﻿1
00:00:01,862 --> 00:00:03,861
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

2
00:00:03,885 --> 00:00:04,238
سابقًا في "The Outpost"...

3
00:00:04,262 --> 00:00:06,263
ماذا يفعل كينج الخاص بك؟

4
00:00:06,304 --> 00:00:08,139
يأخذنا جميعًا إلى الجنة.

5
00:00:08,180 --> 00:00:11,349
ربما يربط كل أدمغة الذبابة اللاسعة معًا ،
مثل خلية النحل.

6
00:00:11,391 --> 00:00:14,810
لقد جئنا لإحلال السلام في قريتك.

7
00:00:14,852 --> 00:00:17,019
إذا جاء أربعة من
المصابين إلى بلدة ،

8
00:00:17,061 --> 00:00:18,563
ثم نقلوا أبناءهم

9
00:00:18,604 --> 00:00:19,872
في كل مرة يتأثر المرء...

10
00:00:19,896 --> 00:00:23,315
65.536.

11
00:00:23,357 --> 00:00:25,277
هذا هو عدد الأشخاص الذين
يعيشون في العاصمة أكثر مما يعيشون.

12
00:00:25,317 --> 00:00:28,361
أول شخص حصل على واحدة
من هذه من يفلاكان قوين.

13
00:00:28,403 --> 00:00:29,963
كم من الوقت لديها
قبل أن تصبح هكذا؟

14
00:00:29,987 --> 00:00:31,989
أول 20 أو 30 يومًا ، سوف تضيع.

15
00:00:42,120 --> 00:00:46,206
إنها الملكة الكاذبة مع
ساحرة الدم الاسود بجانبها.

16
00:00:48,875 --> 00:00:52,794
من المؤكد أنها تعرف
أفضل من مهاجمة العاصمة.

17
00:00:52,836 --> 00:00:56,964
لديها جيش معها. لا يعجبني.

18
00:00:57,006 --> 00:00:59,174
ابق على البوابات مغلقة.

19
00:01:09,890 --> 00:01:11,474
تأمر بالهجوم.

20
00:01:16,643 --> 00:01:19,062
أعط الأمر.
اقتلهم جميعاً أيها القائد.

21
00:01:27,401 --> 00:01:32,529
هل انت اصم؟ القائد ،
يعطي الأمر أو يواجه التنفيذ.

22
00:01:37,992 --> 00:01:41,661
- ما هذا؟
- ليس هناك ما يخشاه.

23
00:01:41,703 --> 00:01:43,954
يافلا تأتي إليك بسلام.

24
00:01:43,996 --> 00:01:45,955
كيف تجرؤ؟

25
00:01:53,252 --> 00:01:59,089
جردوها من زينةها ثم
حبسوها في السجن.

26
00:01:59,131 --> 00:02:01,925
كان ذلك سهلا.

27
00:02:01,966 --> 00:02:05,302
أنا دائما أفضل
الاستيلاء غير الدموي.

28
00:02:05,344 --> 00:02:08,221
القائد هو واحد من أولى وحداتنا.

29
00:02:33,530 --> 00:02:34,739
لا شيء حتى الآن؟

30
00:02:34,781 --> 00:02:36,907
أه أقل من لا شيء.

31
00:02:36,949 --> 00:02:38,176
يافالا ينشر هذا المرض

32
00:02:38,200 --> 00:02:39,759
وتبتعد حياة جوين.

33
00:02:41,536 --> 00:02:43,453
- هذا مروع.
- ليس لديك فكرة.

34
00:02:43,495 --> 00:02:46,288
أنت لست الشخص الذي
ملطخة يديك بكل دماء الفئران هذه.

35
00:02:46,330 --> 00:02:49,374
كما تعلم ،
كلما تمكنت من الحصول على أي نوع من النوم ،

36
00:02:49,415 --> 00:02:51,935
لدي كل هذه الكوابيس حول
كل هذه الفئران التي قتلتها

37
00:02:51,959 --> 00:02:54,670
- فقط تعال لتحصل على الانتقام.
- حسنا حسنا.

38
00:02:54,711 --> 00:02:57,356
لقد أكدنا أن الكنج يبدو
أنه يعيش في قاعدة الدماغ.

39
00:02:57,380 --> 00:03:00,549
حتى يصبح جاهزًا للانقسام ،
ثم... ثم ينتقل إلى المنطقة الأمامية.

40
00:03:00,590 --> 00:03:03,235
لكن لا يمكننا قطعه من أي مكان
دون قتل الأشياء المصابة المسكينة.

41
00:03:03,259 --> 00:03:06,177
مما يعني أن الجراحة ليست خيارًا.

42
00:03:08,971 --> 00:03:11,365
حسنًا ، قلت إن جوين تخسر
المزيد من حياتها مع كل اتحاد.

43
00:03:11,389 --> 00:03:13,474
- مم.
- ليس لديها متسع من الوقت.

44
00:03:13,516 --> 00:03:16,601
- حسنًا ، لا يمكنك الاستسلام.
- أبدا.

45
00:03:16,643 --> 00:03:19,270
نحن فقط ننتقل من
الجراحة إلى السموم.

46
00:03:19,311 --> 00:03:22,063
نحن نبحث عن سم لا يقتل الفئران ،
بل يقتل الكنجي.

47
00:03:22,105 --> 00:03:23,540
وبالتالي لا يقتل
الناس على الأرجح.

48
00:03:23,564 --> 00:03:25,440
وكم من الوقت سيستغرق ذلك؟

49
00:03:25,482 --> 00:03:29,110
لا أعرف ، تالون.

50
00:03:29,151 --> 00:03:31,945
يوم ، قمر؟ خلود؟
من يعرف يا تالون؟

51
00:03:31,987 --> 00:03:33,195
نحن نعمل عمياء.

52
00:03:37,574 --> 00:03:39,009
حسنًا ،
يبدو لي أن خيارنا الوحيد الآن هو...

53
00:03:39,033 --> 00:03:41,952
خيارنا الوحيد الآن هو ماذا؟

54
00:03:41,994 --> 00:03:44,745
لا شيئ. عد الى العمل.

55
00:03:51,375 --> 00:03:53,751
إنها شيء صغير متسلط ، أليس كذلك؟

56
00:04:09,596 --> 00:04:14,390
كما تعلم ،
لا يوجد شفرات مسموح بها هنا.

57
00:04:14,432 --> 00:04:15,558
هل ستخبر (مونت) عني؟

58
00:04:19,894 --> 00:04:21,562
أنت حقا تكرهني ، أليس كذلك؟

59
00:04:21,604 --> 00:04:24,188
أنا لا أكرهك يا جاريت.

60
00:04:24,230 --> 00:04:27,983
أعني ،
من الواضح لماذا يجب أن أكرهك.

61
00:04:28,025 --> 00:04:30,484
شخص مسئول عن

62
00:04:30,526 --> 00:04:36,322
الضرب والتجويع واستعبادي.

63
00:04:36,363 --> 00:04:41,492
لكن أنت ، لماذا تكرهني كثيرًا؟

64
00:04:49,664 --> 00:04:52,291
انا لا اكرهك.

65
00:04:54,168 --> 00:04:56,711
هل من الممكن ذلك...

66
00:04:56,753 --> 00:04:59,796
لأنني انتهيت مع تالون؟

67
00:05:03,424 --> 00:05:07,968
وأخبرني ،
ما الفرق الذي سيحدثه إذا كرهتك؟

68
00:05:08,010 --> 00:05:12,096
لأنه في كثير من الأحيان ، يا زيد ،
علينا أن نقاتل جنبًا إلى جنب.

69
00:05:12,138 --> 00:05:17,933
وعندما نفعل ذلك ،
أريد أن أتأكد من أنك ستساندني.

70
00:05:22,854 --> 00:05:27,607
قد يكون هذا مفاجأة لك ،

71
00:05:27,649 --> 00:05:30,901
لكني حقًا أهتم بتالون.

72
00:05:30,942 --> 00:05:35,446
والآن ،
لسبب ما فشلت تمامًا في فهمك ،

73
00:05:35,488 --> 00:05:37,447
أنت الشيء الذي يجعلها سعيدة

74
00:05:40,991 --> 00:05:43,826
لهذا السبب وحده ، أنا أؤيدك.

75
00:05:46,995 --> 00:05:50,665
حسن. حسنًا ، أنا سعيد لأننا
قد نكون ناضجين بشأن هذا الأمر.

76
00:05:50,706 --> 00:05:51,706
حسن.

77
00:05:55,168 --> 00:05:57,419
الآن لكم نفسك في وجهك.

78
00:05:57,461 --> 00:05:58,461
يا!

79
00:06:02,339 --> 00:06:03,715
أوه ، أنت ميت!

80
00:06:03,757 --> 00:06:05,299
ما الذي يجري هنا؟

81
00:06:06,884 --> 00:06:08,176
لا شيئ.

82
00:06:10,303 --> 00:06:13,013
لا شيئ. أي... أي
اختراقات مع جانزو أو رين؟

83
00:06:15,014 --> 00:06:17,974
- لا ، لا شيء بعد.
- إذن نحن جميعا متفقون.

84
00:06:18,016 --> 00:06:19,685
علينا أن نجد ونقتل يافالا.

85
00:06:19,726 --> 00:06:22,853
حسنًا ، لن يكون ذلك سهلاً.
طعنتها في قلبها.

86
00:06:22,895 --> 00:06:24,288
بعد لحظة بدا الأمر
وكأنه لم يحدث أبدًا.

87
00:06:24,312 --> 00:06:25,897
ثم سنقطع رأسها.

88
00:06:25,939 --> 00:06:28,083
واستمر في الاختراق
حتى لا يتبقى شيء للتجديد

89
00:06:28,107 --> 00:06:30,109
هل أقترح النار؟

90
00:06:31,317 --> 00:06:32,503
هل تعلم ما نتحدث عنه؟

91
00:06:32,527 --> 00:06:35,112
بالطبع.

92
00:06:35,153 --> 00:06:37,863
ما الحل الذي يمكن لثلاثة
محاربين أن يخططوا له

93
00:06:37,905 --> 00:06:40,240
بخلاف الاختراق وشق
أعدائهم إلى أجزاء صغيرة؟

94
00:06:40,281 --> 00:06:42,701
جانزو ، إذا تركنا يافالا يعيش ،

95
00:06:42,742 --> 00:06:44,201
فإننا نضحي بالآخرين.

96
00:06:44,243 --> 00:06:48,287
أنا أعلم. لا يعني ذلك أنني
يجب أن أكون سعيدًا بذلك.

97
00:06:48,329 --> 00:06:50,205
لا تزال يفلاوالدة ويرن ،
بعد كل شيء.

98
00:06:50,247 --> 00:06:52,082
- لا يمكنك قول أي شيء عن هذا...
- أستطيع.

99
00:06:52,124 --> 00:06:54,166
لكنني لن أفعل.

100
00:06:56,918 --> 00:07:00,212
لسوء الحظ ،
أوافق على أن خطتك هي كل ما تبقى لدينا.

101
00:07:00,254 --> 00:07:03,631
ربما لن ترغب أبدًا في
التحدث معي مرة أخرى.

102
00:07:03,673 --> 00:07:06,633
أعلم أن هذا صعب عليك.

103
00:07:06,675 --> 00:07:09,301
لكن هل ستنجح؟

104
00:07:09,343 --> 00:07:11,429
إذا قتلنا يافالا ،
فهل ستخلصنا من المصابين؟

105
00:07:11,470 --> 00:07:13,847
المحتمل. يمكن. من تعرف؟

106
00:07:13,888 --> 00:07:16,014
جانزو ، نحن بحاجة إلى رأي خبيرك.

107
00:07:17,725 --> 00:07:22,185
رجاء. هل ستعمل؟

108
00:07:22,227 --> 00:07:24,437
يتم التحكم في جميع
المصابين من قبل يفلا.

109
00:07:24,478 --> 00:07:26,772
إذا ماتت هي وأهلها ،

110
00:07:26,814 --> 00:07:29,691
فلن يتبقى شيء للسيطرة عليه.

111
00:07:29,733 --> 00:07:31,984
لن يكونوا عبيدا بعد الآن.

112
00:07:32,025 --> 00:07:35,153
إذا مات يافالا هل يشفي المصاب؟

113
00:07:35,194 --> 00:07:38,029
ليس هناك ما يضمن. انه فقط...

114
00:07:38,071 --> 00:07:39,614
إنه مجرد رأي خبير.

115
00:07:42,950 --> 00:07:45,034
هذا ينفجر ، وسوف يحترق من خلال

116
00:07:45,076 --> 00:07:47,786
الأنسجة أسرع من أي مادة أخرى.

117
00:07:47,828 --> 00:07:49,871
فقط... فقط أشعلها وألقها.

118
00:07:49,912 --> 00:07:53,582
هل تعتقد أن النار هي
أفضل فرصة لنا لتدمير يافالا؟

119
00:07:53,623 --> 00:07:57,334
يجب أن تدمر كل الأنسجة
الحية لها على الفور.

120
00:07:57,376 --> 00:08:00,170
لن يتبقى شيء للتجديد.

121
00:08:00,211 --> 00:08:03,046
ولكن بعد ذلك مرة أخرى...

122
00:08:03,088 --> 00:08:04,631
من تعرف؟

123
00:08:13,137 --> 00:08:14,680
حسنًا ، شكرًا لك يا جانزو.

124
00:08:20,100 --> 00:08:23,352
أنت لا تعرف حتى أين ذهب جوين
ويافالا. يمكن أن يكونوا في أي مكان الآن.

125
00:08:23,394 --> 00:08:26,563
استقبلت المخفر لاجئين
من كل ركن من أركان المملكة.

126
00:08:26,605 --> 00:08:28,623
شوهد جوين وتوبين
يتجهان شمالًا إلى العاصمة.

127
00:08:28,647 --> 00:08:30,899
العثور عليها ليس هو المشكلة.
الاقتراب منها هو.

128
00:08:30,940 --> 00:08:33,943
سوف تكون محاطة
بالجنود المصابين والمؤمنين

129
00:08:33,985 --> 00:08:37,070
- كل من سيموت من أجل...
- إلى أين أنت ذاهب؟

130
00:08:37,112 --> 00:08:41,364
أوه ، إنهم فقط... لا تقلق ،

131
00:08:41,406 --> 00:08:44,241
إنهم سيجدون جوين فقط.

132
00:08:44,283 --> 00:08:46,386
جانزو ،
أنت مسؤول عن المخفر حتى أعود.

133
00:08:46,410 --> 00:08:49,746
- لا يمكنك أن تكون جادا.
- رين ، أريدك أن تكون يد جانزو اليمنى.

134
00:08:49,788 --> 00:08:52,080
تأكد من أنه لا يفسد كل شيء.

135
00:08:52,122 --> 00:08:54,957
هنا. لو كيري لا فائدة
لنا حيث نحن ذاهبون ،

136
00:08:54,999 --> 00:08:57,584
لذا استخدم الحلقات
لاستدعائهم إذا احتجت إلى ذلك.

137
00:08:57,626 --> 00:09:00,836
ماذا تخطط يا زيد؟ لا تكذب علي.

138
00:09:00,878 --> 00:09:02,754
لماذا لا تدخل معي؟ هيا.

139
00:09:02,796 --> 00:09:04,565
- سأعد لك بيرة ساخنة لذيذة.
- أنا لست غبية.

140
00:09:04,589 --> 00:09:06,882
أعلم أنك ستحاول قتل والدتي.

141
00:09:06,924 --> 00:09:11,385
حسنًا ، أنت تضيع وقتك.
لا يمكن قتلها.

142
00:09:11,427 --> 00:09:14,471
أنا آسف يا ورين ،
لكن علينا المحاولة.

143
00:09:14,513 --> 00:09:17,097
أنا أكره والدتي ،
لكني لا أريدها أن تموت.

144
00:09:20,767 --> 00:09:23,769
هي كل ما لدي.

145
00:09:23,811 --> 00:09:25,978
هذا ليس صحيحا.

146
00:09:26,020 --> 00:09:27,730
لقد حصلت علي.

147
00:09:30,565 --> 00:09:32,024
شكرا لك.

148
00:09:50,079 --> 00:09:53,622
افرحوا بنهاية ظلم وقسوة الثلاثة.

149
00:09:53,664 --> 00:09:56,457
تم الآن استبدال
الثلاثة بالواحد ،

150
00:09:56,499 --> 00:09:59,626
واسمها يافالا.

151
00:09:59,668 --> 00:10:03,170
أنا ملكتك ، لكنها إلهنا.

152
00:10:11,009 --> 00:10:15,137
انضم معي. كن متحدًا.

153
00:10:15,179 --> 00:10:19,598
استمتع بالسلام
والرفاهية التي تجلبها.

154
00:10:23,685 --> 00:10:27,729
هذا ليس صحيحا! ماذا حدث للثلاثة؟

155
00:10:58,750 --> 00:11:00,835
لا تخاف.

156
00:11:00,877 --> 00:11:04,421
بمرور الوقت ، ستكونون جميعًا متحدون.

157
00:11:20,557 --> 00:11:22,266
ها أنت ذا.

158
00:11:22,308 --> 00:11:24,143
لقد كنت أبحث في كل مكان من أجلك.

159
00:11:24,184 --> 00:11:29,062
- ماذا تفعل؟
- يكون في منصب.

160
00:11:29,104 --> 00:11:31,772
أعتقد. لست متأكدا حقا.
أعني ، ليس...

161
00:11:31,814 --> 00:11:34,858
أليس هذا هو المكان الذي من
المفترض أن أكون فيه مسؤولاً؟

162
00:11:34,900 --> 00:11:36,818
أقترح - أرى - أحبذ.
ليس بالضرورة.

163
00:11:36,860 --> 00:11:38,694
هل تعرف ماذا يا (رين)؟

164
00:11:38,736 --> 00:11:40,696
لم يعطني أحد المسؤولية من قبل.

165
00:11:40,738 --> 00:11:44,698
يا. أنت... تقصد الآخر
الذي يعالج الضربات؟

166
00:11:44,740 --> 00:11:46,533
أو إنقاذ حياة غاريت؟

167
00:11:46,575 --> 00:11:49,285
أو تشغيل الحانة
الوحيدة في المدينة؟

168
00:11:49,327 --> 00:11:51,703
نعم ، أعتقد أن هناك دائمًا.

169
00:11:51,745 --> 00:11:54,788
لكن الآن ،
هناك... هناك جنود يأمرون وأشخاص لإطعامهم.

170
00:11:54,830 --> 00:11:58,833
لا ننسى المخاطر اليومية للإصابة.

171
00:11:58,875 --> 00:12:00,250
كل شيء ساحق بعض الشيء.

172
00:12:00,292 --> 00:12:03,711
أوه ،
توقف عن الاختباء هنا وعد إلى العمل.

173
00:12:03,753 --> 00:12:05,379
اختارك تالون لسبب ما يا جانزو.

174
00:12:05,421 --> 00:12:07,881
أنت أفضل رجل لهذا المنصب.

175
00:12:07,923 --> 00:12:10,466
شكرا لك.

176
00:12:10,507 --> 00:12:12,217
و لا تقلق.

177
00:12:12,259 --> 00:12:14,761
عندما تفشل ،
سأكون هنا لتولي المسؤولية.

178
00:12:16,345 --> 00:12:18,722
حسنا؟

179
00:12:18,764 --> 00:12:20,890
هيا! انت تستطيع فعل ذالك.

180
00:12:39,736 --> 00:12:41,237
غطِ أذنيك.

181
00:12:49,159 --> 00:12:50,535
لقد ذبحت فلاحين غير مسلحين.

182
00:12:50,577 --> 00:12:52,078
غير مسلح لكنه مصاب. فقط مميتة.

183
00:12:52,119 --> 00:12:54,120
قتلهم لا يجدي نفعا.

184
00:12:54,162 --> 00:12:56,515
- هناك دائما المزيد.
- حسنًا ، هذا هو المكان الذي أعتقد أنك مخطئ فيه.

185
00:12:56,539 --> 00:12:58,874
سنقتل كل واحد منهم

186
00:12:58,916 --> 00:13:01,292
حتى يتم تطهير العدوى من المملكة.

187
00:13:01,334 --> 00:13:02,752
سيكون عليك قتل الآلاف.

188
00:13:02,794 --> 00:13:06,505
عشرات الآلاف ، كما آمل.

189
00:13:06,546 --> 00:13:09,715
لأنه لا يوجد شيء مثل
قتل النزوات. حق يا شباب؟

190
00:13:09,757 --> 00:13:13,842
بلى!

191
00:13:13,884 --> 00:13:15,719
وكيف تعرف من هو المصاب؟

192
00:13:15,761 --> 00:13:19,097
لقد واجهت بالفعل الكثير ،
لدي شعور بذلك.

193
00:13:19,138 --> 00:13:21,765
محظوظ بالنسبة لك ثلاثة
أو كنت قد مات بالفعل.

194
00:13:21,807 --> 00:13:23,367
إذن أنت تتجول بشكل
عشوائي حول ذبح الناس؟

195
00:13:23,391 --> 00:13:27,185
ليس عشوائيا. نحن نتخطى
طريقا إلى مقاطعة قلود.

196
00:13:27,227 --> 00:13:29,103
يقال إنه الملاذ الآمن الوحيد.

197
00:13:29,144 --> 00:13:32,063
يجب أن تستدير
بينما لا يزال بإمكانك.

198
00:13:32,105 --> 00:13:34,941
أنت ذاهب إلى المخفر؟

199
00:13:34,983 --> 00:13:38,401
في حال كنت لا تعرف ،
فهم ليسوا ودودين تمامًا مع أمر .

200
00:13:38,442 --> 00:13:41,569
لم يعد هناك أمر رئيسي بعد الآن.

201
00:13:41,611 --> 00:13:44,698
المملكة في فوضى.
العدوى في كل مكان.

202
00:13:44,738 --> 00:13:47,491
لا يوجد سوى
النزوات وليس النزوات.

203
00:13:47,533 --> 00:13:50,118
هم ونحن.

204
00:13:52,619 --> 00:13:53,996
وقال انه لا يملك نقطة.

205
00:13:57,414 --> 00:13:59,374
لا تدع النزوات يضعون أيديهم

206
00:13:59,416 --> 00:14:01,250
على وجهك الصغير الجميل.

207
00:14:12,675 --> 00:14:16,593
هل تعتقد أن جانزو
سيسمح لهم بالدخول؟

208
00:14:16,635 --> 00:14:17,635
لا اتمنى.

209
00:14:32,312 --> 00:14:33,915
هناك عدد أقل من
الناس يأتون كل يوم.

210
00:14:33,939 --> 00:14:35,250
هل هذا يعني أن الجميع مصاب؟

211
00:14:35,274 --> 00:14:36,816
لا آمل ذلك ،
لكننا استوعبنا بالفعل

212
00:14:36,858 --> 00:14:38,609
الكثير مما لا يمكن أن
يستوعبه هذا الموقع.

213
00:14:38,650 --> 00:14:40,152
لا ، لا يزال هناك متسع.

214
00:14:40,193 --> 00:14:42,032
يمكننا فقط وضعهم
في المنطقة المهجورة.

215
00:14:43,946 --> 00:14:45,989
إنها ليست مسألة غرفة ، رين.

216
00:14:46,031 --> 00:14:47,282
لا يوجد شيء لإطعامهم.

217
00:14:47,323 --> 00:14:49,575
المخزن فارغ مثل رأس مونت.

218
00:14:49,616 --> 00:14:52,618
مرحبًا ، رأسي ليس فارغًا. فعلا؟

219
00:14:52,660 --> 00:14:55,620
لذلك نبدأ بتقسيم الطعام.
نحن فقط نفرض نصف حصص الإعاشة.

220
00:14:55,662 --> 00:14:58,622
مم. نحن بحاجة
إلى نظام توزيع عادل.

221
00:14:58,664 --> 00:15:00,957
التالى.

222
00:15:05,544 --> 00:15:08,546
أقول أنه كلما كبر الرجل ،
كان عليه أن يحصل على طعام أكثر.

223
00:15:08,588 --> 00:15:13,008
يا مونت ، أنت تثير نقطة ممتازة.

224
00:15:13,050 --> 00:15:15,843
- أنا افعل؟
- نعم.

225
00:15:15,885 --> 00:15:18,237
يمكنك أن تعيش على الطعام الذي
خزنته في أمعائك القديمة الكبيرة.

226
00:15:18,261 --> 00:15:20,572
- من الآن فصاعدا ، لديك ربع حصة فقط.
- لا لا. لا.

227
00:15:20,596 --> 00:15:24,265
- سآخذ...
- جانزو ، لا.

228
00:15:24,307 --> 00:15:27,684
- شكرا لك.
- التالى.

229
00:15:34,647 --> 00:15:37,357
استمر في الرهن عليها ، يا صغيرة.

230
00:15:40,568 --> 00:15:42,486
هذا صحيح.

231
00:15:49,074 --> 00:15:50,074
التالى.

232
00:15:53,702 --> 00:15:54,702
مرحبا.

233
00:15:56,370 --> 00:15:57,996
اه.

234
00:16:00,290 --> 00:16:01,373
هل تريد بعض الجبن؟

235
00:16:03,667 --> 00:16:07,295
شكرا لك سيدي.

236
00:16:09,088 --> 00:16:10,713
التالى.

237
00:16:30,727 --> 00:16:33,896
فوق الشمس. يجب أن نتحرك.

238
00:16:33,938 --> 00:16:36,898
سأملأ طبقات المياه ،
ولكن بعد ذلك علينا الذهاب.

239
00:16:45,612 --> 00:16:47,572
أنا مهتم حقًا بما تراه فيه.

240
00:16:50,491 --> 00:16:51,492
تريد حقا أن تعرف؟

241
00:16:55,160 --> 00:16:58,830
ماذا لو كان صادقا؟ مخلص.

242
00:16:58,871 --> 00:17:01,832
سيموت من أجلي دون تفكير ثانٍ.

243
00:17:01,873 --> 00:17:05,084
كل شيء يبدو مملًا بعض الشيء
ويمكن التنبؤ به بالنسبة لي.

244
00:17:22,596 --> 00:17:25,849
لا تقترب أكثر.

245
00:17:25,890 --> 00:17:27,933
لا اريد ان اؤذيك.

246
00:17:29,017 --> 00:17:31,602
ابقى هناك.

247
00:17:35,564 --> 00:17:37,314
فهمت أن الرجل حسن المظهر ،

248
00:17:37,356 --> 00:17:39,209
لكنه مثير مثل لقمة من
نشارة الخشب والماء.

249
00:17:39,233 --> 00:17:42,651
وأنت أشبه بفم حامض.

250
00:17:42,693 --> 00:17:44,820
هذا يؤلم.

251
00:17:48,781 --> 00:17:50,490
يعيش قارت بواسطة رمز ،

252
00:17:50,532 --> 00:17:52,783
ويجد طريقة لفعل ما يجب القيام به

253
00:17:52,825 --> 00:17:55,243
دون أن يخون أصدقائه.

254
00:17:55,285 --> 00:17:56,285
على عكس شخص أعرفه.

255
00:17:59,705 --> 00:18:02,248
بالمناسبة أين هو؟

256
00:18:02,290 --> 00:18:03,416
يجب أن يعود الآن.

257
00:18:23,388 --> 00:18:25,973
أنا أسف. هل كان هذا والدك

258
00:18:28,808 --> 00:18:30,601
اين والدك؟

259
00:18:34,353 --> 00:18:35,771
يجب أن تذهب إليه.

260
00:18:36,897 --> 00:18:38,565
تابع! اذهب الى والدك!

261
00:18:49,447 --> 00:18:50,781
قد لا أكون دائمًا على حق ،

262
00:18:50,823 --> 00:18:52,542
لكن على الأقل
أحاول إصلاح ما كسرته.

263
00:18:56,660 --> 00:18:58,245
ماذا حدث؟

264
00:18:58,287 --> 00:19:00,705
على وشك الإصابة.

265
00:19:00,747 --> 00:19:04,041
لا يجب أن تذهب وحدك.
أنت لست محصنًا مثلنا.

266
00:19:04,082 --> 00:19:06,042
انتظر ، هل حصلت حتى على الماء؟

267
00:19:06,083 --> 00:19:10,212
- ماذا؟
- نرى؟

268
00:19:10,253 --> 00:19:13,380
- إنه ليس مثاليًا.
- أنا آسف ، ما هذا؟

269
00:19:13,422 --> 00:19:16,841
لا شيئ. هيا.
من الأفضل أن نستمر في التحرك.

270
00:19:41,775 --> 00:19:44,985
الخاص بك...

271
00:19:45,027 --> 00:19:48,613
اصحاب...

272
00:19:48,655 --> 00:19:50,572
في طريقهم.

273
00:19:57,118 --> 00:19:58,662
يجب أن يكون شيئًا مهمًا ،
أليس كذلك؟

274
00:19:58,703 --> 00:20:00,829
لأنهم لن يتصلوا بنا دون داعٍ.

275
00:20:00,871 --> 00:20:02,956
إنهم يعلمون أننا نقوم
بالكثير من العمل هنا.

276
00:20:02,997 --> 00:20:05,041
أنا فقط لا أفهم ما لم

277
00:20:05,083 --> 00:20:07,334
يكن واضحًا في تعليماتي.

278
00:20:08,918 --> 00:20:12,420
أعني ، إذا لم يكونوا مصابين ،
دعهم يدخلون.

279
00:20:12,462 --> 00:20:13,755
وإذا... إذا كانوا كذلك ، إذن...

280
00:20:13,779 --> 00:20:15,440
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

281
00:20:15,464 --> 00:20:19,217
- أوه.
- من هؤلاء؟

282
00:20:19,259 --> 00:20:21,134
- فقط عدونا اللدود.
- قرف.

283
00:20:21,176 --> 00:20:25,346
لقد قطعنا كل هذا الطريق
بحثًا عن ملاذ من الطاعون

284
00:20:25,388 --> 00:20:27,806
، فقط لإيجاد بوابات المخفر
الأمامي مغلقة أمامنا.

285
00:20:27,847 --> 00:20:30,724
أنا آسف ، لكن ،
لكن لا يمكنك الدخول.

286
00:20:30,766 --> 00:20:33,060
إلا إذا تخليت عن

287
00:20:33,102 --> 00:20:35,228
ولائك للأمر الأول والثاني

288
00:20:35,270 --> 00:20:37,771
وما لم تؤيد الملكة روزموند

289
00:20:37,813 --> 00:20:40,690
كحاكم شرعي للمملكة.

290
00:20:40,731 --> 00:20:43,025
هناك. يجب أن يتخلص منهم.

291
00:20:43,067 --> 00:20:47,236
لا أعرف الكثير عن هذه
الملكة التي تتحدث عنها ،

292
00:20:47,278 --> 00:20:50,822
لكنني سأقوم بكل سرور
بالتخلي عن الأمر الأول والثاني.

293
00:20:53,282 --> 00:20:56,450
نقدم أنفسنا كرجال بلا ولاء ،

294
00:20:56,492 --> 00:21:00,453
الرغبة فقط في خدمة وحماية أولئك
الذين تركوا غير مصابين في المملكة.

295
00:21:00,495 --> 00:21:04,164
- اللعنة. لم أكن أتوقع ذلك.
- هم تسعة رجال فقط.

296
00:21:04,206 --> 00:21:05,849
إنه شيء لا يستطيع لو كيري
التعامل معه إذا تسببوا في المتاعب.

297
00:21:05,873 --> 00:21:07,417
ما زلت أفضل طردهم.

298
00:21:07,458 --> 00:21:09,793
أنا فقط لا أرى كيف
يمكننا حرمانهم من الملاذ.

299
00:21:09,835 --> 00:21:12,461
ماذا تقول يا حارس البوابة؟

300
00:21:12,503 --> 00:21:15,630
لقد ربحت الحرب.
تم هزيمة .

301
00:21:17,549 --> 00:21:19,258
لا تدع هذا الدرع الأحمر يقف في

302
00:21:19,300 --> 00:21:21,843
طريق توحيد القوات ضد عدو مشترك.

303
00:21:25,095 --> 00:21:26,095
افتح البوابة.

304
00:21:32,726 --> 00:21:35,352
رين ، آمل ألا أندم على هذا.

305
00:21:43,066 --> 00:21:44,775
ذكي جدا.

306
00:21:44,817 --> 00:21:48,028
أولاد ، مرحبا بكم في منزلك الجديد.

307
00:22:29,014 --> 00:22:30,474
ربما لم يتوقف يفلاهنا.

308
00:22:33,642 --> 00:22:36,186
لم يكن بإمكان يافالا
السيطرة على العاصمة بالفعل.

309
00:22:36,227 --> 00:22:39,855
- ليس من الممكن.
هذا إذا كانوا مطمئنين.

310
00:22:39,897 --> 00:22:43,524
كيف ستنتهي البؤرة الاستيطانية إذا
لم نكن نعرف بشكل مباشر عن يافالا؟

311
00:22:43,566 --> 00:22:45,668
أو إذا لم يكن ورين قد اخترع
قفص الفئران هذا كاشف كنج؟

312
00:22:45,692 --> 00:22:50,153
- اخترع جانزو ذلك.
- هل تصمتان وتركزان؟

313
00:22:50,195 --> 00:22:53,405
كيف سندخل أحياء من تلك البوابة؟

314
00:22:53,447 --> 00:22:55,908
نحن لا ندخل من البوابة. هيا.

315
00:23:01,411 --> 00:23:03,537
- سوف احصل عليه.
- آه ها.

316
00:23:03,579 --> 00:23:09,458
أخبرهم أننا أغلقنا.

317
00:23:09,500 --> 00:23:12,377
- نحن مغلقون.
- أوه ، أنت كذلك؟

318
00:23:15,171 --> 00:23:21,008
أنا ورجالي كنا على الطريق
لفترة طويلة بدون شركة نسائية.

319
00:23:24,344 --> 00:23:27,805
ماذا لو أعطيتني قبلة صغيرة؟

320
00:23:31,224 --> 00:23:33,058
تضع يديك عليها مرة أخرى ،

321
00:23:33,100 --> 00:23:35,976
سأرميك مغطاة بالكدمات.

322
00:23:38,353 --> 00:23:39,729
أنا أرتجف في حذائي.

323
00:24:03,954 --> 00:24:08,207
اسمع ، لقد ندمت بالفعل على

324
00:24:08,249 --> 00:24:10,333
فتح بوابي لك ولقطيع الخنازير.

325
00:24:10,375 --> 00:24:13,001
إذا فورة أخرى وسأغير رأيي ،

326
00:24:13,043 --> 00:24:14,336
وسأطردك.

327
00:24:16,838 --> 00:24:19,714
حارس البوابة. ما الذي تفعله هنا؟

328
00:24:19,756 --> 00:24:21,859
عد إلى البوابة ووقف
النزوات من الدخول.

329
00:24:21,883 --> 00:24:25,177
جانزو تصادف أنه كان
قائداً للقاعدة بالنيابة

330
00:24:25,218 --> 00:24:27,011
لذلك من الأفضل أن تراقب فمك.

331
00:24:27,053 --> 00:24:29,346
هذا الخصلة الصغيرة من رجل؟

332
00:24:29,388 --> 00:24:32,265
قائد القاعدة؟

333
00:24:35,308 --> 00:24:38,978
- لا ، لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة.
- ما الذي لا يمكن أن يكون بهذه السهولة؟ هممم؟

334
00:24:41,063 --> 00:24:43,565
- لم أقصد أي إساءة.
- هممم.

335
00:24:43,606 --> 00:24:46,608
أطلب منك فقط أن
تظل مفتوحًا لفترة كافية

336
00:24:46,650 --> 00:24:48,568
حتى نحصل على بعض
الخبز والبيرة في أحشائنا ،

337
00:24:48,609 --> 00:24:50,403
ثم نخرج من شعرك.

338
00:24:53,280 --> 00:24:54,613
أنا ورجالي جائعون.

339
00:24:54,655 --> 00:24:57,031
اسمع ، هذا المخفر كله جائع.

340
00:24:57,073 --> 00:24:59,242
لذلك سوف تحصل على نفس
الحصص الغذائية مثل أي شخص آخر.

341
00:24:59,284 --> 00:25:01,636
ستحصل على نصف حصة من وجبة الشعير

342
00:25:01,660 --> 00:25:03,870
ومكعب من الجبن
ثلاث مرات كل أسبوعين.

343
00:25:03,911 --> 00:25:05,347
المخزن يحتاج إلى
إدارة دقيقة الآن...

344
00:25:05,371 --> 00:25:07,622
الآن بعد أن أخذنا
كل هؤلاء اللاجئين...

345
00:25:07,664 --> 00:25:12,418
يا؟ وكم عدد الأيام المتبقية
لك في هذا المخزن؟

346
00:25:12,460 --> 00:25:14,794
- هذه معلومات مميزة.
- نعم.

347
00:25:14,836 --> 00:25:18,630
فكرة جيدة لإبقاء
هذا الرقم هادئًا.

348
00:25:18,672 --> 00:25:20,590
لن نرغب في أعمال شغب ،

349
00:25:20,631 --> 00:25:22,466
أفرغ حشد غاضب المستودع.

350
00:25:22,507 --> 00:25:25,135
- هذا لن يحدث.
- كل نفس.

351
00:25:25,177 --> 00:25:29,387
أنا ورجالي سنأخذ على
عاتقنا حماية هذا المخزن

352
00:25:29,429 --> 00:25:31,222
الصغير ،
والتأكد من أنه يوفر لنا الطعام.

353
00:25:31,264 --> 00:25:32,848
أنت تترك مخزن بلدي وحده!

354
00:25:32,890 --> 00:25:35,224
لا أحتاج إلى أي من مساعدتك.

355
00:25:35,266 --> 00:25:36,559
دعنا نذهب الأولاد.

356
00:25:54,529 --> 00:25:57,073
خدمت تحت أمر رئيس التموين.

357
00:25:57,115 --> 00:25:59,074
اعتدت على إدخال النبيذ
إلى المدينة بهذه الطريقة.

358
00:25:59,116 --> 00:26:02,619
هل انتهى الأمر برائحة النبيذ
مثل أي شيء عالق في حذائتي؟

359
00:26:05,287 --> 00:26:06,746
مهلا!

360
00:26:12,792 --> 00:26:15,377
لدي شعور بأنهم غير مصابين. لا.

361
00:26:15,419 --> 00:26:17,298
ليس لديهم هذا الشيء
الهادئ السعيد يحدث

362
00:26:18,963 --> 00:26:21,840
كل شيء على ما يرام.
كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام.

363
00:26:21,882 --> 00:26:25,593
نحن هنا للمساعدة ،
لكننا بحاجة للعثور

364
00:26:25,635 --> 00:26:28,678
على الملكة روزموند
ونبية بلاكبلود يافالا.

365
00:26:28,720 --> 00:26:32,889
- هل تعرف اين هم الان؟
- الملكة تجلس في قاعة المجلس.

366
00:26:32,931 --> 00:26:34,682
يقولون يافالا في الضريح الجديد.

367
00:26:34,724 --> 00:26:37,100
ساحة الفناء.

368
00:26:37,142 --> 00:26:41,062
والثلاثة؟ ماذا عنهم؟

369
00:26:41,103 --> 00:26:43,980
لم يعد أحد من...
من الحرب مع الملكة.

370
00:26:44,022 --> 00:26:48,483
- واثنان وثلاثة؟
- البعض يقول واحد وثلاثة ماتوا.

371
00:26:48,525 --> 00:26:51,027
رأيتهم يسحبون اثنين إلى السجن.

372
00:26:52,653 --> 00:26:54,071
حسنًا ، تعال.

373
00:26:56,739 --> 00:26:59,908
اسمع ، هذا النفق يؤدي إلى
مجرى تصريف دخلنا من خلاله.

374
00:26:59,950 --> 00:27:02,117
سوف يأخذك خارج بوابات المدينة.

375
00:27:02,159 --> 00:27:03,720
من هناك سوف تضطر
إلى الجري من أجله.

376
00:27:03,744 --> 00:27:05,245
فقط اتبع الرائحة.

377
00:27:05,286 --> 00:27:07,704
إذا تمكنت من الوصول
إلى مقاطعة قلود ،

378
00:27:07,746 --> 00:27:10,122
فسوف يوفرون لك المأوى.

379
00:27:10,164 --> 00:27:12,500
تجنب أي شخص آخر. هل أنا واضح؟

380
00:27:12,542 --> 00:27:14,876
- نعم.
- تابع.

381
00:27:21,214 --> 00:27:23,674
هيا. أعرف طريق
العودة إلى ساحة الفناء.

382
00:27:23,715 --> 00:27:25,801
علينا أن نصل إلى يافالا.

383
00:27:32,471 --> 00:27:35,140
تنحى. نحن ندير المخزن الآن.

384
00:27:35,182 --> 00:27:37,517
أنت لا تدير شيئًا!

385
00:27:37,559 --> 00:27:39,726
حان الوقت لك ولرجالك
لمغادرة البؤرة الاستيطانية.

386
00:27:42,562 --> 00:27:43,922
لقد قدمنا لك أكثر من تحذير عادل.

387
00:27:48,066 --> 00:27:50,609
أنا من أعطاك تحذيرًا عادلًا.

388
00:28:12,457 --> 00:28:13,583
سمعت شائعات.

389
00:28:14,959 --> 00:28:17,252
حقا إنهم يتحدون الوصف.

390
00:28:21,714 --> 00:28:24,424
ليست هناك حاجة للقتال!
لا يمكنك الفوز!

391
00:29:08,871 --> 00:29:09,913
واحد.

392
00:29:09,955 --> 00:29:11,956
لا.

393
00:29:14,124 --> 00:29:16,501
لكن لدي ما كان في رأسه.

394
00:29:16,543 --> 00:29:18,794
ولكن كيف؟

395
00:29:18,836 --> 00:29:21,129
لقد ضبطت مساعده الشاب الأحمق

396
00:29:21,171 --> 00:29:23,214
وهو يحاول إعادته إلى العاصمة.

397
00:29:23,256 --> 00:29:24,840
لم يكتشف كيفية استخدامه ،

398
00:29:24,882 --> 00:29:28,718
لذلك أخذته بنفسي.

399
00:29:28,760 --> 00:29:31,345
لا لا لا! لا تؤذيهم!

400
00:29:31,386 --> 00:29:33,763
رجاء! رجاء! يمكنهم خدمتك.

401
00:29:41,060 --> 00:29:42,435
يذهب في ذلك الحين.

402
00:29:42,477 --> 00:29:44,520
خذ كل طعامنا إذا
كان هذا ما تريده!

403
00:29:44,562 --> 00:29:47,606
خذها كلها!
فقط اتركنا هنا لنتضور جوعا!

404
00:29:47,648 --> 00:29:52,400
أوه ، ربما كنت راضيا عن طعامك.

405
00:29:52,442 --> 00:29:55,903
لكن جرب هذه الخطوة المهينة علي؟

406
00:29:55,944 --> 00:29:58,863
الآن عليّ أن أحكم هذه البؤرة

407
00:29:58,905 --> 00:30:01,740
الاستيطانية بأكملها
لمصلحة الجميع.

408
00:30:01,782 --> 00:30:05,409
هذه هي مخفرتي الأمامية الآن!

409
00:30:13,540 --> 00:30:14,999
اركع.

410
00:30:18,835 --> 00:30:19,920
أو مت.

411
00:30:38,474 --> 00:30:41,101
يبدو أنه سيتعين علينا
إنهاء ما بدأه الأمر الرئيسي.

412
00:30:45,354 --> 00:30:47,647
القبض على كل بلاكبلودس.

413
00:31:08,661 --> 00:31:11,788
- ماذا تفعل؟
- مرر لي حلقاتك.

414
00:31:24,922 --> 00:31:26,632
ماذا ستفعل أيها الرجل الصغير؟

415
00:31:26,674 --> 00:31:28,633
ظننت أنني ذاهب إلى السجن.

416
00:31:28,675 --> 00:31:30,509
ليس لديك آذان مدببة.

417
00:31:30,551 --> 00:31:34,262
أريدك أن تدير هؤلاء الناس
المثيرين للشفقة وهم يتضورون جوعاً.

418
00:31:34,303 --> 00:31:36,888
مع نصف الحصص ،
قد يكونون غير سعداء ،

419
00:31:36,930 --> 00:31:38,849
لكنهم لن يموتوا جوعا.

420
00:31:38,890 --> 00:31:40,867
سنبدأ بربع حصص

421
00:31:40,891 --> 00:31:43,059
للمفيد ولا حصص للمرضى

422
00:31:43,101 --> 00:31:45,145
الصغار والكبار والضعفاء.

423
00:31:45,186 --> 00:31:47,104
أنت مجنون.

424
00:31:47,146 --> 00:31:49,313
حان الوقت لتقليل القطيع.

425
00:31:49,355 --> 00:31:53,316
لا معنى لإهدار الطعام
في القريب العاجل.

426
00:31:53,358 --> 00:31:56,444
أبدا. لن أساعدك في
القيام بأي من ذلك.

427
00:31:56,485 --> 00:32:00,321
سوف تفعلها...

428
00:32:00,363 --> 00:32:02,698
عندما ترى ما أفعله
بهؤلاء الناس يعصيني.

429
00:32:13,164 --> 00:32:15,874
قف! قف! كافية! كافية!

430
00:32:18,917 --> 00:32:22,628
استمع!

431
00:32:22,670 --> 00:32:25,297
أنا الآن أفرلورد من هذه البؤرة.

432
00:32:26,506 --> 00:32:29,800
كل الطعام يخصني.

433
00:32:29,842 --> 00:32:35,554
إذا كنت قويًا ،
فأنت تخدمني جيدًا ، ستحصل

434
00:32:35,596 --> 00:32:39,015
على ما يكفي من الطعام
للبقاء على قيد الحياة.

435
00:32:39,056 --> 00:32:42,976
إذا لم يكن كذلك ، فسوف تموت جوعا.

436
00:32:45,394 --> 00:32:51,231
أي شخص يعارضني سيموت
في عذاب مثل هؤلاء الحمقى.

437
00:33:20,585 --> 00:33:22,753
هناك حارسان فقط.

438
00:33:22,795 --> 00:33:24,438
لكن المصلين يمكن
أن يسببوا مشاكل أيضًا.

439
00:33:24,462 --> 00:33:26,297
زيد وأنا محصنون.

440
00:33:26,339 --> 00:33:27,774
إذا وضعوا أيديهم
عليك يا غاريت...

441
00:33:27,798 --> 00:33:29,382
ثم تحرق يافالا إلى كومة

442
00:33:29,424 --> 00:33:31,467
من الرماد ولا تتراجع لحمايتي.

443
00:33:31,509 --> 00:33:33,469
كل ما يهم هو الوصول إلى يافالا.

444
00:33:33,511 --> 00:33:35,404
إذا لم ينجح هذا الشيء ،
فنحن بحاجة لقطع رأس

445
00:33:35,428 --> 00:33:36,988
يافالا ومواصلة القرصنة
حتى يموت هذا الرجل.

446
00:33:37,012 --> 00:33:38,555
إذا لم تصل إليها أولاً ، فسأفعل.

447
00:33:41,224 --> 00:33:44,684
- هل انت مستعد؟
- جاهز.

448
00:34:00,904 --> 00:34:02,404
انتهى ، يافالا.

449
00:34:06,616 --> 00:34:08,826
قف!

450
00:34:08,867 --> 00:34:10,160
انها ليست هي.

451
00:34:12,286 --> 00:34:15,455
- أين هي؟
- أنا هنا يا زيد.

452
00:34:15,497 --> 00:34:18,999
- أراك.
- أين جسدك؟

453
00:34:19,041 --> 00:34:23,920
لدي أجساد كثيرة ،
وعيون كثيرة ، وأيادي كثيرة.

454
00:34:23,962 --> 00:34:26,213
وهذه الجثث تموت ببطء.

455
00:34:26,255 --> 00:34:27,631
هل يعرف أتباعك ذلك؟

456
00:34:27,672 --> 00:34:30,341
عندما تموت الجثث ،
يحل آخرون مكانهم.

457
00:34:30,383 --> 00:34:34,093
يجب أن نذهب. علينا الذهاب الان!

458
00:34:36,595 --> 00:34:42,057
لا يوجد مكان نذهب
إليه يا كابتن سبيرز.

459
00:34:42,099 --> 00:34:43,099
زيد؟

460
00:34:45,017 --> 00:34:46,017
زيد؟

461
00:35:11,703 --> 00:35:13,871
آه!

462
00:35:13,912 --> 00:35:15,913
كان ذلك سريعًا للغاية ، أليس كذلك؟

463
00:35:27,046 --> 00:35:28,630
مرحبا.

464
00:35:28,672 --> 00:35:29,840
اسمي جانزو.

465
00:35:29,882 --> 00:35:32,133
أنا... أنا سابق... عاشق سابق لتالون.

466
00:35:32,174 --> 00:35:37,469
الحبيب الحالي لرين.

467
00:35:37,511 --> 00:35:40,680
لقد ترجمت بعض الدم الاسود.
ربما لا تكون مثالية.

468
00:35:40,722 --> 00:35:42,849
أعني ،
ستكون قريبة من الكمال. أنا جانزو.

469
00:35:42,891 --> 00:35:45,517
لكني لست متأكدًا من
أنني سأتمكن من نطق كل

470
00:35:45,559 --> 00:35:47,143
شيء ،
ولكن آمل أن يكون منطقيًا بدرجة كافية.

471
00:35:50,896 --> 00:35:52,439
حسنا.

472
00:35:52,480 --> 00:35:54,356
من هنا تبدأ.

473
00:36:04,739 --> 00:36:06,615
لا؟

474
00:36:06,656 --> 00:36:09,491
فكر ، جانزو ، فكر.

475
00:36:09,533 --> 00:36:12,286
ماذا سيفعل جانزو... لا.

476
00:36:12,327 --> 00:36:13,828
ماذا سيفعل تالون؟

477
00:36:48,560 --> 00:36:50,895
- زيد!
- نحن بحاجة للخروج من المدينة.

478
00:36:50,937 --> 00:36:52,438
نأمل أن يافالا لم يذهب بعيدا.

479
00:36:52,480 --> 00:36:55,690
لا ، لم نغادر بعد.
ليس بدون جوين وتوبين.

480
00:36:55,732 --> 00:36:57,691
جوين وتوبين مصابون.

481
00:36:57,733 --> 00:36:59,919
الشيء الوحيد الذي يمكننا
فعله لهم الآن هو تعقب

482
00:36:59,943 --> 00:37:01,983
يافالا ووضع حد لهذا الأمر برمته. جاريت ،
أخبرها.

483
00:37:07,156 --> 00:37:10,700
لن نغادر حتى نجد جوين.

484
00:37:13,953 --> 00:37:16,079
يفوقه عدد المجانين.

485
00:37:21,458 --> 00:37:22,708
أوه.

486
00:37:27,796 --> 00:37:29,588
مونت! مونت!

487
00:37:29,630 --> 00:37:31,881
هل نجحت يا جانزو؟
هل استمع اليك الشياطين؟

488
00:37:31,923 --> 00:37:34,384
لا اعرف. لا أفعل... لا
أعتقد ذلك. علينا أن نرى.

489
00:37:34,425 --> 00:37:36,343
- يا عندما؟
- متى ماذا؟

490
00:37:36,385 --> 00:37:38,761
- متى سنرى؟
- يا آلهة.

491
00:37:38,803 --> 00:37:41,238
- لم أخبرهم أي وقت.
- حسنًا ، من أين طلبت منهم إحضارها؟

492
00:37:41,262 --> 00:37:42,222
لم أخبرهم بذلك أيضًا.

493
00:37:42,263 --> 00:37:43,556
أجل ، أعرف هذا الشعور.

494
00:37:43,598 --> 00:37:45,349
حسنًا ،
سيكون الافتراض المنطقي لهم

495
00:37:45,391 --> 00:37:47,558
هو إحضارها حيث التقينا بهم ،
أليس كذلك؟

496
00:37:47,600 --> 00:37:49,560
- تعال ، دعنا نعود.
- حسنًا ، لنذهب.

497
00:37:49,602 --> 00:37:53,355
- لنذهب!
- اوه.

498
00:37:53,397 --> 00:37:55,272
هل انت جوعان؟

499
00:37:55,314 --> 00:37:58,149
- انا جائع دائمآ.
- لقد كان هنا.

500
00:37:58,191 --> 00:37:59,502
وبعد ذلك كانوا
يقفزون من الخلف أيضًا.

501
00:37:59,526 --> 00:38:02,403
مونت. مونت ، لقد فهموني.

502
00:38:02,444 --> 00:38:04,505
لطالما أخبرتك أنها مخلوقات رائعة ،
أليس كذلك؟

503
00:38:04,529 --> 00:38:06,881
أعني ،
بالكاد أخبرتهم أن يذهبوا للصيد وها هم.

504
00:38:06,905 --> 00:38:09,949
أعني ،
لا يكفي إطعام الجماهير ، لكن...

505
00:38:12,410 --> 00:38:14,345
أعتقد أنك تتحدث
الدم الاسود أفضل مما تعتقد.

506
00:38:14,369 --> 00:38:17,204
نعم. نعم ، أعتقد ذلك.

507
00:38:17,246 --> 00:38:20,832
من الآن فصاعدا ،
اتصل بي جانزو ، سيد الشياطين.

508
00:38:20,873 --> 00:38:23,542
احصل على الأبقار.
سأحصل على الخروف. اذهب!

509
00:38:29,254 --> 00:38:31,798
- ثلاثة حراس فقط.
- وكلهم مرتبطون بـ يفلا.

510
00:38:31,839 --> 00:38:33,882
يروننا ، المدينة كلها ترانا.

511
00:38:33,924 --> 00:38:35,526
إنه الطريق الوحيد
إلى قاعة المجلس.

512
00:38:35,550 --> 00:38:37,885
مكان لا يذهب إليه أي
شخص في قواه العقلية.

513
00:38:45,306 --> 00:38:46,599
ثلاثة أفضل من ستة!

514
00:39:45,681 --> 00:39:46,681
جاريت.

515
00:40:01,734 --> 00:40:04,652
أنتم الثلاثة البقاء هنا.
سنبحث في المقطع السفلي.

516
00:40:04,694 --> 00:40:06,613
- لا يمكن أن يذهبوا بعيدا.
- حق.

517
00:40:06,654 --> 00:40:10,823
أنت تمسك بهؤلاء الخونة
وسنقف هنا ونحرس.

518
00:40:10,865 --> 00:40:12,992
"فقط قف هنا واحرس"؟

519
00:40:13,034 --> 00:40:14,701
لم ألتحق بالجيش من قبل.

520
00:40:14,743 --> 00:40:15,869
تعال ، هذا هو الطريق.

521
00:40:17,912 --> 00:40:20,830
حصة واحدة من
اللحم لكل واحد منكم.

522
00:40:20,872 --> 00:40:24,583
- ها أنت ذا.
- حسنًا ، لا تتجمع معًا. سوف تلفت الانتباه.

523
00:40:24,625 --> 00:40:26,918
- ها أنت ذا.
- ليس كثيرا.

524
00:40:29,045 --> 00:40:31,880
بسرعة بسرعة.
استمع الآن ، لا تطبخه.

525
00:40:31,922 --> 00:40:34,548
جففها وتناولها على مدى أيام أكثر ،
أليس كذلك؟

526
00:40:40,219 --> 00:40:43,471
اكتشف من أين يحصلون على الطعام.

527
00:40:43,513 --> 00:40:47,057
هل لي أن أسأل
من أين يأتي الطعام؟

528
00:40:47,099 --> 00:40:50,684
- أوه ، جانزو لديه كل...
- أصدقاء من البوابات حصلوا عليه لنا.

529
00:40:50,726 --> 00:40:52,185
اممم ، لماذا تسأل؟

530
00:40:52,227 --> 00:40:56,980
بدون سبب. فضولي فقط.

531
00:40:59,607 --> 00:41:01,608
لا تخبر أحدا أين أو
كيف حصلنا عليها.

532
00:41:01,650 --> 00:41:06,487
جنود الأمر الرئيسي سيوقفون
إمداداتنا بخلاف ذلك. هيا.

533
00:41:06,529 --> 00:41:09,155
- أوه أوه. أوه ، صحيح ، صحيح ، صحيح.
- هيا.

534
00:41:09,197 --> 00:41:13,325
لا يزال هناك المئات
ينتظرون التحول مختبئين داخل

535
00:41:13,367 --> 00:41:16,952
المدينة ،
لكننا سنجدهم جميعًا في غضون أيام.

536
00:41:16,993 --> 00:41:19,579
هذا كل ما عليّ الإبلاغ عنه ،
الملكة روزموند.

537
00:41:19,621 --> 00:41:21,997
شكرا أختي.

538
00:41:24,958 --> 00:41:28,252
يأمرنا يفلابإرسال
موجة أخرى من

539
00:41:28,293 --> 00:41:30,169
السفراء للمس كل
ركن من أركان المملكة ،

540
00:41:30,211 --> 00:41:34,881
بما في ذلك إخواننا وأخواتنا
البشره الرماديهفي الجنوب.

541
00:41:34,923 --> 00:41:36,966
لقد تحدث يافالا.

542
00:41:47,348 --> 00:41:49,057
إنها تحتضر يا غاريت.

543
00:41:49,081 --> 00:41:51,081
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

