:00:05,134 --> 00:00:06,178
- متحد؟

5
00:00:08,050 --> 00:00:09,748
تالون يجب أن تنضم
إلينا لا أن تقاتلنا

6
00:00:12,795 --> 00:00:14,841
لقد قتلتها!

7
00:00:14,885 --> 00:00:16,756
لا، لم يكن ممكنا.

8
00:00:20,674 --> 00:00:22,633
وما الذي أتى بك كل هذا الطريق؟

9
00:00:22,676 --> 00:00:25,071
لقد جئنا لإحلال السلام في قريتك.

10
00:00:28,249 --> 00:00:31,557
سنجد طريقة لمنع
يفلامن تحويلنا جميعًا

11
00:00:31,600 --> 00:00:33,081
إلى دمى ،
لكننا بحاجة إلى القيام بذلك معًا.

12
00:00:33,124 --> 00:00:36,171
تالون! تالون! تالون!

13
00:00:59,765 --> 00:01:00,896
إبقاء المسافة الخاصة بك.

14
00:01:05,162 --> 00:01:07,296
تحيات أصدقاء.

15
00:01:07,339 --> 00:01:09,254
نحن نبحث عن الملكة روزموند.

16
00:01:09,298 --> 00:01:11,519
نعتقد أنها والبارون إيجيسفورد
قد مروا بهذه الطريقة.

17
00:01:11,562 --> 00:01:14,739
شاركت الملكة روزموند
رسالتها للسلام معنا.

18
00:01:14,783 --> 00:01:17,961
- لقد انضممنا إليها.
- حسنًا ، هذا يؤكد ذلك بعد ذلك.

19
00:01:18,004 --> 00:01:19,919
لقد انتشر هذا الشيء
بالفعل في جميع أنحاء المملكة.

20
00:01:22,096 --> 00:01:23,837
أنتم الخونة.

21
00:01:23,881 --> 00:01:26,493
الخونة من البؤرة الاستيطانية.

22
00:01:26,537 --> 00:01:28,147
لقد تم تحذيرنا عنك.

23
00:01:28,190 --> 00:01:30,367
هل يجب أن أرسل لو
كيري لقتلهم جميعًا؟

24
00:01:30,411 --> 00:01:32,935
لماذا نفعل ذلك؟
لم يرتكبوا أي خطأ.

25
00:01:32,979 --> 00:01:35,591
- هم ممسوسون.
- هم الناس.

26
00:01:35,635 --> 00:01:38,246
- لا يمكننا مجرد ذبحهم.
- لا ، هي على حق.

27
00:01:38,289 --> 00:01:40,641
لم يختار أي منهم أن يصاب بالكنج.

28
00:01:40,684 --> 00:01:42,599
إذا لم نفعل شيئًا قريبًا ،
فسوف ينشرونه أكثر.

29
00:01:42,643 --> 00:01:44,122
لذا يجب علينا فقط أن نقتل كل شخص

30
00:01:44,166 --> 00:01:45,603
سيئ الحظ بما يكفي
للتواصل مع kinj؟

31
00:01:45,647 --> 00:01:48,432
بمظهر الأشياء ،
سيكون عليك قتل المئات ،

32
00:01:48,475 --> 00:01:51,523
إن لم يكن الآلاف
لمنعها من الانتشار.

33
00:01:51,567 --> 00:01:53,177
تحياتي ، تالون.

34
00:01:53,220 --> 00:01:56,660
سعيد برؤيتك بصحة جيدة.

35
00:01:56,703 --> 00:01:59,315
- أنا لا أعرفك.
- إذا كنت تستطيع التجربة فقط

36
00:01:59,359 --> 00:02:04,539
ما معنى أن تتحد
مع الكثير في وئام تام.

37
00:02:04,583 --> 00:02:07,629
- حاولت مشاركته معك.
- يافالا.

38
00:02:07,673 --> 00:02:09,937
أتساءل إلى أي مدى يمكن أن
تكون بعيدة ولا تزال تتحدث من خلالها.

39
00:02:09,980 --> 00:02:14,072
لا توجد مسافة يمكنني قطعها ولا
يمكنني الاتصال بالولايات المتحدة.

40
00:02:14,116 --> 00:02:17,293
لماذا تفعل هذا؟
هؤلاء الناس أبرياء.

41
00:02:17,336 --> 00:02:19,426
كانت حياتهم بلا معنى.

42
00:02:19,470 --> 00:02:22,560
حلقة لا تنتهي من الفقر ،

43
00:02:22,604 --> 00:02:24,215
العنف والمعاناة.

44
00:02:24,258 --> 00:02:29,569
الآن ،
هم يعرفون فقط الوحدة والسلام.

45
00:02:29,613 --> 00:02:34,314
- هذا ليس سلام.
- لا عداء بينهما

46
00:02:34,357 --> 00:02:36,142
وهم سعداء.

47
00:02:36,185 --> 00:02:39,712
أليس هذا هو تعريف السلام ذاته؟

48
00:02:39,755 --> 00:02:43,499
لقد كنت أشاهد جانزو ورين.

49
00:02:43,542 --> 00:02:46,241
- كان جانزو على حق.

50
00:02:46,284 --> 00:02:48,070
هل يمكنك تمرير رسالة إلى Wren ،
من فضلك؟

51
00:02:48,113 --> 00:02:52,945
أخبرها أنني أوافق
على اختيارها في

52
00:02:52,989 --> 00:02:56,428
رفيقي وأتوقع أن
يأتوا وينضموا إلي قريبًا.

53
00:02:58,952 --> 00:03:00,780
لقد فات الأوان
لمنعه من الانتشار.

54
00:03:00,824 --> 00:03:02,609
هذا بالفعل خارج عن السيطرة.

55
00:03:02,653 --> 00:03:04,567
يجب أن نعود إلى المخفر ،

56
00:03:04,611 --> 00:03:06,135
أقاموا ملاذاً لغير
المصابين حتى يتمكن

57
00:03:06,179 --> 00:03:07,702
جانزو ورين من التوصل إلى شيء ما.

58
00:03:07,746 --> 00:03:09,008
هذه فكرة سيئة ، تالون.

59
00:03:09,051 --> 00:03:10,750
هل تريد تولي المسؤولية يا زيد؟

60
00:03:10,793 --> 00:03:12,055
لأنني لم أطلب الوظيفة.

61
00:03:12,099 --> 00:03:14,797
لا لا. اختارك الناس للقيادة.

62
00:03:14,841 --> 00:03:16,060
ثم اسمحوا لي أن أقود.

63
00:03:39,523 --> 00:03:40,568
مدير مكتب البريد!

64
00:03:42,918 --> 00:03:45,356
- لم يصاب أحد بالخارج؟
- كان لدينا عيون على الجميع.

65
00:03:45,400 --> 00:03:48,403
يبدو أن السماح لأي شخص بالعودة
باستثناء تالون وزيد أمر محفوف بالمخاطر.

66
00:03:50,145 --> 00:03:51,755
كيف حالك اليوم يا جاريت؟

67
00:03:51,799 --> 00:03:53,235
- سيئ جدا.
- حسن.

68
00:03:53,278 --> 00:03:56,630
هذا يعني أنك لست
مصابًا... حتى الآن.

69
00:03:56,674 --> 00:03:58,590
أرسل كلمة إلى
جيرتروشا في إيجيسفورد.

70
00:03:58,633 --> 00:03:59,765
قل لهم أن يغلقوا بواباتهم.

71
00:03:59,809 --> 00:04:02,246
إنهم بحاجة إلى
الدخول في إغلاق كامل.

72
00:04:02,289 --> 00:04:03,770
هل يجب أن أخبرهم لماذا؟

73
00:04:06,381 --> 00:04:08,471
أخبرهم بوجود وباء جديد.

74
00:04:08,515 --> 00:04:11,039
وإخبار أي شخص لا
يستطيع إغلاق بلدته.

75
00:04:11,083 --> 00:04:12,519
أخبرهم أنه يمكنهم
اللجوء إلى المخفر الأمامي.

76
00:04:14,522 --> 00:04:16,829
تالون ،
هل أنت متأكد من أن هذا حكيم؟

77
00:04:16,872 --> 00:04:19,789
ألا يجب أن نغلق أبوابنا ولا
نسمح بدخول المزيد من الناس؟

78
00:04:19,833 --> 00:04:22,793
هل نعرف حتى ما إذا كان كل
من هو بالفعل خالي من العدوى؟

79
00:04:22,837 --> 00:04:25,753
- لا ، لا ، نحن لا نفعل؟
- كلاكما تبدوان مثل زيد.

80
00:04:25,796 --> 00:04:28,408
نحن بحاجة إلى كل القوى
البشرية التي يمكننا الحصول عليها.

81
00:04:28,452 --> 00:04:30,846
نحن بحاجة لحماية أكبر عدد
ممكن من الأشخاص غير المصابين.

82
00:04:30,889 --> 00:04:32,849
حسنًا ، حسنًا ،
إذا كنا سنسمح للأشخاص باللجوء إلى هنا

83
00:04:32,892 --> 00:04:34,981
، فنحن بحاجة إلى اكتشاف
طريقة أفضل لاكتشاف المصابين.

84
00:04:35,025 --> 00:04:37,506
- إذن ، احصل على ذلك.
- بالتأكيد.

85
00:04:37,550 --> 00:04:39,552
أعني ،
أنا ورين كنا مشغولين بمحاولة إيجاد علاج ،

86
00:04:39,595 --> 00:04:41,555
لكن أعتقد أنه يمكننا
القيام بأمرين في وقت واحد.

87
00:04:41,598 --> 00:04:43,775
ليس الأمر كما لو كان هناك
شخصان فقط في المختبرات

88
00:04:43,818 --> 00:04:46,081
يعملان في الصباح
والظهيرة والليل دون نوم.

89
00:04:46,125 --> 00:04:49,303
أعلم أنك ستأتي ،
جانزو. انت دائما تفعل.

90
00:04:52,350 --> 00:04:56,181
بالحديث عن ذلك ،
تقول يافالا إنها كانت تراقبك.

91
00:04:56,225 --> 00:04:59,576
نعم بالتأكيد. أعتقد أنا ورين أنها لا
تزال تتجسس علينا من خلال الفئران.

92
00:04:59,619 --> 00:05:03,102
الفئران؟

93
00:05:08,587 --> 00:05:10,851
والدتك تراقبنا بالتأكيد من
خلال الفئران التي وقعنا عليها.

94
00:05:10,895 --> 00:05:13,158
دعها. نظرة. نرى؟ هناك!

95
00:05:13,201 --> 00:05:14,855
هذه هي الآلية هناك.

96
00:05:14,899 --> 00:05:17,206
إنها تستنسخ نفسها.

97
00:05:17,250 --> 00:05:20,080
والآن ،
أراهن أن الفأر جاهز لتمريره.

98
00:05:20,123 --> 00:05:23,735
إنها بحاجة ماسة إلى الاتصال.

99
00:05:23,779 --> 00:05:24,912
يجب أن يكون الكنج قهرًا ،

100
00:05:24,955 --> 00:05:26,478
تقريبًا مثل شخص مدمن على الشرب.

101
00:05:26,522 --> 00:05:28,089
مم-هم. دعونا نرى ما سيحدث.

102
00:05:39,973 --> 00:05:41,975
- رائعة حقا.
- هذا هو.

103
00:05:42,019 --> 00:05:43,891
ابدأ الساعة الرملية.
أريد أن أعرف بالضبط المدة

104
00:05:43,935 --> 00:05:47,242
التي تستغرقها هذه
العملية الإنجابية بأكملها.

105
00:05:47,286 --> 00:05:48,549
حسنا.

106
00:06:02,521 --> 00:06:04,655
كانت امرأة رائعة.

107
00:06:04,698 --> 00:06:07,310
- بلى.
- لكني كنت خائفة منها.

108
00:06:07,353 --> 00:06:10,923
آه أجل. أنا أيضا.
لا تريد ابدا ان تخيب ظنها

109
00:06:10,967 --> 00:06:12,708
ما زلت لا تفعل ،
فقط في حالة مشاهدتها.

110
00:06:12,752 --> 00:06:15,494
لا تحتاج إلى ظهور شبحها
ليعطيني أذنًا سميكة.

111
00:06:19,194 --> 00:06:22,807
مم. أشعر بعدم الجدوى.

112
00:06:22,851 --> 00:06:28,031
- ليس هناك الكثير لتفعله منذ رحيل جلالة الملكة.
- نعم نعم.

113
00:06:29,903 --> 00:06:32,602
- مهلا ، هل تريد وظيفة هنا؟
- هل حقا؟

114
00:06:32,645 --> 00:06:35,605
نحن على يقين من أننا يمكن أن نستخدم
المساعدة منذ جانزو العلوم المزدحمة للغاية.

115
00:06:35,648 --> 00:06:37,651
هل يسمح لك أن تعرض علي وظيفة؟

116
00:06:37,695 --> 00:06:39,827
بالتأكيد. غادرت أمي
المكان لي وجانزو.

117
00:06:39,871 --> 00:06:42,875
إنه نصف ملكي. أستطيع أن أفعل--

118
00:06:42,919 --> 00:06:45,225
انا استطيع فعل ما اريد.

119
00:06:45,269 --> 00:06:47,663
حسنًا ، أنا أقبل.

120
00:06:47,707 --> 00:06:49,317
مرحبًا بكم في الباذنجان.

121
00:06:49,361 --> 00:06:51,538
سيتعين علينا أن نحضر لك واحدة من

122
00:06:51,581 --> 00:06:53,670
ملابس نادلة والدتك
حتى تبدو مناسبًا للجزء.

123
00:06:53,714 --> 00:06:55,673
اعتادت أمي أن تقول مثل هذه

124
00:06:55,717 --> 00:06:58,676
الفساتين لديها
طريقة لصنع نصائح أكبر.

125
00:06:58,720 --> 00:07:00,113
- لم أفهم تماما لماذا.

126
00:07:00,156 --> 00:07:02,638
- أنا افعل.
- جانزو: مونت؟

127
00:07:02,681 --> 00:07:05,294
ها أنت ذا. ما يحدث--

128
00:07:05,337 --> 00:07:06,643
حق. انظر ، مونت ،
أحتاج مساعدتك من فضلك.

129
00:07:06,686 --> 00:07:09,211
أريدك أن تذهب
وتلتقط لي بعض الفئران.

130
00:07:09,254 --> 00:07:11,997
- الكثير والكثير من الفئران.
- جانزو...

131
00:07:12,041 --> 00:07:14,958
إنه من أجل العلم. قطعة قطعة.

132
00:07:15,001 --> 00:07:17,830
أكره العلم.

133
00:07:17,873 --> 00:07:20,268
مهلا ، هل تريد مساعدتي
في القدوم لالتقاط بعض الفئران؟

134
00:07:20,312 --> 00:07:22,792
نعم، أنت تفعل. هيا. هناك.

135
00:07:22,836 --> 00:07:25,971
آه أجل. سيكون هذا ممتعا.

136
00:07:28,060 --> 00:07:30,193
أنا أخبرك يا تالون.
أنت ترتكب خطأ كبيرا.

137
00:07:30,237 --> 00:07:33,631
لا يمكنك إحضار المزيد من الأشخاص
إلى هنا حتى نعلم أنه ليس لديهم كينجي.

138
00:07:33,675 --> 00:07:37,071
حسنًا ، إذا لم يتصرفوا جميعًا سعداء
ومسالمين ، فهذه نصيحة جيدة جدًا.

139
00:07:37,114 --> 00:07:39,291
- يمكنك أن تقول نوعا ما ، ألا تعتقد ذلك؟
- أوه.

140
00:07:39,335 --> 00:07:41,076
لذلك سوف تخاطر بسلامة كل شخص

141
00:07:41,119 --> 00:07:43,295
في هذا المخفر لأنه
يمكنك نوعًا ما أن تخبر.

142
00:07:43,340 --> 00:07:45,516
حسنًا ، هذا هو السبب في أننا
نقوم بوضعهم في الحجر الصحي ،

143
00:07:45,559 --> 00:07:47,866
لكسب لنا القليل من الوقت
حتى يتمكن ورين وجانزو من القدوم

144
00:07:47,909 --> 00:07:50,565
مع طريقة أفضل لاكتشاف
kinjes أو إيجاد علاج.

145
00:07:54,005 --> 00:07:55,006
من أنت؟ من أي بلد أنت؟

146
00:07:55,049 --> 00:07:57,182
نحن من لندر ميل.

147
00:07:57,225 --> 00:08:00,925
سمعنا أن المخفر هو
المكان الآمن الوحيد.

148
00:08:00,969 --> 00:08:06,323
تعال. هناك طعام وماء وبطانيات.

149
00:08:06,367 --> 00:08:10,067
اصطحبهم إلى الحجر الصحي.

150
00:08:10,111 --> 00:08:13,028
نرى؟ ليس من الصعب اكتشافها.

151
00:08:17,642 --> 00:08:19,122
أنا محصن ضد كينج.

152
00:08:19,165 --> 00:08:22,256
أحمل رسالة سلام ومحبة.

153
00:08:22,300 --> 00:08:27,393
ليس في مخفرتي ، أنت لا تفعل ذلك.
الآن غادر.

154
00:08:27,436 --> 00:08:30,091
إذا لم تسمحوا لي بقتله ،
فعلينا على الأقل حبسه.

155
00:08:30,135 --> 00:08:32,355
سنواجه صعوبة كافية في
إطعام الأشخاص غير المصابين.

156
00:08:32,399 --> 00:08:34,140
سيخرج فقط إلى هناك
ويصيب المزيد من الناس.

157
00:08:34,183 --> 00:08:37,318
ربما ،
ولكن على الأقل بهذه الطريقة لا يموت أحد.

158
00:08:39,407 --> 00:08:41,323
اذهب الآن ، امسح.

159
00:08:41,366 --> 00:08:44,282
وإذا اقتربت من أي من هؤلاء الأشخاص ،
فسوف أقطعك بنفسي.

160
00:08:45,370 --> 00:08:47,286
اذهب.

161
00:08:47,330 --> 00:08:48,461
لا أحد يسمح له بالقرب منك.

162
00:09:13,361 --> 00:09:14,885
هل انت بخير؟

163
00:09:17,453 --> 00:09:19,456
أي من هؤلاء الناس والديك؟

164
00:09:19,499 --> 00:09:23,199
هنا. تعال معي إلى مقدمة الصف.

165
00:09:23,242 --> 00:09:26,420
تالون. هذا جنون.

166
00:09:26,464 --> 00:09:29,642
نعم. لكنني لم أطلب اتخاذ هذه القرارات ،
حسنًا؟

167
00:09:29,685 --> 00:09:32,123
لقد دفعتني إلى ذلك. لذلك إذا
كان لديك خطة أفضل ، فأنا أستمع.

168
00:09:35,475 --> 00:09:39,219
لا توجد خيارات جيدة يا زيد ،
فقط سيئ وأسوأ.

169
00:09:39,262 --> 00:09:41,351
لذا ،
حتى يأتي جانزو بحل أفضل ، فإننا

170
00:09:41,395 --> 00:09:43,876
نحفظ أكبر عدد ممكن من
الأشخاص غير المصابين.

171
00:09:43,920 --> 00:09:46,444
إذا سمحت لي بقتل
الدفعة الأولى كما قلت عندما

172
00:09:46,488 --> 00:09:48,230
سنحت لنا الفرصة ،
فلن نكون في هذه الفوضى.

173
00:09:48,273 --> 00:09:51,102
أنت من أجبرني على
استدعاء يافالا لهذا العالم

174
00:09:51,146 --> 00:09:53,366
،
لذا لا تتسرع في الحكم على قراراتي الآن.

175
00:09:57,458 --> 00:10:01,897
أوه. نعم ، هذا جميل.
هذا سيكون جيدا

176
00:10:01,941 --> 00:10:05,206
سأسمح لك بالدور
مع الشبكة بعد هذا.

177
00:10:05,250 --> 00:10:07,775
لا أريد أن أستحوذ
على كل المتعة بنفسي.

178
00:10:07,818 --> 00:10:09,429
كل شيء على ما يرام. تفضل.

179
00:10:09,472 --> 00:10:11,518
خذ العديد من الأدوار كما تريد.

180
00:10:11,561 --> 00:10:14,522
صحيح.

181
00:10:14,565 --> 00:10:17,221
الجرذان مهنة منخفضة
جدًا لسيدة مثلك.

182
00:10:17,265 --> 00:10:19,745
هل جربت تنظيف أواني الحجرة؟

183
00:10:19,789 --> 00:10:21,270
لا.

184
00:10:22,923 --> 00:10:25,535
أوه. هناك واحد آخر.

185
00:10:27,277 --> 00:10:29,322
أوه ، الكثير من الفئران هنا!

186
00:11:05,018 --> 00:11:07,673
يبدو وكأنه يد أنثى.

187
00:11:07,716 --> 00:11:10,677
هل تعتقد أنها كانت جريمة قتل؟

188
00:11:10,720 --> 00:11:13,114
إذا رأيت شخصًا يتجول
بيد واحدة ولا دم ،

189
00:11:13,157 --> 00:11:15,900
فأعلمني بذلك.

190
00:11:15,944 --> 00:11:20,297
لكن بخلاف ذلك ، نعم.

191
00:11:20,341 --> 00:11:21,646
نعم ، أعتقد أنه كان جريمة قتل.

192
00:11:21,690 --> 00:11:23,780
حسنًا ، ماذا حدث لبقيتها؟

193
00:11:23,823 --> 00:11:27,349
- هل أخذته الحيوانات؟
- ممكن ان يكون.

194
00:11:27,392 --> 00:11:28,742
هل رأيت هذا الرمز من قبل؟

195
00:11:28,786 --> 00:11:33,007
- نعم.
- ما الأمر ، تالون؟

196
00:11:33,052 --> 00:11:35,228
احترق في جدار في قريتنا.

197
00:11:35,272 --> 00:11:37,404
في كل مرة يزيلونه ،
سيظهر مرة أخرى.

198
00:11:37,448 --> 00:11:39,364
ما هو رمز ل؟

199
00:11:39,407 --> 00:11:42,149
لا اعرف.

200
00:11:42,192 --> 00:11:44,239
في كل مرة أسأل
فيها والدتي عن ذلك ،

201
00:11:44,283 --> 00:11:46,720
كانت تشعر بالتوتر وتغير الموضوع.

202
00:11:46,763 --> 00:11:49,724
أتساءل عما إذا كان من وضعه على

203
00:11:49,767 --> 00:11:52,554
هذا الحائط وضعه
أيضًا على هذا الجدار؟

204
00:12:00,432 --> 00:12:05,046
هناك ما لا يقل عن
ثلاث مجموعات من

205
00:12:05,090 --> 00:12:08,616
طبعات الحذاء وواحدة ،
صدع في الكعب.

206
00:12:10,096 --> 00:12:14,536
يبدو أنهم وقفوا هنا

207
00:12:14,580 --> 00:12:17,105
وواجهوا هذا الطريق.

208
00:12:18,236 --> 00:12:20,064
أنت ذكي مع هذه الأشياء.

209
00:12:20,108 --> 00:12:21,719
تعلمت ذلك من والدك المارشال؟

210
00:12:21,763 --> 00:12:24,809
لا ، أنا لست ويثر.

211
00:12:24,853 --> 00:12:26,943
لقد كان محققًا رائعًا.

212
00:12:26,986 --> 00:12:31,122
يبدو أنك التقطت
شيئًا أو شيئين منه ،

213
00:12:31,165 --> 00:12:34,473
ولهذا السبب أنا أكلفك
بمعرفة من فعل هذا.

214
00:12:34,517 --> 00:12:37,738
ماذا؟ لا ،
أنت - أنت بحاجة إلى مساعدتي بشأن العدوى.

215
00:12:37,782 --> 00:12:40,046
كيف بالضبط يمكنك
المساعدة في ذلك؟

216
00:12:42,831 --> 00:12:44,398
حسنًا ، تم أخذ النقطة.

217
00:12:44,442 --> 00:12:47,576
يا مونت ، اعمل لي معروفا.
خذ هذه اليد إلى جانزو.

218
00:12:47,620 --> 00:12:49,971
ربما يمكنه أن يأتي ببعض الأفكار.

219
00:12:50,014 --> 00:12:52,408
هذا هو بالضبط ما
كان سيفعله مارشال.

220
00:12:56,457 --> 00:12:59,461
أتمنى لو كان على قيد
الحياة اليوم لمعرفة هذا.

221
00:13:01,245 --> 00:13:02,246
شيء قلته؟

222
00:13:04,815 --> 00:13:07,426
لا أعتقد أنه يحب أن يتذكر ويثرز.

223
00:13:07,470 --> 00:13:08,732
يعيد كل ذنبه.

224
00:13:24,447 --> 00:13:26,362
هل يجب أن نغطي هذا القفص؟

225
00:13:26,406 --> 00:13:29,148
- والدتك يمكن أن تراقب.
- دعها.

226
00:13:32,021 --> 00:13:36,156
- يا أمي ، شاهد هذا.
- حسنًا؟ اممم؟

227
00:13:40,379 --> 00:13:42,991
نعم ، لا أعتقد أنها تراقبنا.

228
00:13:43,035 --> 00:13:46,778
اممم ،
حتى الآن هناك الآلاف من المصابين.

229
00:13:46,821 --> 00:13:49,303
أعني ، حتى أكثر العقول ذكاءً ،
عقلي على سبيل المثال

230
00:13:49,346 --> 00:13:51,479
، لن يكون قادرًا على فرز
الرؤية من تلك العيون العديدة

231
00:13:51,523 --> 00:13:53,787
أو حتى الصوت من
تلك الآذان العديدة.

232
00:13:53,830 --> 00:13:56,180
يجب أن تحد من تعرضها بطريقة ما.

233
00:13:56,224 --> 00:13:58,706
حسنًا ، ربما تحاول فقط
الاتصال بعضو أو عضوين من الخلية

234
00:13:58,749 --> 00:14:01,012
في وقت واحد ،
فقط الأشخاص الذين تحتاجهم في تلك اللحظة.

235
00:14:04,495 --> 00:14:07,238
- لكم من الزمن استمر ذلك؟
- ما يقرب من عشر لفات من الزجاج.

236
00:14:07,281 --> 00:14:08,935
هذا ما يزيد قليلاً عن مرتين في اليوم.

237
00:14:08,979 --> 00:14:11,025
تكهناتي الرياضية
تكاد تكون مثالية.

238
00:14:15,682 --> 00:14:17,380
غاريت يريدني أن
أقدم لك يد المساعدة.

239
00:14:17,424 --> 00:14:18,991
شكراً يا مونت ،
لكني لست بحاجة إلى مساعدة الآن.

240
00:14:19,034 --> 00:14:22,343
لذا ،
حتى لو قلنا أن أربعة أشخاص قد شاركوا في--

241
00:14:22,386 --> 00:14:24,432
- لا يا مونت.

242
00:14:24,476 --> 00:14:26,740
أربعة من المصابين
يأتون إلى بلدة.

243
00:14:26,783 --> 00:14:30,135
وبعد ذلك ينقلون صغارهم
في كل مرة يصاب فيها أحدهم.

244
00:14:30,179 --> 00:14:31,789
- وهذا هو 16 بعد يوم.
- لا نظرة.

245
00:14:31,833 --> 00:14:35,141
ليس الآن يا مونت.
ثم بعد يومين ، 64.

246
00:14:35,185 --> 00:14:37,883
- لا ، الشيء-- - وبعد ثلاثة أيام ،
حسنًا ، هذا أكثر من 250.

247
00:14:37,927 --> 00:14:40,321
هذا أكثر مما يمكننا التعامل معه.
أعني ، لأن بعد أسبوع--

248
00:14:40,365 --> 00:14:44,369
65.536. الآلهة أعلاه.

249
00:14:44,412 --> 00:14:46,590
هذا هو أكثر من الناس
الذين يعيشون في العاصمة.

250
00:14:46,633 --> 00:14:48,287
- كلاهما: ماذا؟

251
00:14:48,330 --> 00:14:51,509
- أوه!
- قتل شخص ما.

252
00:14:51,552 --> 00:14:53,641
هذه يد الضحية.
يقول جاريت ألق نظرة ،

253
00:14:53,685 --> 00:14:55,949
- معرفة ما إذا كان يمكنك العثور على أي أدلة.
- قتل؟

254
00:14:55,992 --> 00:14:58,821
- من قتل؟
- أعتقد أن هذا ما يريدك "جاريت" أن تكتشفه.

255
00:14:58,866 --> 00:15:00,389
- كل ما تبقى هو تلك اليد.
- لا.

256
00:15:00,432 --> 00:15:01,999
لا ، ليس لدي وقت لذلك.

257
00:15:02,043 --> 00:15:03,566
أحاول إنقاذ العالم
الملطخ بالدماء!

258
00:15:03,610 --> 00:15:05,526
حسنًا ، أخبر جاريت بذلك إذن.

259
00:15:05,569 --> 00:15:08,006
حق. أنت تتعامل مع هذا.

260
00:15:08,050 --> 00:15:09,618
سأعود لإيجاد طريقة لقتل الكنج.

261
00:15:09,661 --> 00:15:11,533
فقط أصاب بعض الفئران.

262
00:15:11,576 --> 00:15:14,972
سأنتهي بحلول ذلك الوقت وبعد
ذلك يمكننا إجراء بعض التجارب.

263
00:15:18,106 --> 00:15:19,586
لم أفكر أبدًا في أن
إصابة الفئران بالعدوى

264
00:15:19,630 --> 00:15:22,589
ستكون أقل إثارة
للاشمئزاز للعمل عليها.

265
00:15:24,592 --> 00:15:26,725
يا إلهي ، انظروا كم هو حريص

266
00:15:26,768 --> 00:15:27,944
على نقل الملك إلى الآخرين.

267
00:15:27,988 --> 00:15:29,555
ماذا؟

268
00:15:32,471 --> 00:15:35,736
- هذا هو.
- ما هذا؟

269
00:15:38,130 --> 00:15:39,828
نحتاج إلى صندوق به
نافذة على جانب واحد.

270
00:15:42,353 --> 00:15:46,837
رين؟ انت عبقري.

271
00:15:46,880 --> 00:15:49,579
هذا ما كنت أحاول
إخبارك به منذ أن التقينا.

272
00:15:53,801 --> 00:15:55,542
هذا سخيف.

273
00:15:55,586 --> 00:15:57,110
فأر لا يعرف من هو مصاب أم لا.

274
00:15:57,153 --> 00:15:59,286
انها حقا بسيطة جدا.

275
00:15:59,329 --> 00:16:01,376
الحتمية البيولوجية للفأر المصاب
هي الاستمرار في نشر kinjes.

276
00:16:01,419 --> 00:16:03,683
وهذا هو ناضج بشكل خاص.

277
00:16:03,726 --> 00:16:05,554
لذا فكلما طال أمده ،
زاد الألم الذي يشعر به.

278
00:16:05,598 --> 00:16:07,557
لذلك فهو يائس لنشر kinjes

279
00:16:07,601 --> 00:16:09,167
لشخص ما عدا
أولئك المصابين بالفعل.

280
00:16:09,211 --> 00:16:10,953
إذن الأشخاص الذين
يتجاهلهم لديهم بالفعل كنج؟

281
00:16:10,996 --> 00:16:11,997
بالضبط.

282
00:16:47,779 --> 00:16:48,780
ما اسمك؟

283
00:16:51,088 --> 00:16:52,089
لوتزا.

284
00:16:54,919 --> 00:16:57,835
استيقظ. انهض الآن.

285
00:16:57,878 --> 00:17:00,621
ستحب أن تكون متحدًا.

286
00:17:25,259 --> 00:17:27,654
عمل جيد ،
أنتما الاثنان. من الآن فصاعدًا ، نستخدم

287
00:17:27,698 --> 00:17:29,438
هذا الجهاز لفحص كل شخص
قبل السماح له بالدخول.

288
00:17:29,482 --> 00:17:31,179
يجب أن نتحقق من البؤرة
الاستيطانية مرة واحدة على الأقل يوميًا.

289
00:17:31,223 --> 00:17:33,052
هذه هي الطريقة التي
نمنعها من الانتشار في الداخل.

290
00:17:33,095 --> 00:17:35,489
أعتقد أننا نجعل المزيد من هؤلاء ،
إذن.

291
00:17:35,532 --> 00:17:37,579
علم الجنود كيفية استخدامها وحملهم
على فحص هؤلاء الأشخاص مرة أخرى.

292
00:17:37,622 --> 00:17:38,667
- و جانزو؟
- حسنًا؟

293
00:17:38,711 --> 00:17:39,973
تجد لي علاج.

294
00:17:43,804 --> 00:17:45,849
من السهل عليها أن تقول.

295
00:17:48,853 --> 00:17:50,681
كما تعلم ، إذا فكرت في الأمر ،
فربما ليس سيئًا للغاية.

296
00:17:50,725 --> 00:17:53,250
- ماذا؟
- إمتلاك أحد كنجي يافالا.

297
00:17:53,293 --> 00:17:55,687
أعني المصابون
يبدون سعداء وراضين.

298
00:17:55,731 --> 00:17:58,822
ما الذي تتحدث عنه؟
هم أسوأ من العبيد.

299
00:17:58,865 --> 00:18:01,260
إذا أرادت أن تجعلهم يفعلون شيئًا ،
فلن يكون لديهم خيار.

300
00:18:01,303 --> 00:18:02,827
- ربما لا يمانعون ذلك.
- حسنًا ، أنت تريد أولاً

301
00:18:02,870 --> 00:18:04,437
لقتلهم جميعًا ،
الآن تريد أن تكون واحدًا منهم.

302
00:18:04,480 --> 00:18:06,309
أعتقد أنني أكافح فقط لفهم كل شيء ،
تالون.

303
00:18:06,353 --> 00:18:08,529
حسنًا ، لا أريد أن أفهم.

304
00:18:08,572 --> 00:18:10,750
اريد ان اوقفها

305
00:18:15,930 --> 00:18:17,801
مرحبًا ، ساقية ، المزيد من البيرة.

306
00:18:18,976 --> 00:18:21,023
كل شيء على ما يرام.

307
00:18:21,066 --> 00:18:24,810
أوه ، أنا أحب هذا العالم.

308
00:18:24,854 --> 00:18:26,333
أنا حقا.

309
00:18:27,857 --> 00:18:31,078
- منذ متى تعمل هنا؟
- منذ أن وظفتها.

310
00:18:31,122 --> 00:18:32,776
أنا رئيس أيضا ، هل تعلم؟

311
00:18:32,819 --> 00:18:34,909
فكرة جيدة يا مونت.
يمكن استخدام المساعدة هنا.

312
00:18:39,262 --> 00:18:41,612
- لقد كنت فكرة جيدة.
- انا كنت؟

313
00:18:41,656 --> 00:18:44,616
- بلى.
- رين ، سؤال سريع لك.

314
00:18:44,660 --> 00:18:46,140
- جانزو؟
- هممم؟

315
00:18:46,183 --> 00:18:48,970
هل رأى أي منكما هذا الرمز

316
00:18:49,013 --> 00:18:52,321
في أي مكان في المخفر من قبل؟

317
00:18:52,364 --> 00:18:55,804
لا لماذا؟ هل لهذا علاقة
بتلك الجريمة التي تحقق فيها؟

318
00:18:55,847 --> 00:18:58,764
- بلى. كان في كل مكان حيث حدث ذلك.
- أعرف هذا الرمز.

319
00:18:58,808 --> 00:19:01,811
كان ينتمي إلى تلك العبادة القديمة
التي كان لدى البشر قبل النفي.

320
00:19:01,854 --> 00:19:03,639
كانوا يعبدون لو كيري كآلهة.

321
00:19:03,683 --> 00:19:05,816
- قالت تالون إنها تعرفت عليه أيضًا.
- من المنطقي.

322
00:19:05,859 --> 00:19:07,556
شخص ما لا يفهم شيئًا ما ،

323
00:19:07,600 --> 00:19:11,126
يشرحونه بعيدًا عن
طريق الهراء الخرافي.

324
00:19:11,170 --> 00:19:13,564
أعني ،
هكذا يتم شرح نصف دياناتنا.

325
00:19:13,608 --> 00:19:16,872
أمر رئيس ،
عبادة الثلاثة؟ مثال ممتاز.

326
00:19:16,916 --> 00:19:18,788
يعتقدون أنهم هؤلاء الآلهة.

327
00:19:18,832 --> 00:19:20,442
نحن نعلم أنهم مجرد
أشخاص في رؤوسهم كينجي.

328
00:19:20,485 --> 00:19:23,446
نعم ،
ولكن كيف يمكن أن يوجد اعتقاد حول لو كيري

329
00:19:23,489 --> 00:19:25,883
عندما ذهبوا من المملكة ،
لماذا ، مئات السنين؟

330
00:19:25,927 --> 00:19:27,930
من تعرف؟ يقرأ شخص ما نصًا قديمًا ،
ثم يلتقي

331
00:19:27,973 --> 00:19:30,541
بأحد حيواناتك الأليفة
الصغيرة الجميلة.

332
00:19:30,584 --> 00:19:32,674
مم ، ليست حيوانات أليفة.
أشبه بوحوش الحمل.

333
00:19:32,718 --> 00:19:35,939
أوه ، أنا أقف مصححًا. في كلتا الحالتين ،
لن يستغرق الأمر

334
00:19:35,982 --> 00:19:38,333
الكثير لإعادة إحياء هذه الأنواع
من المعتقدات ، أليس كذلك؟

335
00:19:38,377 --> 00:19:41,990
أعني ، أتحدث كإنسان ،
لو كيري؟ مخيف جدا.

336
00:19:42,034 --> 00:19:45,080
- ليس أكثر من خيولك.
- أكثر بكثير من الخيول.

337
00:19:45,124 --> 00:19:46,430
- حسنا؟
- حسنا.

338
00:19:46,454 --> 00:19:48,454
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

339
00:19:49,999 --> 00:19:52,002
جانزو ،
هل أتيحت لك الفرصة لفحص--

340
00:19:52,046 --> 00:19:55,179
الآلهة مخيفة.
اذن ما هذا؟ هذا هو--

341
00:19:55,223 --> 00:19:57,617
هل سنحت لك الفرصة لفحص
تلك اليد التي أحضرتها لك؟

342
00:19:57,661 --> 00:20:00,491
نعم بالتأكيد. اممم اسف. ربما
لن يكون هناك الكثير من المساعدة.

343
00:20:00,534 --> 00:20:03,624
كانت امرأة أصغر سنا.
قطعت بالتأكيد عن الجسد.

344
00:20:03,668 --> 00:20:07,586
أداة حادة ، شفرة ثقيلة.
ربما فأس.

345
00:20:07,629 --> 00:20:11,417
أوه ، أيضًا ،
كان هناك القليل من الصبغة

346
00:20:11,460 --> 00:20:13,114
الزرقاء على معصمها ،
ربما من القليل من الملابس.

347
00:20:13,158 --> 00:20:15,378
هل يمكن أن يكون ذلك مفيدًا؟

348
00:20:17,337 --> 00:20:19,818
ربما في الواقع.

349
00:20:27,915 --> 00:20:29,613
اعتقدت أن جانزو أثبت أن
هؤلاء الناس غير مصابين.

350
00:20:29,656 --> 00:20:31,354
لماذا لا يزالون في الحجر الصحي؟

351
00:20:31,397 --> 00:20:35,141
هم ليسوا. ليس لديهم
مكان آخر يذهبون إليه.

352
00:20:35,185 --> 00:20:39,668
عظيم. إنهم أحرار في
المجيء والذهاب كما يحلو لهم.

353
00:20:39,712 --> 00:20:42,019
ربما تقدم القليل من التضحية بالدم ،
عد في الوقت المناسب لتناول العشاء.

354
00:20:42,062 --> 00:20:45,197
- أرني معصمك من فضلك.
- إذن أنت تتفق مع زيد؟

355
00:20:45,240 --> 00:20:47,851
هل تعتقد أنه كان يجب علي السماح
لهؤلاء الأشخاص بالخروج للإصابة؟

356
00:20:47,895 --> 00:20:52,248
لا ، أنا - لست متأكدًا ، تالون.
حق؟ أرني معصمك.

357
00:20:55,209 --> 00:20:57,995
- عن ماذا تبحث؟
- صبغة زرقاء. دعني أرى معصمك.

358
00:20:58,039 --> 00:21:00,693
هذا كل ما علينا الاستمرار.
وجدناها على معصم اليد.

359
00:21:00,737 --> 00:21:05,917
- أرني معصمك.
- اسمع ، هل يمكنني القول أنني أكره أن أكون مسؤولاً؟

360
00:21:05,961 --> 00:21:09,095
أفضل أن يتخذ شخص
آخر القرارات الصعبة.

361
00:21:13,971 --> 00:21:16,321
أعتقد أنك تقوم بعمل جيد للغاية.

362
00:22:02,246 --> 00:22:04,118
لقد بحثت عن أي بقايا
وأرفق نقاط أي شيء

363
00:22:04,161 --> 00:22:06,338
من هذا القبيل داخل
رأس هذا الرجل المسكين

364
00:22:06,382 --> 00:22:08,862
لنرى ما إذا كان بإمكاننا
إيجاد وسيلة لمهاجمة الكنجي.

365
00:22:08,906 --> 00:22:12,041
لكن ليس هناك حتى أدنى علامة
حتى أنه كان هناك حتى كينج هناك.

366
00:22:12,084 --> 00:22:13,999
وهو ما يتفق مع ما
وجدناه في الفئران.

367
00:22:14,043 --> 00:22:16,959
لقد حاولنا عدة مرات قطع
كينج من الفئران الحية.

368
00:22:17,003 --> 00:22:19,005
تمامًا مثلما حاول Reb أن يفعل لك ،
في الواقع.

369
00:22:19,049 --> 00:22:21,965
ومثلما فعل لك ،
يستمر الكنج في التحرك والاختباء.

370
00:22:22,009 --> 00:22:24,404
ينتهي بنا المطاف فقط بقطع الفأر
كله بعيدًا عن بعضها فقط لاستخراجها.

371
00:22:24,447 --> 00:22:26,971
الذي يقتله بعد ذلك.
بمجرد أن يموت الجرذ ،

372
00:22:27,015 --> 00:22:29,801
يطرد الكنج نفسه ويذوب على الفور.

373
00:22:29,845 --> 00:22:32,152
إنه مثل قتل الفئران ،
اقتل الكنج.

374
00:22:32,195 --> 00:22:34,677
تمامًا كما رأينا في
البشر حتى الآن.

375
00:22:34,720 --> 00:22:37,114
لذا فإن الطريقة الوحيدة لإيقافها
هي الاستمرار في قتل المصابين.

376
00:22:37,158 --> 00:22:39,987
- بعيد جدا.
- حسنًا ، هذا ليس حلاً مقبولاً.

377
00:22:40,031 --> 00:22:43,296
أنا لا أقتل جوين ،
ناهيك عن آلاف الأبرياء.

378
00:22:43,340 --> 00:22:47,126
لقد أثبتنا بالفعل أنه لا يمكننا
إزالة kinj من مضيف حي.

379
00:22:47,170 --> 00:22:50,478
الآن نحن فقط بحاجة لمعرفة كيفية
القضاء عليه بينما لا يزال في المضيف.

380
00:22:50,522 --> 00:22:51,871
بدون قتل المضيف بالطبع.

381
00:22:51,914 --> 00:22:53,830
- مم.
- افعل ذلك.

382
00:22:53,874 --> 00:22:55,745
مهما قالت.

383
00:23:29,743 --> 00:23:32,834
(وارليتا) لم تحضر
للعمل الليلة الماضية

384
00:23:36,186 --> 00:23:37,927
لقد وجدت هذا في الزقاق الخلفي.

385
00:23:37,970 --> 00:23:40,887
إنه بروش لها.

386
00:23:40,931 --> 00:23:44,108
بدأت أشعر بالقلق.

387
00:23:44,152 --> 00:23:46,503
حسنًا ، أنا متأكد من أنها بخير.

388
00:23:49,462 --> 00:23:52,205
كابتن سبيرز ، تم العثور على جثة.

389
00:23:52,249 --> 00:23:54,555
أوه لا.

390
00:24:05,830 --> 00:24:07,310
ما يريح.

391
00:24:07,354 --> 00:24:10,401
ماتت امرأة.

392
00:24:10,445 --> 00:24:13,448
نعم ، لكنها ليست واريتا.

393
00:24:13,491 --> 00:24:15,842
لا ، إنها صفحة دنلي.

394
00:24:15,886 --> 00:24:18,236
أنا متأكد من أنها ليست
سعيدة بهذا الأمر مثلك.

395
00:24:18,280 --> 00:24:22,502
- هل عرفتها؟
- التقيت بها مرة واحدة فقط.

396
00:24:22,546 --> 00:24:24,766
هي الابنة الكبرى للرجل المستقر.

397
00:24:27,769 --> 00:24:29,555
وهناك رمزنا مرة أخرى.

398
00:24:33,342 --> 00:24:35,388
لماذا لم يتم نشر
رجال هنا بالفعل؟

399
00:24:35,431 --> 00:24:40,524
كيف كان من المفترض أن أعرف أنهم
سيفعلون ذلك مرة أخرى في نفس المكان؟

400
00:24:40,568 --> 00:24:43,528
كان يعرف ذلك المارشال ويثرز.

401
00:24:43,572 --> 00:24:46,009
نعم ، سيفعل ذلك يا مونت!

402
00:24:46,052 --> 00:24:49,143
نعم ، كان سيفعل ذلك ،
لكن والدي لم يعلمني تجارته قبل -

403
00:24:49,187 --> 00:24:51,537
كل شيء على ما يرام.

404
00:24:51,581 --> 00:24:53,714
أنت تبذل قصارى جهدك.

405
00:24:53,758 --> 00:24:56,717
في المرة القادمة
سيكون لديك رجل هنا.

406
00:24:56,761 --> 00:24:58,067
أنا أسف.

407
00:25:17,482 --> 00:25:19,441
إنه نفس الكراك في الكعب.

408
00:25:19,484 --> 00:25:21,705
كان هنا يشاهد.

409
00:25:28,408 --> 00:25:30,062
جاريت.

410
00:25:36,636 --> 00:25:39,378
هذه هي مسارات لو كيري.

411
00:25:39,421 --> 00:25:41,511
يتوقفون هنا ثم يعودون.

412
00:25:41,555 --> 00:25:44,384
غاريت: تالون ، قلت إن الشياطين

413
00:25:44,427 --> 00:25:47,823
تستطيع شم رائحة
الدم من على بعد أميال.

414
00:25:47,866 --> 00:25:49,826
كان قادمًا لتتغذى على هذه المرأة

415
00:25:49,869 --> 00:25:52,655
بينما كان كعب الكراك
يقف هناك ويراقب.

416
00:25:55,572 --> 00:26:00,012
إنهم لا يضحون بهؤلاء النساء فقط.

417
00:26:00,055 --> 00:26:02,449
إنهم يطعمونهم لو كيري.

418
00:26:07,716 --> 00:26:11,417
حسنًا ، لا يمكن أن يكون
لوكيري تحت سيطرة الدم الاسود.

419
00:26:11,460 --> 00:26:14,725
يأكلون اللحوم ،
لكنهم لن يأكلوا البشر أو الدماء السوداء.

420
00:26:14,769 --> 00:26:18,163
يجب أن يكون هناك
لو كيري غير بارع طليقًا.

421
00:26:18,207 --> 00:26:20,341
هل تعتقد أن لديهم واريتا؟

422
00:26:36,403 --> 00:26:39,059
- ماذا تفعل؟
- لا اعرف.

423
00:26:39,102 --> 00:26:41,931
هذه هي المشكلة حقًا ، أليس كذلك؟

424
00:26:41,975 --> 00:26:45,893
أعني ، كما قلت ،
أنا من جلبت يافالا إلى هذا العالم.

425
00:26:45,936 --> 00:26:49,245
لقد فعلت ذلك لإنقاذ شعبنا ، ولكن
الآن حتى لو وافقت على فتح تلك البوابة ،

426
00:26:49,288 --> 00:26:50,986
لن أحضر البقية منهم.

427
00:26:51,029 --> 00:26:54,294
- أفضل حالا حيث هم.
- هل انتهيت من النحيب؟

428
00:26:57,342 --> 00:27:00,171
انا بحاجة الى مساعدتكم.
لو كيري يأكل البشر.

429
00:27:00,214 --> 00:27:01,215
نحن بحاجة للعثور عليه.

430
00:27:03,088 --> 00:27:04,655


431
00:27:04,698 --> 00:27:07,789
؟ هل هذا لو كيري ليوبان؟

432
00:27:07,833 --> 00:27:10,662
منذ أن ماتت يوبان ،
أصبحت بلا إتقان.

433
00:27:10,705 --> 00:27:12,926
هل هذا يعني أنه يمكن
لأي شخص المطالبة بها؟

434
00:27:12,969 --> 00:27:15,973
نعم ، لكن لا أحد يريد ذلك.

435
00:27:16,017 --> 00:27:18,672
أفضل شيء يمكنك القيام به هو
اصطفاف عدد قليل من المقذوفات وإنزالها.

436
00:27:18,715 --> 00:27:21,806
هي لو كيري فاسدة.

437
00:27:21,850 --> 00:27:23,765
كان سيدها سيئًا ،
لكنها كانت دائمًا شريرة.

438
00:27:23,808 --> 00:27:26,377
خطير.

439
00:27:26,421 --> 00:27:28,771
قتلت طفلاً في طائرة الرماد.

440
00:27:28,814 --> 00:27:32,950
نفى يوبان ذلك ، بالطبع ،
لكننا جميعًا نعرف من هو.

441
00:27:32,993 --> 00:27:35,736
 قضية خاسرة.

442
00:27:35,780 --> 00:27:38,043
أليس هذا ما قلته لي
عن أول شيطان قابلته؟

443
00:27:38,086 --> 00:27:40,525
بافنورو؟ روضته.

444
00:27:40,568 --> 00:27:42,744
كان وحشيًا.

445
00:27:42,788 --> 00:27:45,226
تم تدريب  ليكون خبيثًا.

446
00:27:46,749 --> 00:27:48,751
لا يمكنك إنقاذها ، تالون.

447
00:27:48,795 --> 00:27:52,364
سوف أقوم بتجربة.
هل ستساعدني أم لا؟

448
00:27:52,408 --> 00:27:54,237
بالطبع ، من خلال التحدث عنك.

449
00:27:54,280 --> 00:27:55,673
انا ذاهب معك او بدونك

450
00:27:58,241 --> 00:28:02,028
انظر ، إذا كنت تريد ترويض هذا الوحش ،
فسيتعين

451
00:28:02,072 --> 00:28:04,467
عليك أن تكون أكثر شراسة
وأقسى من أي وقت مضى.

452
00:28:04,510 --> 00:28:07,600
- هل تعتقد أنك تستطيع إدارة ذلك؟
- أنا حي وهو ميت.

453
00:28:07,644 --> 00:28:10,212
ما رأيك؟

454
00:28:10,256 --> 00:28:12,911
حسنا. دعنا نذهب لرؤية أورين.

455
00:28:15,088 --> 00:28:16,611
من هي أورين؟

456
00:28:16,655 --> 00:28:19,354
 القبضه السوداء الذي
لديه خاتم يوبانا،

457
00:28:19,397 --> 00:28:22,096
الصافرة التي ستستدعي .

458
00:28:25,883 --> 00:28:27,450
أنت مطلوب بتهمة القتل.

459
00:28:27,494 --> 00:28:29,497
مهلا ، أنا لم أقتل أحدا قط.

460
00:28:32,151 --> 00:28:34,677
لقد كنت تطعم الناس
في لو كيري في يوبان.

461
00:28:34,720 --> 00:28:37,594
ماذا؟ يجب أن تكون مخمورًا مني.

462
00:28:37,637 --> 00:28:40,074
- أين الخاتم؟

463
00:28:40,118 --> 00:28:42,469
أين الخاتم الذي
يستدعي شيطان يوبان؟

464
00:28:42,513 --> 00:28:44,253
بعتها.

465
00:28:44,297 --> 00:28:45,559
للحصول على سعر جيد ، قد أضيف.

466
00:28:45,603 --> 00:28:48,520
- باعها لمن؟
- لا أعلم.

467
00:28:48,563 --> 00:28:52,220
غطى وجهه. كان ذلك
في الليل. لا فكرة عمن كان

468
00:28:56,006 --> 00:29:00,272
هل هو حقاً يطعم البشر لـ ؟

469
00:29:00,316 --> 00:29:01,579
اعتقدت أنه سينفخ تلك الصافرة

470
00:29:01,623 --> 00:29:04,060
ويموت قبل أن يعرف ما الذي أصابه.

471
00:29:04,103 --> 00:29:08,152
أعتقد أنه أكثر ذكاء
مما أخذته من أجله.

472
00:29:11,852 --> 00:29:13,854
أنا ذاهب بعد .

473
00:29:13,898 --> 00:29:16,684
وكيف نجدها حتى؟

474
00:29:16,728 --> 00:29:18,947
أنا ذاهب لتتبعها.

475
00:29:29,133 --> 00:29:31,006
أنت محق. الكثير من الصبغة هنا.

476
00:29:31,049 --> 00:29:33,835
قاريت: ابحث عن الصبغة الزرقاء.

477
00:29:43,368 --> 00:29:46,459
آسف آسف. نحن نبحث
عن امرأة تم إحضارها إلى هنا.

478
00:29:46,502 --> 00:29:49,245
هي شابة ، شعر أشقر.
هي خادمة الملكة.

479
00:29:51,160 --> 00:29:52,901
آه ، أم...

480
00:31:03,726 --> 00:31:05,729
تالون: المسارات تتجه إلى الغابة.

481
00:31:05,773 --> 00:31:07,862
كيف تعرف أنهم ل ؟

482
00:31:11,997 --> 00:31:14,347
دم جاف ربما من يد تلك

483
00:31:14,391 --> 00:31:16,786
الفتاة المسكينة المفقودة

484
00:31:24,316 --> 00:31:26,798
أحب هذا.

485
00:31:26,841 --> 00:31:28,582
أنا وأنت معًا مرة أخرى ،

486
00:31:28,625 --> 00:31:30,585
الاحتمالات مكدسة ضدنا ،

487
00:31:30,628 --> 00:31:31,804
في مغامرة.

488
00:31:31,847 --> 00:31:34,023
نحن لسنا معا مرة أخرى.

489
00:31:34,067 --> 00:31:35,852
لم أقصد الأمر هكذا.

490
00:31:43,600 --> 00:31:45,690
- هذا هو لها.
- لا تمزح.

491
00:32:01,709 --> 00:32:03,146
عاقبها ،
تالون! هذا هو الشيء الوحيد الذي ستحترمه!

492
00:32:34,880 --> 00:32:37,927
في المرة القادمة ،
ستقتلك ، أتعلم ذلك؟

493
00:32:37,971 --> 00:32:41,540
كانت لديها فرصتها ولم تفعل.

494
00:32:41,584 --> 00:32:44,587
هي لن تقتلني

495
00:32:46,068 --> 00:32:49,593
اذا ماذا الان؟

496
00:32:49,636 --> 00:32:53,641
في المرة القادمة أحاول شيئًا ربما لم
يسبق له مثيل من قبل أحد المعلمين.

497
00:32:53,685 --> 00:32:55,601
اللطف.

498
00:32:56,907 --> 00:32:58,691
حظا جيدا في ذلك.

499
00:33:16,582 --> 00:33:18,280
صبغة زرقاء.

500
00:34:34,459 --> 00:34:35,982
واريتا's ليست هنا.

501
00:34:36,026 --> 00:34:38,116
لا.

502
00:34:40,727 --> 00:34:43,035
لكنها كانت رغم ذلك.

503
00:34:46,604 --> 00:34:49,129
الآلهة.

504
00:34:49,172 --> 00:34:50,870
لقد فات الأوان.

505
00:37:46,691 --> 00:37:50,522
تشابا ، توقف. دعهم يذهبون.

506
00:37:57,835 --> 00:38:00,969
خذهم إلى المحاكمة.

507
00:38:01,012 --> 00:38:02,058
مونت: وارليتا.

508
00:38:04,800 --> 00:38:05,801
مونت.

509
00:38:22,909 --> 00:38:25,564
هل هي بأمان؟

510
00:38:25,607 --> 00:38:28,785
- هي الآن.
- كيف يمكنك أن تكون متأكدا لهذه الدرجة؟

511
00:38:28,829 --> 00:38:30,178
كان بإمكانها قتل واريتا
وجميع المتعصبين ،

512
00:38:30,222 --> 00:38:32,964
لكنها لم تفعل.

513
00:38:33,008 --> 00:38:35,315
سيطرت على نفسها.

514
00:38:35,358 --> 00:38:37,318
هل تعرف مدى صعوبة
ذلك بالنسبة لـ لوكيري؟

515
00:38:37,361 --> 00:38:39,972
يمكننى التخيل.

516
00:38:40,016 --> 00:38:41,192
هي مرتبطة بي الآن.

517
00:38:43,803 --> 00:38:46,198
كل شيء على ما يرام.

518
00:38:46,242 --> 00:38:47,982
فما رأيك؟

519
00:38:48,026 --> 00:38:50,551
ربما يوجد غطاء لكل وعاء.

520
00:38:50,595 --> 00:38:53,989
لا ، فتاة جميلة كهذه لن تقع

521
00:38:54,033 --> 00:38:56,471
في حب اللوموكس مثل مونت.

522
00:38:56,515 --> 00:38:58,560
لما لا؟

523
00:38:58,604 --> 00:39:01,129
لقد وقعت في lummox مثلك.

524
00:39:28,771 --> 00:39:31,687
لم تكن العاصمة أبدًا جيدة جدًا

525
00:39:54,715 --> 00:39:56,849
يسعدني أن أتحد معك مرة أخرى.

526
00:40:17,308 --> 00:40:18,962
نجاح باهر.

527
00:40:25,492 --> 00:40:27,146
لقد وجدت هذا في
الخزانة في الطابق العلوي.

528
00:40:27,189 --> 00:40:29,888
اتمنى انه بخير

529
00:40:29,931 --> 00:40:32,326
- كان علي أن أسحبها قليلاً.
- أوه.

530
00:40:32,370 --> 00:40:35,243
تبدين جميلة كما فعلت أمي فيه.

531
00:40:35,286 --> 00:40:37,288
جميله.

532
00:40:37,332 --> 00:40:39,508
أه هل أنت متأكد أنك بخير؟

533
00:40:39,552 --> 00:40:41,424
نعم أنا بخير.

534
00:40:41,468 --> 00:40:43,687
بعد ما مررت به ،
ليس عليك العمل الليلة.

535
00:40:43,731 --> 00:40:46,082
أنا بخير!

536
00:40:46,125 --> 00:40:49,956
اممم ،
من الأفضل أن تأتي لرؤية هذا.

537
00:41:00,186 --> 00:41:02,014
لماذا ننظر إلى الفئران الميتة؟

538
00:41:02,057 --> 00:41:04,539
هذا الجرذ؟ منذ يومين ،
كان يتمتع بلياقة مثالية وصحة جيدة.

539
00:41:04,583 --> 00:41:08,151
الجيل الأول بأكمله
يشيخ ويموت بسرعة.

540
00:41:08,195 --> 00:41:09,937
وهل تعتقد أن kinjes تسبب في هذا؟

541
00:41:09,980 --> 00:41:12,374
في كل مرة يتكاثر فيها kinj ،
فإنه يأخذ الحياة خارج المضيف.

542
00:41:12,418 --> 00:41:14,943
الفئران أصغر من البشر ،
لذلك يكون التأثير أكثر وضوحًا وسرعة.

543
00:41:14,986 --> 00:41:18,251
ماذا تقول؟ أن هذا
يحدث للناس أيضًا؟

544
00:41:18,295 --> 00:41:20,732
- خائف.
- أول شخص حصل على واحدة من هؤلاء

545
00:41:20,776 --> 00:41:23,736
- من يفلاكان Gwynn.
- لسوء الحظ.

546
00:41:23,780 --> 00:41:27,174
وفي كل مرة تتجاوز
فيها سن الزواج ،

547
00:41:27,218 --> 00:41:28,568
تفقد المزيد من نفسها.

548
00:41:28,612 --> 00:41:30,831
كم من الوقت لديها
قبل أن تصبح هكذا؟

549
00:41:30,875 --> 00:41:33,095
لديها كتلة جسم ماذا؟
لا أعرف ، 100 فأر؟

550
00:41:33,139 --> 00:41:37,318
- حتى متى؟
- أول 20 أو 30 يومًا ، سوف تضيع.

551
00:41:37,361 --> 00:41:40,756
أم ، وزوجين آخرين؟

552
00:41:40,800 --> 00:41:42,367
سوف تموت.

553
00:41:44,587 --> 00:41:46,415
جانزو ، هل أنت أقرب إلى العلاج؟

554
00:41:46,459 --> 00:41:50,028
- نحن نحاول منذ أيام.
- نحتاج المزيد من الوقت ، تالون.

555
00:41:50,072 --> 00:41:52,423
لديك ثلاثة أيام أخرى.

556
00:41:52,467 --> 00:41:55,034
ثم سأطارد جوين بخطة أو بدونها.

557
00:41:55,058 --> 00:41:57,059
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

