﻿1
00:00:02,114 --> 00:00:04,533
<i>سابقًا في </i> <font color="# ffff00"> "الخارج"... </font>

2
00:00:05,244 --> 00:00:07,684
لم يكن بإمكان يافالا
السيطرة على العاصمة بالفعل.

3
00:00:07,769 --> 00:00:11,416
جردوها من زينةها
وحبسوها في السجن.

4
00:00:11,500 --> 00:00:13,418
تم الآن استبدال
الثلاثة بالواحد ،

5
00:00:13,502 --> 00:00:16,795
واسمها يافالا.

6
00:00:16,879 --> 00:00:19,048
لقد قطعنا كل هذا الطريق
بحثًا عن ملاذ من الطاعون.

7
00:00:19,132 --> 00:00:21,175
لكن لا يمكنك الدخول. ليس إلا إذا

8
00:00:21,259 --> 00:00:22,885
تخليت عن ولاءك للنظام الأساسي.

9
00:00:22,969 --> 00:00:25,054
نقدم أنفسنا كرجال بلا ولاء.

10
00:00:25,138 --> 00:00:26,222
افتح البوابة.

11
00:00:30,643 --> 00:00:33,728
- واحد.
- أنا الآن أفرلورد من هذه البؤرة.

12
00:00:33,812 --> 00:00:35,939
إنها تحتضر يا غاريت.

13
00:00:42,446 --> 00:00:43,822
جوين تبدو سيئة.

14
00:00:45,866 --> 00:00:47,242
لا نعرف عدد المرات التي تستطيع

15
00:00:47,326 --> 00:00:48,910
فيها تجاوز زوجها قبل أن يقتلها.

16
00:00:48,994 --> 00:00:51,918
- لا يمكننا الانتظار طويلا.
- انتظر إلهائي

17
00:00:52,003 --> 00:00:53,416
لرسم بقية الحراس ،

18
00:00:53,505 --> 00:00:55,499
ثم الاستيلاء على روزموند.

19
00:00:55,583 --> 00:00:57,125
لا تنتظرني.

20
00:00:57,209 --> 00:00:59,170
سأراك مرة أخرى
في المخفر الأمامي.

21
00:01:13,183 --> 00:01:15,643
ينبغي لنا أن نفعل شيئا.

22
00:01:15,727 --> 00:01:17,145
ماذا نستطيع ان نفعل؟

23
00:01:24,319 --> 00:01:26,946
تابع. لقد تم اختيارك.

24
00:01:27,030 --> 00:01:29,281
هذه فرصة لتكون واحدًا مع ملكتك.

25
00:01:40,376 --> 00:01:43,921
لا تخاف. خذ بيدي.

26
00:02:00,269 --> 00:02:02,230
شكرا لك صاحب السمو.

27
00:02:04,232 --> 00:02:06,525
لا يمكن أن تتحرك
دموية في هذه الأشياء.

28
00:03:03,537 --> 00:03:05,705
يافالا ، أيتها الساحرة ،
أين أنت؟

29
00:03:07,791 --> 00:03:11,127
زيد ، أنت بالتأكيد لا تستسلم بسهولة ،
أليس كذلك؟

30
00:03:11,211 --> 00:03:14,464
ما الذي يمكن أن ترغب في تحقيقه؟

31
00:03:14,548 --> 00:03:18,259
شيء واحد فقط.
للعثور عليك وتدميرك.

32
00:03:18,343 --> 00:03:20,095
أين أنت؟

33
00:03:20,179 --> 00:03:21,888
لا يمكنك حتى أن تجدني.

34
00:04:18,399 --> 00:04:20,454
يافالا. يافالا.

35
00:04:20,539 --> 00:04:22,680
ضريح يافالا يحترق.

36
00:04:22,765 --> 00:04:24,447
كان هذا سريعا.

37
00:04:24,531 --> 00:04:26,949
تابع! هناك حريق! ضعه خارجا!

38
00:04:27,033 --> 00:04:29,620
ان الذين يفعلون مثل هذا الشيء؟

39
00:04:29,705 --> 00:04:31,454
ساعدني في إيصال
الملكة إلى غرفها.

40
00:04:31,538 --> 00:04:33,456
لا ،
يجب أن نرى ما إذا كان هناك أي شخص مصاب.

41
00:04:33,540 --> 00:04:34,760
علينا التأكد من أنك بأمان أولاً.

42
00:04:34,855 --> 00:04:36,082
ماذا تنتظر؟

43
00:04:36,166 --> 00:04:39,127
نحن الاثنان سنحرس
الملكة. اذهب! اذهب!

44
00:04:42,965 --> 00:04:46,009
ما معنى هذا؟

45
00:04:46,093 --> 00:04:48,094
- أنا ملكتك.
- أين الثلاثة؟

46
00:04:48,178 --> 00:04:50,096
تم نقل اثنين إلى السجن
عندما وصلنا لأول مرة.

47
00:04:50,180 --> 00:04:53,766
هل هذا لمن تعمل؟

48
00:04:53,850 --> 00:04:55,100
ما هي اسرع طريق للسجن؟

49
00:04:55,184 --> 00:04:56,811
أنا أعرف طريقة.

50
00:04:58,646 --> 00:05:02,149
سنتولى الأمر هنا.
أنتما الاثنان تذهبان للمساعدة.

51
00:05:04,819 --> 00:05:08,656
- ماذا لديك هنا؟
- انظر بنفسك.

52
00:05:13,952 --> 00:05:14,952
ماذا؟ لا!

53
00:05:19,207 --> 00:05:20,207
هنا.

54
00:05:27,048 --> 00:05:28,800
هل يمكنك التعامل مع جوين؟

55
00:05:36,223 --> 00:05:37,307
هل تريد مني أن آخذ كلاهما؟

56
00:05:49,361 --> 00:05:53,656
تعال ، آذان مدببة ،
أنت تحارب مثل الأطفال.

57
00:05:53,740 --> 00:05:56,743
اريد ان ارى الدم.

58
00:06:07,503 --> 00:06:11,130
قلت للموت ،
أيها حثالة مدببة الأذن.

59
00:06:11,214 --> 00:06:13,758
يموت أحدكم من
الدماء السوداء أو يموت كلاكما.

60
00:06:13,842 --> 00:06:16,094
من سيكون؟

61
00:06:19,514 --> 00:06:23,226
ادخل هناك ونظف الحلبة.

62
00:06:23,310 --> 00:06:25,395
لماذا تفعل هذا؟

63
00:06:25,479 --> 00:06:27,729
سأقتل كل الأذنين
المدببة على أي حال.

64
00:06:27,813 --> 00:06:29,982
قد يمارس الرياضة كذلك ،
ألا تعتقد ذلك؟

65
00:06:30,066 --> 00:06:33,193
لا ، لا أعتقد.

66
00:06:33,277 --> 00:06:37,364
تذوق ذلك ، فتى البوابة ،
لذلك أعلم أنها ليست مسمومة.

67
00:06:37,448 --> 00:06:39,575
بسعادة. انا اتضور جوعا.

68
00:06:41,661 --> 00:06:43,621
هل يمكنني تذوق شيء لك أيضا؟

69
00:06:47,874 --> 00:06:50,168
احصل على اثنين آخرين في الحلبة.

70
00:06:59,094 --> 00:07:01,637
انظر إلى هذه الفتاة الجميلة.

71
00:07:01,721 --> 00:07:04,848
تأتي. اجلس معي.

72
00:07:04,932 --> 00:07:06,850
اتركها وشأنها.

73
00:07:08,352 --> 00:07:10,061
قف!

74
00:07:10,145 --> 00:07:14,149
- مونت! مونت.
- قف! قف قف!

75
00:07:14,233 --> 00:07:16,610
- توقف أرجوك!
- مونت!

76
00:07:16,694 --> 00:07:19,738
سوف ابقى معك. سوف ابقى معك.

77
00:07:23,533 --> 00:07:25,993
إذا جرحت مونت مرة أخرى ،

78
00:07:26,077 --> 00:07:27,870
فلن أخدمك أنت ورجالك البغيضين ،
هل تسمعني؟

79
00:07:27,954 --> 00:07:31,624
حسنًا ، إذا لم يعد لدي أي
فائدة لك أو لصديقك البسيط.

80
00:07:31,708 --> 00:07:33,209
أنا لست صديق.

81
00:07:35,670 --> 00:07:37,254
فقط لأنك حصلت على هذا الشيء

82
00:07:37,338 --> 00:07:40,382
في رأسك لا يعني أننا مستهلكون.

83
00:07:40,466 --> 00:07:42,634
الجميع مستهلك.

84
00:07:42,718 --> 00:07:45,386
لقد رأيت كيف تحب أن
تشرب أنت ورجالك هنا.

85
00:07:45,470 --> 00:07:47,055
أنا صانع الجعة
الوحيد في هذه البؤرة.

86
00:07:47,139 --> 00:07:50,058
أنا أكره أن أراك تجف.

87
00:07:53,603 --> 00:07:58,191
- لقد جعلتني أفتقده.
- مم ، أنت مسكين.

88
00:08:01,610 --> 00:08:05,948
ربما المباراة القادمة يجب أن
تكون بين رجلين في .

89
00:08:07,450 --> 00:08:09,284
يا مونت ، دعنا نذهب.

90
00:08:09,368 --> 00:08:11,871
هيا. الآن.

91
00:08:17,585 --> 00:08:20,670
- لنذهب. إنه ليس آمنًا هنا.
- أنا لا أحب جارس.

92
00:08:20,754 --> 00:08:24,090
أريد أن أقتل جارس. انا لا احبه.

93
00:08:28,428 --> 00:08:31,139
انه ميت. خذه.

94
00:08:45,569 --> 00:08:47,696
قف.

95
00:08:47,780 --> 00:08:51,492
يجب عليك فقط أن تمررها إلى رين ،
ابنتي.

96
00:08:57,497 --> 00:08:59,373
لا يسمح لك أن تكون هنا.

97
00:09:03,544 --> 00:09:05,004
هل تتمنى أن تموت اليوم؟

98
00:09:08,007 --> 00:09:10,426
قلت لك أن تذهب بعيدا.

99
00:09:19,142 --> 00:09:20,727
لا!

100
00:09:32,405 --> 00:09:34,948
لا بأس يا طفلي.

101
00:09:35,032 --> 00:09:40,162
سوف تمرر هديتك التالية لابنتي.

102
00:09:44,416 --> 00:09:47,253
- هل توبين ما زال بالخارج؟
- بلى.

103
00:10:01,641 --> 00:10:03,142
هل هي هنا؟

104
00:10:10,275 --> 00:10:13,651
نعم. نعم هي هنا.

105
00:10:13,735 --> 00:10:17,865
- الكابتن غاريت سبيرز.
- فى الصميم.

106
00:10:19,157 --> 00:10:21,201
شكرا لي اعادتك الى الحياة

107
00:10:21,285 --> 00:10:24,996
بالضبط. ولهذا نحن هنا.

108
00:10:25,080 --> 00:10:28,041
- هذه المرأة اثنان؟
- نعم.

109
00:10:28,125 --> 00:10:30,960
قليلا مثير للشفقة بدون زخرفة لها ،
أليس كذلك؟

110
00:10:35,214 --> 00:10:36,632
ماذا تريد؟

111
00:10:36,716 --> 00:10:39,260
أريدك أن تعيد ملكتنا إلى الحياة.

112
00:10:40,845 --> 00:10:44,264
- هي على قيد الحياة.
- سنقتلها.

113
00:10:44,348 --> 00:10:46,892
المرأة التي وضعتك هنا تصيب

114
00:10:46,976 --> 00:10:48,810
الناس بأقارب يمكنها
السيطرة عليهم ،

115
00:10:48,894 --> 00:10:52,439
والطريقة الوحيدة
لعلاجهم هي قتلهم.

116
00:10:54,232 --> 00:10:58,444
- ما الذي تبتسم عنه؟
- أنا أملك الوحيد.

117
00:10:58,528 --> 00:11:01,113
ما هي وجهة نظرك؟

118
00:11:01,197 --> 00:11:03,616
لا أرغب في البقاء
في هذه الزنزانة.

119
00:11:03,700 --> 00:11:06,077
تريد منا أن نحررك لكي تساعدنا؟

120
00:11:06,161 --> 00:11:08,453
لقد سمعت من الهمسات في
هذه الجدران أن الناس يتجهون

121
00:11:08,537 --> 00:11:13,667
إلى قالود
بحثًا عن ملاذ من العدوى.

122
00:11:13,751 --> 00:11:17,379
أريد كلمتك أن
تمنحني ممرًا آمنًا هناك.

123
00:11:17,463 --> 00:11:20,507
عندها فقط سأساعدك
في إنقاذ الملكة الزائفة.

124
00:11:20,591 --> 00:11:23,009
لا تناديها بذلك.

125
00:11:23,093 --> 00:11:24,594
ماذا تريد ان ادعوها؟

126
00:11:24,678 --> 00:11:28,514
حتى قبل أيام قليلة ،
سيطر الثلاثة على المملكة

127
00:11:28,598 --> 00:11:31,392
،
وليس هذه المرأة الضعيفة المثيرة للشفقة.

128
00:11:31,476 --> 00:11:33,686
كافية.

129
00:11:37,440 --> 00:11:41,068
أين هم الأثنين الآخرين؟

130
00:11:41,152 --> 00:11:44,237
لم يعد أحد من غزو
البؤرة الاستيطانية ،

131
00:11:44,321 --> 00:11:48,074
وغادر ثلاثة عندما رأى
وصول إلهك المزعوم.

132
00:11:48,158 --> 00:11:49,701
يافالا ليس إلهنا.

133
00:11:52,162 --> 00:11:54,706
هل لدينا اتفاق؟

134
00:11:54,790 --> 00:11:57,834
ستأخذني إلى حرم البؤرة ،

135
00:11:57,918 --> 00:11:59,628
وسأنقذ ملكتك.

136
00:12:07,969 --> 00:12:12,932
- اعدك.
- بخير. دعنا ننجز هذا.

137
00:12:14,392 --> 00:12:16,310
انها ليست بهذه البساطة.

138
00:12:16,394 --> 00:12:18,103
بالطبع هو كذلك. لقد
أعدتني من الموت.

139
00:12:18,187 --> 00:12:20,606
لأنك كنت مفيدًا للطلب الأولي.

140
00:12:20,690 --> 00:12:23,774
لقد ضحينا بحياة أخرى لإعادتك.

141
00:12:23,858 --> 00:12:26,736
ماذا تقول؟

142
00:12:26,820 --> 00:12:29,947
من أجل أن يعيد
خليلي أحدًا من الموت ،

143
00:12:30,031 --> 00:12:33,743
يجب أن أستوعب حياة الآخر.

144
00:12:33,827 --> 00:12:35,662
روح للروح.

145
00:13:25,333 --> 00:13:26,668
خذ بعض الماء هنا.

146
00:13:29,629 --> 00:13:32,632
- كافية!
- خذ بعض الماء.

147
00:13:32,716 --> 00:13:33,884
سوف يموت على أي حال.

148
00:13:44,310 --> 00:13:46,019
أقنعت الغول العجوز
بالسماح لي بإحضار الماء.

149
00:13:46,103 --> 00:13:47,354
شكرا لك.

150
00:13:50,399 --> 00:13:52,651
انا حقا اريد ان اقبلك.

151
00:13:52,735 --> 00:13:55,820
هذا لك.

152
00:13:55,904 --> 00:13:57,071
سأحاول الحصول على المزيد

153
00:13:57,155 --> 00:13:58,072
لأصدقائك في كل مرة ،
لكن الطعام ينفد.

154
00:13:58,156 --> 00:13:59,740
ماذا عن لو كيري؟

155
00:13:59,824 --> 00:14:02,159
إنهم يجلبون أقل فأقل كل يوم.

156
00:14:02,243 --> 00:14:04,120
لا أستطيع معرفة السبب.

157
00:14:07,707 --> 00:14:10,168
تنظيف الفوضى ، آذان مدببة.

158
00:14:12,378 --> 00:14:13,462
أعتقد أنه يتحدث معي.

159
00:14:39,529 --> 00:14:44,033
قل لي يا سيدي لماذا تم سجنك؟

160
00:14:44,117 --> 00:14:48,954
طريقة حل اللغز هي لغز.

161
00:14:49,038 --> 00:14:53,208
لقد فقد عقله منذ سنوات
عديدة بعد أن قتل زوجته.

162
00:15:03,468 --> 00:15:06,345
- و هو؟
- تغلب على فتاة قروية.

163
00:15:06,429 --> 00:15:10,141
هذا ليس صحيحا. هي تكذب.

164
00:15:16,355 --> 00:15:20,275
- هل نصدقها؟
- لا.

165
00:15:20,359 --> 00:15:21,569
ولا حتى قليلا.

166
00:15:27,782 --> 00:15:30,659
لا أعتقد أن غوين تريد منا
قتل رجل بريء لمجرد إنقاذها.

167
00:15:30,743 --> 00:15:36,499
تالون ،
واجبنا حماية جوين وإنقاذها مهما كان الثمن.

168
00:15:36,583 --> 00:15:39,960
الآن ، هذا الرجل العجوز ،
فقد نفسه منذ فترة طويلة.

169
00:15:40,044 --> 00:15:43,464
سنخرجه من بؤسه.

170
00:15:44,632 --> 00:15:46,549
- اكره هذا.
- أنا أعلم.

171
00:15:46,633 --> 00:15:48,177
لكني لا أرى طريقة أخرى.

172
00:15:50,637 --> 00:15:52,389
الرجل العجوز.

173
00:16:05,401 --> 00:16:11,324
- هل يمكنك شفاء ألمي؟
- لا ، لكن يمكنني أن آخذه بعيدًا.

174
00:16:27,589 --> 00:16:29,549
دورك.

175
00:16:29,573 --> 00:16:31,573
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

176
00:16:32,510 --> 00:16:34,679
تالون ، ليس عليك القيام بذلك.

177
00:16:34,763 --> 00:16:37,849
- أستطيع فعلها.
- لا.

178
00:16:41,269 --> 00:16:45,231
أريد يافالا أن يرى وجهي.

179
00:16:46,982 --> 00:16:49,401
إذا لم ينجح هذا ،
سأقطع رأسك بنفسي.

180
00:16:55,783 --> 00:16:57,409
أنا آسف يا جوين.

181
00:16:59,870 --> 00:17:02,497
أعلم أنك هناك ، يافالا.

182
00:17:16,594 --> 00:17:18,638
اذهب إلى الجحيم.

183
00:17:32,276 --> 00:17:33,777
لقد قتلتها بالفعل.

184
00:17:38,114 --> 00:17:40,073
هل قلت شيئًا أيتها
الكاهنة الكبرى؟

185
00:17:40,157 --> 00:17:41,992
الملكة ماتت.

186
00:17:42,076 --> 00:17:47,581
فأنت الآن ملكتنا ،
الكاهنة العليا.

187
00:17:57,132 --> 00:17:58,967
سوف نفعلها!

188
00:18:00,969 --> 00:18:02,679
افعلها! الآن!

189
00:18:14,941 --> 00:18:19,694
تالون ، ما الذي يحدث؟
هل خنقتني للتو؟

190
00:18:19,778 --> 00:18:21,780
هل يمكنك أن تشعر بأن يافالا لا تزال؟

191
00:18:21,864 --> 00:18:23,281
لا ، لا أشعر بها.

192
00:18:25,617 --> 00:18:27,702
توبين!

193
00:18:27,786 --> 00:18:29,204
ماذا تفعلين يا (جاريت)؟

194
00:18:29,288 --> 00:18:33,459
أنا أعلم. الموت مؤلم.

195
00:18:50,516 --> 00:18:51,642
لم أقل إنك تستطيع قتله.

196
00:18:51,726 --> 00:18:53,893
لقد قتلت بالفعل صديقك.

197
00:18:53,977 --> 00:18:56,417
هل كان بإمكانك أن
تقرر من يموت لإنقاذه؟

198
00:18:57,773 --> 00:18:58,982
غرامة. أسرع - بسرعة.

199
00:19:16,290 --> 00:19:19,710
توبين ، أنت بخير.

200
00:19:19,794 --> 00:19:20,794
كل شيء على ما يرام.

201
00:19:39,562 --> 00:19:41,856
أنا بارونة قاسفوردوأطالب

202
00:19:41,940 --> 00:19:43,983
بالسماح لي بزيارة زوجي.

203
00:19:51,323 --> 00:19:53,742
- مرحبا بارونة.
- هل انا اعرفك؟

204
00:19:53,826 --> 00:19:54,743
لا تصدقوا ذلك.

205
00:19:54,827 --> 00:19:56,870
لكنك تريد.

206
00:19:56,954 --> 00:19:58,913
ولماذا إذن؟

207
00:19:58,997 --> 00:20:04,044
لأنني أنا وحدي
قررنا مصيرك اليوم.

208
00:20:05,838 --> 00:20:08,672
عفوا ، ولكن ماذا يفعلون؟

209
00:20:08,756 --> 00:20:10,632
ماذا تفعل؟

210
00:20:10,716 --> 00:20:12,135
كلهم واضحون.

211
00:20:14,929 --> 00:20:17,598
ابعد يداك عني. كيف تجرؤ؟

212
00:20:17,682 --> 00:20:20,810
أنت لا تريد أن تفعل هذا.

213
00:20:25,022 --> 00:20:26,064
اخفض أسلحتك.

214
00:20:28,275 --> 00:20:30,026
افتح البوابة.

215
00:20:35,907 --> 00:20:38,201
خذ حبوبها لتخزين الطعام.

216
00:20:38,285 --> 00:20:42,580
ودعنا نذبح الخيول على العشاء.

217
00:20:42,664 --> 00:20:45,332
- لا يمكنك فعل ذلك.
- لا تقلق.

218
00:20:45,416 --> 00:20:47,793
سأشارك اللحم بسعادة

219
00:20:47,877 --> 00:20:51,421
مع بارونة جميلة مثلك.

220
00:20:51,505 --> 00:20:54,383
ما لم تكن ، بالطبع ،
لا تريد الدخول

221
00:20:54,467 --> 00:20:55,885
إلى الملاذ الآمن الوحيد المتبقي.

222
00:20:57,303 --> 00:21:00,806
- تتناسب معك.
- قف!

223
00:21:02,099 --> 00:21:03,766
انتظر.

224
00:21:07,979 --> 00:21:09,522
دعنا ندخل.

225
00:21:35,881 --> 00:21:38,258
مونت! توقف عن الأكل.

226
00:21:38,342 --> 00:21:40,634
نحاول أن نتأكد من أن
الناس لا يموتون جوعا ،

227
00:21:40,718 --> 00:21:43,011
وها أنت فقط تحشو وجهك.

228
00:21:43,095 --> 00:21:46,932
أنا آسف يا جانزو.
أنا آكل عندما أشعر بالقلق.

229
00:21:47,016 --> 00:21:49,643
أنا قلق بشأن Warlita.

230
00:21:49,727 --> 00:21:51,395
نعم ، وكذلك أنا مع رين.

231
00:21:53,523 --> 00:21:56,024
كم أعاد لو كيري اليوم؟

232
00:21:56,108 --> 00:21:58,860
- لا شيئ.
- لا شيئ؟

233
00:21:58,944 --> 00:22:02,238
لا يمكن أن تكون الثروة
الحيوانية بهذا الندرة بالفعل.

234
00:22:02,322 --> 00:22:07,118
ليس إلا إذا احتفظت
يافالا بكل شيء لأتباعها.

235
00:22:07,202 --> 00:22:09,454
هذا بالضبط ما تفعله يا مونت.

236
00:22:09,538 --> 00:22:12,915
إنها تسرق طعامنا.
يحاول الحاج العجوز تجويعنا.

237
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
وحشية!

238
00:22:16,711 --> 00:22:18,295
مونت!

239
00:22:21,173 --> 00:22:23,592
نرى؟ لم يكن ذلك سيئا ، أليس كذلك؟

240
00:22:23,676 --> 00:22:25,469
نعم. ليس شيئًا أتوق إلى المحاولة مرة أخرى ،
غاريت.

241
00:22:25,553 --> 00:22:27,304
لم تعد تشعر بالارتباط
بـ Yavalla بعد الآن؟

242
00:22:27,388 --> 00:22:29,681
لا. كان ذلك غريباً
جداً أن تكون متصلاً

243
00:22:29,765 --> 00:22:31,892
- لكل هؤلاء الناس من هذا القبيل.
- نعم اوافق.

244
00:22:31,976 --> 00:22:34,352
أنا متأكد من أن جانزو سيرغب
في سماع كل شيء عنها.

245
00:22:34,436 --> 00:22:37,646
لكن أولاً ، نحتاج إلى إخراجك من
هنا والعودة إلى المخفر الأمامي.

246
00:22:37,730 --> 00:22:40,107
كيف سنخرجهم من
هنا دون أن نلاحظهم؟

247
00:22:40,191 --> 00:22:42,318
حسنًا ، لا يهم إذا تم ملاحظتنا.

248
00:22:42,402 --> 00:22:44,737
أنا ملكتهم ، ولا يزالون يعتقدون أن
توبين وأنا مرتبطون بالولايات المتحدة.

249
00:22:44,821 --> 00:22:47,823
سوف ترى يافالا من خلال
إحداهن مصابة أنك نجوت منها.

250
00:22:47,907 --> 00:22:50,493
لا ، ترى يفلافقط ما

251
00:22:50,577 --> 00:22:52,119
تثيره أو ما ينبهها ، مثل الضجة.

252
00:22:52,203 --> 00:22:54,246
لكن إذا كانت الولايات
المتحدة لا تزال تعتقد أننا واحد

253
00:22:54,330 --> 00:22:56,915
منهم ،
فلا ينبغي أن تنطلق أجراس الإنذار من أجلها.

254
00:22:56,999 --> 00:22:59,668
انت حر. اخرج من هنا.

255
00:23:03,005 --> 00:23:07,133
إنها مشكلة. يعلم الجميع
أنها جزء من .

256
00:23:07,217 --> 00:23:10,303
لكل ما فعلته هي
والاثنان الآخران لنهب

257
00:23:10,387 --> 00:23:12,472
هذا العالم ،
أفضل شيء يمكننا فعله هو قتلها.

258
00:23:12,556 --> 00:23:16,016
- لم يكن هذا اتفاقنا.
- ما صفقة؟

259
00:23:16,100 --> 00:23:20,687
لقد وعدناها بالمرور الآمن إلى
المخفر إذا أنقذتك أنت وتوبين.

260
00:23:20,771 --> 00:23:24,400
حسنًا ،
حسنًا. كيف تفترض أننا نخفيها؟

261
00:23:47,047 --> 00:23:48,548
أفسح المجال لملكتك.

262
00:24:30,128 --> 00:24:32,088
المزيد من اللاجئين.

263
00:24:32,172 --> 00:24:35,091
- لنذهب.
- لا ، علينا مساعدتهم.

264
00:24:35,175 --> 00:24:37,427
لا نستطيع. نحن بحاجة
لإعادتك إلى المخفر الأمامي.

265
00:24:37,511 --> 00:24:40,096
- سوف يبطئوننا فقط.
- إنها على حق ، جوين.

266
00:24:40,180 --> 00:24:43,808
نحتاج إلى التأكد من عدم إصابتك
بأحد المصابين بـ يفلامرة أخرى.

267
00:24:43,892 --> 00:24:45,768
هذا هو كل خطأي.

268
00:24:45,852 --> 00:24:47,269
إذا لم أكن أثق في
يفلابهذه السرعة...

269
00:24:47,353 --> 00:24:49,438
كنت أول شخص يصاب يا جوين.

270
00:24:49,522 --> 00:24:51,398
لم يكن لديك أي طريقة
لمعرفة ما كانت عليه.

271
00:24:51,482 --> 00:24:55,444
- يجب ان احصل.
- إذا كان أي شخص يجب أن يكون ، فقد كان زيد.

272
00:24:55,528 --> 00:24:57,029
هو الذي أصر على إخراجها.

273
00:24:57,113 --> 00:24:59,031
وقد أنقذنا أيضًا.

274
00:25:02,326 --> 00:25:05,703
- أتمنى أن يكون بخير.
- أنا متأكد من أنه بخير.

275
00:25:05,787 --> 00:25:09,707
أنتم البشر لم تصبحوا أذكى.

276
00:25:09,791 --> 00:25:13,753
وأنت ،
إذا قتلك دريد عندما أمر بذلك ،

277
00:25:13,837 --> 00:25:16,088
سوف تنقرض كل الطيور السوداء

278
00:25:16,172 --> 00:25:18,799
- وستكون المملكة آمنة.
- قف! مهلا.

279
00:25:21,678 --> 00:25:23,845
لقد أنقذت للتو أصدقاءك.

280
00:25:23,929 --> 00:25:26,056
وهذا هو السبب الوحيد
لبقائك على قيد الحياة.

281
00:25:26,140 --> 00:25:28,099
لم تكن بحاجة لي إذا لم تحضر

282
00:25:28,183 --> 00:25:30,769
الكنج الأبيض من طائرة الرماد.

283
00:25:33,397 --> 00:25:35,857
لم نحضره من طائرة الرماد.

284
00:25:35,941 --> 00:25:37,985
كان هنا بالفعل.

285
00:25:58,838 --> 00:26:00,798
يا هذا.

286
00:26:00,882 --> 00:26:02,799
اسمي جانزو وليس "مرحبًا أنت".

287
00:26:02,883 --> 00:26:04,217
أنا أبحث عن زوجي.

288
00:26:04,301 --> 00:26:06,302
اه انت ومن هو زوجك

289
00:26:06,386 --> 00:26:08,513
- البارونة فاليستا.
- مهلا ، مونت.

290
00:26:08,597 --> 00:26:10,306
ما الذي تفعله هنا؟ أين جيرتي؟

291
00:26:10,390 --> 00:26:12,767
ما زالت جيرتروشا في إيجيسفورد.
أخشى أنها مصابة.

292
00:26:12,851 --> 00:26:15,103
اممم ،
آسف لتفريق لم الشمل الخاص بك هنا.

293
00:26:15,187 --> 00:26:17,105
كيف بالضبط تعرفان بعضكم البعض؟

294
00:26:17,189 --> 00:26:20,107
أوه ، جانزو ، هذه زوجة توبين.

295
00:26:20,191 --> 00:26:21,692
- ماذا؟
- بلى.

296
00:26:21,776 --> 00:26:23,819
أنت الشخص الذي تزوج
توبين لتحصل على جيش؟

297
00:26:23,903 --> 00:26:26,571
يالسوء الحظ.
ماذا تفعل هنا بالضبط؟

298
00:26:26,655 --> 00:26:29,324
لقد أخبرتك بالفعل.
أنا هنا لأجد زوجي.

299
00:26:29,408 --> 00:26:33,036
- أين هو؟
- ام ، توبين مصاب بالفعل.

300
00:26:33,120 --> 00:26:35,288
لقد غادر و ، أم ،
من غادر مع مونت؟

301
00:26:35,372 --> 00:26:37,874
- كان ، آه...
- آه ، نعم. الملكة روزموند.

302
00:26:37,958 --> 00:26:40,793
لماذا لم تخبرني
بذلك في المقام الأول؟

303
00:26:40,877 --> 00:26:43,129
لا يزال لدي عدد قليل من الرجال.
سأطارده.

304
00:26:43,213 --> 00:26:45,339
جانزو ، لماذا لا تخبرها؟

305
00:26:45,423 --> 00:26:46,924
لأن لدينا بالفعل
المزيد من الرجال

306
00:26:47,008 --> 00:26:48,926
المؤهلين الذين
غادروا للعثور عليهم.

307
00:26:49,010 --> 00:26:51,345
بالإضافة إلى ذلك ، فئران الاختبار ،
حسنًا ، كما ترى ، الشيء هو

308
00:26:51,429 --> 00:26:53,681
- أنهم يموتون بوتيرة أسرع.
- أوه نعم.

309
00:26:53,765 --> 00:26:57,809
قد يأمل المرء فقط أن يكون
الاختلاف في معدلات التمثيل

310
00:26:57,893 --> 00:26:59,686
الغذائي لدى البشر مما
يجعلهم يعيشون لفترة أطول قليلاً.

311
00:26:59,770 --> 00:27:01,730
ليس لدي أي فكرة
عما كنت تتحدث عن.

312
00:27:03,732 --> 00:27:06,484
ما أحاول إخبارك به
هو أن توبين الخاص بك ،

313
00:27:06,568 --> 00:27:10,239
- ربما مات بالفعل.
- بلى. نعم ميت. ميت؟

314
00:27:25,628 --> 00:27:27,588
مهلا.

315
00:27:27,672 --> 00:27:29,382
عليك أن تخبرها.

316
00:27:33,094 --> 00:27:35,970
أنا أعلم.

317
00:27:36,054 --> 00:27:38,389
لكن الآن ليس الوقت المناسب.

318
00:27:38,473 --> 00:27:40,600
انظر ، إذا...
إذا لم تفعل ، فسأفعل.

319
00:27:42,060 --> 00:27:43,978
لقد قتلتنا للتو يا غاريت.

320
00:27:44,062 --> 00:27:46,189
فقط أعطني لحظة لأتنفس ، حسنًا؟

321
00:27:46,273 --> 00:27:48,858
وفكر كيف سأقول
لحب حياتي أنني متزوج.

322
00:27:48,942 --> 00:27:51,027
لن يصبح الأمر أسهل.

323
00:27:53,070 --> 00:27:54,780
ماذا لو مات فاليستا؟

324
00:27:54,864 --> 00:27:57,073
هذا... هذا ما تعتمدين عليه؟

325
00:27:57,157 --> 00:27:59,326
- أن زوجتك قد ماتت؟
- نعم ، أنا لست فخورة بذلك.

326
00:27:59,410 --> 00:28:02,829
- نجاح باهر. حب حقيقي.
- أنت تعلم أنه كان علي القيام بذلك للحصول على الجيش.

327
00:28:02,913 --> 00:28:05,999
ثم سوف يفهم جوين.

328
00:28:06,083 --> 00:28:09,586
لا. إنها امرأة فخورة.

329
00:28:09,670 --> 00:28:11,796
هي لن تستقبلني مرة أخرى

330
00:28:28,730 --> 00:28:32,190
لماذا تعتقد أنها افترضت أن يافالا
جلبت الملك الأبيض عبر طائرة الرماد؟

331
00:28:34,109 --> 00:28:37,028
لا أعلم. يمكن أن
يكون مجرد افتراض

332
00:28:37,112 --> 00:28:40,448
لأن هذا هو المكان
الذي جاء منه يفلا.

333
00:28:40,532 --> 00:28:42,910
لست متأكدا جدا.

334
00:28:47,873 --> 00:28:50,457
تابع.

335
00:28:50,541 --> 00:28:52,460
التالى.

336
00:29:09,184 --> 00:29:11,811
أيها السادة؟ أيها السادة!

337
00:29:12,938 --> 00:29:14,272
يا.

338
00:29:14,356 --> 00:29:15,481
حسنا.

339
00:29:15,565 --> 00:29:16,608
مهلا.

340
00:29:17,776 --> 00:29:19,110
من فضلكم يا أصدقائي.

341
00:29:19,194 --> 00:29:21,153
انضم إلينا وكن متحداً معنا.

342
00:29:28,661 --> 00:29:30,287
لقد سمحت لشخص مصاب بالدخول.

343
00:29:30,371 --> 00:29:32,539
كان أحد رجالك.

344
00:29:32,623 --> 00:29:37,085
أعني ، نحن نفحص جميع
الرجال تمامًا كما نفعل مع الآخرين.

345
00:29:37,169 --> 00:29:38,712
ليس لدي أي فكرة عن كيفية دخولهم.

346
00:29:38,796 --> 00:29:41,757
من الآن فصاعدًا ،
تظل البوابات مغلقة.

347
00:29:43,968 --> 00:29:48,513
تأمين المخفر! الآن! إلى الأبد!

348
00:30:06,029 --> 00:30:07,739
من الأفضل ألا يكون هناك أي تجول

349
00:30:07,823 --> 00:30:11,326
مصاب بالعدوى حول
البؤرة الاستيطانية ،

350
00:30:11,410 --> 00:30:14,746
أو ستكون التالي في
الحلبة أيها صانع الجعة.

351
00:30:14,830 --> 00:30:17,916
سأزيد الشيكات.

352
00:30:18,000 --> 00:30:21,127
كما تعلم ، أنا ،
أم... كنت أفكر الآن بعد أن تم

353
00:30:21,211 --> 00:30:23,337
حبسنا ،
سيكون هناك عدد أقل من الأفواه لإطعامها.

354
00:30:23,421 --> 00:30:26,924
ربما... ربما يمكنك أن
تعطيني برميل من الحبوب.

355
00:30:27,008 --> 00:30:31,345
يمكنني تقسيمها والتأكد
من استمرارها لبضعة أيام.

356
00:30:32,847 --> 00:30:34,807
محاولة جيدة أيها صانع الجعة.

357
00:30:39,437 --> 00:30:43,064
من فضلك يا جانزو ،
ابنتي إيدا ، إنها تتضور جوعاً.

358
00:30:43,148 --> 00:30:47,360
لقد أعطيتها حصتي ،
لكن هذا لا يكفي.

359
00:30:47,444 --> 00:30:50,780
أنا أسف. أنا أبذل قصارى جهدي.
ليس هناك المزيد من الطعام.

360
00:30:50,864 --> 00:30:54,492
انها تحتضر. ساعدها ، أتوسل إليك.

361
00:30:56,870 --> 00:30:59,455
سأفكر في شيء ، أعدك.

362
00:31:00,789 --> 00:31:02,666
تشبث هناك ، ألينا.

363
00:31:17,805 --> 00:31:19,807
أوه ، وارليتا.

364
00:31:26,355 --> 00:31:30,401
آه! ما هذا يا جانزو؟
آه ، ماذا حدث؟

365
00:31:30,485 --> 00:31:32,820
- ليس لدينا المزيد من الطعام يا مونت.
- نعم.

366
00:31:32,904 --> 00:31:36,614
الناس يتضورون جوعا.
الأطفال... يتضورون جوعا.

367
00:31:36,698 --> 00:31:40,159
لم يحضر لو كيري
أي طعام منذ أيام.

368
00:31:40,243 --> 00:31:43,287
مونت ، لم يتبق لدينا شيء لإطعام
الناس لإبقائهم على قيد الحياة.

369
00:31:43,371 --> 00:31:45,289
بلى.

370
00:31:45,373 --> 00:31:47,250
- اخرس!
- اخرس!

371
00:31:47,334 --> 00:31:51,004
فئران غبية. لم
أستطع النوم منذ أيام.

372
00:32:01,138 --> 00:32:04,809
اللحم لحم.

373
00:32:13,109 --> 00:32:15,901
- مونت؟
- بلى؟

374
00:32:15,985 --> 00:32:17,445
أطلق النار على المدخن.

375
00:32:17,529 --> 00:32:20,031
نعم.

376
00:32:23,118 --> 00:32:24,285
ما - ماذا...

377
00:32:31,751 --> 00:32:32,750
ألينا.

378
00:32:34,545 --> 00:32:35,629
أنا أعلم أنه ليس كثيرًا.

379
00:32:38,132 --> 00:32:40,008
شكرا لك.

380
00:32:40,092 --> 00:32:42,552
لقد منحتنا المزيد من الوقت.

381
00:32:42,636 --> 00:32:43,804
كل يوم ثمين.

382
00:32:55,982 --> 00:32:58,442
لن يقبل أحد التحدي الخاص بي؟

383
00:33:01,070 --> 00:33:02,488
قاتلني.

384
00:33:02,572 --> 00:33:04,365
هل هؤلاء الدماء السوداء؟

385
00:33:07,368 --> 00:33:09,036
هيا!

386
00:33:11,788 --> 00:33:13,206
لن أستخدم قوتي.

387
00:33:15,375 --> 00:33:18,336
الآن فرصتك لقتلي.

388
00:33:18,420 --> 00:33:21,173
أنا أعلم أنك آذان مدببة
جميعاً تريدني ميت

389
00:33:23,550 --> 00:33:25,177
ضعفاء.

390
00:33:28,304 --> 00:33:29,889
جبان.

391
00:33:48,239 --> 00:33:50,324
لقد اشتقت إلى ابنتي.

392
00:33:50,408 --> 00:33:52,118
- أم.
- حان الوقت للانضمام إلي.

393
00:33:52,202 --> 00:33:55,371
أمي ، دعنا نذهب!

394
00:33:59,209 --> 00:34:00,543
ساعدني!

395
00:34:31,739 --> 00:34:33,241
ماذا تقول؟

396
00:34:35,451 --> 00:34:36,786
شكرا لك.

397
00:34:43,708 --> 00:34:45,335
آه ، آه ، آه ، آه ، آه.

398
00:34:47,254 --> 00:34:48,630
إلى أين تظن أنك ذاهب؟

399
00:34:51,258 --> 00:34:52,926
الآن هي فرصتك لرد لي.

400
00:34:55,387 --> 00:34:58,098
يبدو أن لدينا متطوع.

401
00:35:13,320 --> 00:35:15,906
ماذا يفعل حراس العهد
في البؤرة الاستيطانية؟

402
00:35:15,990 --> 00:35:20,326
يبدو أنهم لم يسمحوا
بدخول المزيد من اللاجئين.

403
00:35:20,410 --> 00:35:23,120
مررنا مجموعة من جنود
العهد في طريقهم إلى العاصمة.

404
00:35:23,204 --> 00:35:24,830
قالوا إنهم يتجهون في هذا الطريق.

405
00:35:24,914 --> 00:35:27,917
- لابد أن جانزو سمح لهم بالدخول.
- لماذا يفعل ذلك؟

406
00:35:28,001 --> 00:35:29,877
العدو الوحيد الذي يجب أن يكون
لدينا الآن هو يافالا والولايات المتحدة.

407
00:35:29,961 --> 00:35:33,422
حسنًا ، من الواضح لا. سيتعين
علينا التسلل في الطريق الخلفي.

408
00:35:33,506 --> 00:35:36,217
نحن لا نعرف ما الذي نسير
فيه. سأذهب أنا وغاريت.

409
00:35:36,301 --> 00:35:38,135
ستبقى هنا تحت حماية
توبين حتى نكتشفها

410
00:35:38,219 --> 00:35:42,055
لا ، لا ، أنا لن أبقى هنا بينما
تخاطر بحياتك من أجلي مرة أخرى.

411
00:35:42,139 --> 00:35:43,973
جوين ،
إذا استولى العهد على المخفر

412
00:35:44,057 --> 00:35:45,850
الأمامي ،
فأنت أول من سيحاولون قتله.

413
00:35:45,934 --> 00:35:48,437
هذه ليست للنقاش. كلنا نذهب.

414
00:35:55,610 --> 00:35:58,862
انا عالم. أنا لست مقاتلا.

415
00:35:58,946 --> 00:36:01,949
ألا تفترض أنك ستخوض
معركة دهاء بدلاً من ذلك؟

416
00:36:05,036 --> 00:36:09,206
تعال ، آذان مدببة.
ارفع يديك على الأقل.

417
00:36:09,290 --> 00:36:11,083
اسمح لها أن تذهب.
من فضلك ، دعها تذهب.

418
00:36:35,105 --> 00:36:36,482
حارب مع هذا.

419
00:36:38,442 --> 00:36:39,693
هممم؟

420
00:36:39,777 --> 00:36:41,152
هاه؟

421
00:36:41,236 --> 00:36:44,156
نظرة. سوف أضع ذراعي خلف ظهري.

422
00:36:47,117 --> 00:36:50,496
افعلها. هيا.

423
00:36:55,166 --> 00:36:56,458
أطلب منك التوقف
عن هذا مرة واحدة!

424
00:36:56,542 --> 00:36:59,211
البارونة؟

425
00:36:59,295 --> 00:37:01,171
سعيد للغاية لانضمامك إلينا.

426
00:37:01,255 --> 00:37:02,673
ليس لديك شرف أيها القائد؟

427
00:37:02,757 --> 00:37:05,259
ضرب امرأة؟

428
00:37:05,343 --> 00:37:06,760
هي أذن مدببة.

429
00:37:06,844 --> 00:37:08,512
لا يهمني ما إذا كانت Greyskin.

430
00:37:08,596 --> 00:37:10,514
أطلب منك التوقف عن هذا!

431
00:37:10,598 --> 00:37:12,307
ما زلت لا تفهم ، أليس كذلك؟

432
00:37:12,391 --> 00:37:15,310
أنت تجيبني ، وليس العكس.

433
00:37:19,231 --> 00:37:21,190
النبلاء ماتوا.

434
00:37:21,274 --> 00:37:24,569
كل ما يهم هو القوة.

435
00:37:28,824 --> 00:37:30,866
لا.

436
00:37:30,950 --> 00:37:34,286
ستبقى وتراقب هذا حتى النهاية.

437
00:37:34,370 --> 00:37:36,170
قد يعلمها التحكم في فمها.

438
00:37:37,665 --> 00:37:40,334
دعني آخذ مكانها. سأحاربك.

439
00:37:40,418 --> 00:37:45,380
- النزول!
- فارسك في درع لامع.

440
00:37:45,464 --> 00:37:48,508
فكر في هذا كعقوبة للسماح
لشخص مصاب بالدخول.

441
00:37:48,592 --> 00:37:51,719
تفقد فتاتك ، احتفظ بصانع الجعة.

442
00:37:51,803 --> 00:37:55,306
سوف يشاهد أيضًا.

443
00:37:57,600 --> 00:38:00,353
رين!

444
00:38:00,437 --> 00:38:03,064
- رين!
- انتهى.

445
00:38:16,034 --> 00:38:19,746
من مستعد لرؤيتي أذبح
هذه الحثالة المدببة الأذن؟

446
00:38:21,540 --> 00:38:23,291
النمنمة.

447
00:38:23,375 --> 00:38:25,585
هل انت مستعد؟

448
00:38:25,669 --> 00:38:27,669
أنا مستعد لرؤيتك تحاول.

449
00:38:30,047 --> 00:38:31,047
تالون!

450
00:38:32,467 --> 00:38:34,635
أتذكرك من الطريق.

451
00:38:34,719 --> 00:38:38,013
لم تكن لدينا فرصة
لتبادل الأسماء.

452
00:38:38,097 --> 00:38:41,016
فقط اتصل بي حثالة مدببة الأذن.

453
00:38:41,100 --> 00:38:43,580
هل تحب الرياضة الصغيرة التي نمارسها هنا ،
حثالة مدببة الأذن؟

454
00:38:47,689 --> 00:38:49,899
لم يكن مطاردة
وقتل الفلاحين الأبرياء

455
00:38:49,983 --> 00:38:51,192
كافيًا لك ولكلاب
الصيد الخاصة بك؟

456
00:38:51,276 --> 00:38:52,360
أحب التحدي.

457
00:38:52,444 --> 00:38:53,611
الآن لديك واحدة.

458
00:38:53,695 --> 00:38:56,823
- أخرجها من هنا.
- رين.

459
00:39:41,865 --> 00:39:44,826
<i>احصل عليه الآن! هيا!</i>

460
00:40:43,257 --> 00:40:45,342
أحمر؟

461
00:40:45,426 --> 00:40:46,760
يجب أن تكون الجديد.

462
00:40:50,472 --> 00:40:52,641
كينج الخاص بك لا يعمل علي.

463
00:40:56,060 --> 00:40:57,353
هل هذا ما تسمى هذه الأشياء؟

464
00:40:57,437 --> 00:40:58,813
نعم.

465
00:41:00,106 --> 00:41:01,357
لكنك ستموت معك.

466
00:41:17,372 --> 00:41:19,207
لا.

467
00:41:24,254 --> 00:41:26,548
هذا سيكون دائما مخفرنا!

468
00:41:26,572 --> 00:41:28,572
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

