﻿1
00:00:01,993 --> 00:00:03,622
سابقا في المخفر...

2
00:00:03,646 --> 00:00:05,345
من الرائع أن ألتقي بك في النهاية.

3
00:00:05,347 --> 00:00:07,848
- أنا أسف. من أنت؟
- أنا لا أحبها.

4
00:00:07,850 --> 00:00:09,850
- لا ، عد إلى زوجتك ، اللورد توبين.
- أنا لا أحبها.

5
00:00:09,852 --> 00:00:11,952
هذه ليست الطريقة التي
تخيلت أن تتحول حياتي!

6
00:00:11,954 --> 00:00:15,047
لا يزال لديك عدد كافٍ
من الرجال لترك بصمة.

7
00:00:15,072 --> 00:00:16,523
أعتقد أنني أعرف كيف أجد يافالا.

8
00:00:16,525 --> 00:00:18,525
هؤلاء الناس ،
يتم رسمهم في مكان ما.

9
00:00:18,527 --> 00:00:20,360
الى الجبال كما هم في الحج؟

10
00:00:20,362 --> 00:00:23,030
لا حاجة للاشتعال.
فقط ارميها في يافالا.

11
00:00:23,032 --> 00:00:24,298
أوه ، وقطع رأسها وأنت في ذلك.

12
00:00:24,300 --> 00:00:25,632
آمل أن يعمل أحد هؤلاء قبل أن

13
00:00:25,657 --> 00:00:27,846
يكتشف زيد وعصابته
كيف يقتلون والدتي.

14
00:00:27,870 --> 00:00:29,770
ترياق. علينا أن
نذهب لإنقاذ والدتي!

15
00:00:29,772 --> 00:00:31,505
هذا هو معبد الدم الاسود القديم.

16
00:00:31,507 --> 00:00:34,441
حائل ، رين ، ابنة يافالا.

17
00:00:34,443 --> 00:00:35,776
اه...

18
00:00:41,450 --> 00:00:44,117
أمك لديها أصدقاء أكثر
بكثير مما كانت عليه من قبل.

19
00:00:44,119 --> 00:00:46,353
إنهم ليسوا أصدقاء يا مونت.
هم تحت سيطرتها.

20
00:00:52,222 --> 00:00:54,127
هي هناك.

21
00:00:54,129 --> 00:00:56,119
حسنًا ، هذا يبدو آمنًا ، أليس كذلك؟

22
00:00:56,732 --> 00:01:00,300
لا ، لكن لا يمكن أن يكون الأمر
أكثر خطورة مما هو موجود بالفعل هنا.

23
00:01:35,437 --> 00:01:38,772
جانزو ، ذلك الرجل العجوز ، الذي يشبه...

24
00:01:38,774 --> 00:01:41,541
الكابتن أورليك. كان من الأوائل.

25
00:01:41,893 --> 00:01:43,927
ليس لديها وقت أطول بكثير ، أتخيل.

26
00:01:57,393 --> 00:01:59,316
النمنمة.

27
00:02:00,396 --> 00:02:02,763
أدخل.

28
00:02:02,765 --> 00:02:05,432
سوف تراك الكاهنة الكبرى.

29
00:02:05,434 --> 00:02:06,848
وحده.

30
00:02:07,703 --> 00:02:09,202
يمكن أن ينتظر جانزو ومونت هنا.

31
00:02:11,907 --> 00:02:14,141
لن يتم لمسهم.

32
00:02:16,246 --> 00:02:19,097
رين ، نحن في هذا معًا.

33
00:02:19,782 --> 00:02:22,066
إنه أفضل أمل لدينا لإنقاذها.

34
00:02:22,315 --> 00:02:23,486
تأخذ الثانية.

35
00:02:23,511 --> 00:02:25,926
تذكر ،
ليس عليك حقن كل شيء لقتل الكنج.

36
00:02:54,522 --> 00:02:57,689
- ابنة.
- أم.

37
00:02:58,947 --> 00:03:00,623
لقد أتيت أخيرًا.

38
00:03:02,658 --> 00:03:05,500
لقد اشتاق لك أن
تكون واحدًا معنا.

39
00:03:05,525 --> 00:03:07,671
أنت ، قبل كل شيء ،

40
00:03:07,696 --> 00:03:09,663
أنت تستحق السلام حقًا ،

41
00:03:09,665 --> 00:03:13,834
قوة الوحدة التي نعرفها فقط.

42
00:03:13,836 --> 00:03:15,265
لا اعلم كم من هذا انت

43
00:03:15,289 --> 00:03:17,657
وكم منه كنج لكن انا...

44
00:03:17,682 --> 00:03:20,453
هذا كل ما لدي ، يمكنني أن أؤكد لكم.

45
00:03:22,523 --> 00:03:26,279
لقد أصبحت ما كان مقدرا لي أن أكون.

46
00:03:26,281 --> 00:03:29,049
جالب السلام كما ترون.

47
00:03:29,051 --> 00:03:30,851
- بكم التكلفة؟
- كلفة؟

48
00:03:30,853 --> 00:03:33,053
الأبرياء الذين تتحكم فيهم.

49
00:03:33,055 --> 00:03:35,022
لقد فقدوا كل القدرة
على الاختيار لأنفسهم.

50
00:03:35,024 --> 00:03:37,691
خيارهم هو أن يكونوا متحدين ،

51
00:03:37,693 --> 00:03:39,693
وأن يكونوا خاليين
من كل النزاعات.

52
00:03:39,695 --> 00:03:41,962
أن يفقدوا أنفسهم في الجنة ،
وبالتالي

53
00:03:41,964 --> 00:03:44,831
يجدون أنفسهم أكثر
تماسكًا من أي وقت مضى.

54
00:03:44,833 --> 00:03:47,234
ما من أحد يختار هذه

55
00:03:47,236 --> 00:03:48,835
الجنة إلا إذا فرض عليهم كنج.

56
00:03:48,837 --> 00:03:51,304
لا أحد؟ أنا فعلت ذلك بالتأكيد.

57
00:03:51,306 --> 00:03:53,340
لا ، لم تكن تعلم أن كينج
سيفعل هذا قبل أن تقوم به.

58
00:03:53,342 --> 00:03:56,194
كنت أعرف بالتأكيد بقدر
ما يمكن للمرء أن يختبر.

59
00:03:56,219 --> 00:03:59,679
رين ، لقد اخترت هذا لمصلحة الجميع.

60
00:03:59,681 --> 00:04:01,882
حسنًا ، كلهم يموتون.

61
00:04:01,884 --> 00:04:04,518
كل شيء حي يموت.

62
00:04:04,520 --> 00:04:08,321
لكن في الوحدة يموت كل واحد في الجنة.

63
00:04:08,323 --> 00:04:10,708
وأنا أصبحت أقوى من أجلها ،

64
00:04:10,733 --> 00:04:12,325
وأكثر قدرة على
الاستمرار في مهمتي.

65
00:04:12,327 --> 00:04:15,029
- مهمة الموت؟
- من الحياة الأبدية.

66
00:04:15,608 --> 00:04:19,122
إذا... إذا اتحدت معك ،
سأموت في غضون أسابيع فقط.

67
00:04:19,147 --> 00:04:20,734
أنت على استعداد لترك ذلك يحدث؟

68
00:04:20,736 --> 00:04:24,538
ستكون معي إلى الأبد ،

69
00:04:24,540 --> 00:04:27,174
تعيش في داخلي إلى الأبد ،

70
00:04:27,176 --> 00:04:29,530
بعد أن أصبحوا واحداً مع الله.

71
00:04:30,007 --> 00:04:31,745
ماذا؟

72
00:04:31,747 --> 00:04:34,061
أليس واضحا يا ابنتي؟

73
00:04:34,168 --> 00:04:37,327
انا اله.

74
00:04:52,401 --> 00:04:54,334
- شكرا لك.
- مم-همم.

75
00:05:02,578 --> 00:05:05,186
ما الذي يحدث في رأسك توبين؟

76
00:05:06,582 --> 00:05:09,349
- انت لا تريد ان تعرف.
- سأكون القاضي على ذلك.

77
00:05:11,720 --> 00:05:13,561
انت تفكر بها

78
00:05:15,157 --> 00:05:16,990
أستطيع أن أقول ، بعد أن قابلت روسموند أخيرًا ،

79
00:05:16,992 --> 00:05:18,919
يمكنني بالتأكيد رؤية الجاذبية.

80
00:05:18,944 --> 00:05:22,898
إنها جميلة ، ساحرة ، حسنة الكلام.

81
00:05:23,799 --> 00:05:27,164
لذا ، أخبرني ،

82
00:05:27,189 --> 00:05:28,822
ما هي صفاتها التي
تجدها أكثر جاذبية؟

83
00:05:29,070 --> 00:05:30,403
من فضلك يا فاليستا ، دعونا لا نفعل هذا.

84
00:05:30,405 --> 00:05:33,773
حسنًا ، يبدو أن الخيار بين
الحديث عن حبيبك السابق أو

85
00:05:33,798 --> 00:05:38,411
عدم الحديث على الإطلاق ،
وقد سئمت من الصمت ، توبين.

86
00:05:38,413 --> 00:05:40,047
آسف. هل تريد التحدث عن الطقس؟

87
00:05:40,071 --> 00:05:41,681
من المؤكد.

88
00:05:41,683 --> 00:05:45,252
لم يكن سوى كآبة غير
معقولة منذ أن تركنا إيجيسفورد.

89
00:05:45,254 --> 00:05:47,271
كم من الوقت يجب أن أتوقع أن تستمر؟

90
00:05:48,190 --> 00:05:50,423
أوه ، هناك فاصل في السحب.

91
00:05:50,425 --> 00:05:52,935
لم أر تلك الابتسامة في بعض الوقت.

92
00:05:53,170 --> 00:05:55,795
هل تعتقد أننا قد نرى بعض
أشعة الشمس بعد كل شيء؟

93
00:05:55,797 --> 00:05:58,529
حسنًا ،
لا يوجد شيء متغير مثل الطقس ، إيه؟

94
00:06:00,130 --> 00:06:03,313
- جعلتني أشعر بأنني مفيدة.
- ماذا؟

95
00:06:04,078 --> 00:06:06,540
لقد سألت ما الذي أعجبني
في التواجد مع روزموند.

96
00:06:06,542 --> 00:06:08,842
كوني معها أعطاني الغرض.

97
00:06:08,844 --> 00:06:11,375
جعلني أشعر أنني كنت أترك بصمتي على العالم ،
هل تعلم؟

98
00:06:11,703 --> 00:06:13,647
كما لا تزال.

99
00:06:13,649 --> 00:06:15,015
الان اكثر من اي وقت.

100
00:06:27,496 --> 00:06:28,562
هناك.

101
00:06:30,199 --> 00:06:32,609
متابعة يافالا أكبر بكثير.

102
00:06:32,868 --> 00:06:36,803
- يستمر في النمو.
- أين هي؟

103
00:06:37,179 --> 00:06:40,328
ربما في هذا المعبد
هناك حيث يواجهون جميعًا.

104
00:06:42,461 --> 00:06:45,401
- الآلهة ، إنه جانزو ومونت.
- ماذا يفعلون هنا؟

105
00:06:45,426 --> 00:06:46,522
هل استداروا؟

106
00:06:46,547 --> 00:06:48,960
لا اعتقد هذا. تبدو
غير مريحة للغاية.

107
00:06:49,109 --> 00:06:50,930
- أنا ذاهب للمساعدة...
- انتظر.

108
00:06:51,887 --> 00:06:54,153
من الواضح أنهم ينتظرون
شخصًا ما داخل ذلك المعبد.

109
00:06:54,178 --> 00:06:55,198
وبالتالي؟

110
00:06:55,223 --> 00:06:57,252
لا نريد إفساد خطة قد تكون ناجحة.

111
00:06:57,277 --> 00:06:59,815
وماذا عن هذا السيناريو يجعلك
تعتقد أنه يمكن أن ينتهي بشكل جيد؟

112
00:06:59,971 --> 00:07:02,896
جانزو هناك. كم مرة أخبرتني

113
00:07:02,898 --> 00:07:04,733
أنه أذكى إنسان تعرفه؟

114
00:07:04,758 --> 00:07:05,906
على الرغم من عدم
ارتياحه كما يبدو ،

115
00:07:05,930 --> 00:07:07,953
فهو لا يحاول الهرب.

116
00:07:08,270 --> 00:07:10,036
يجب أن يكون لديه شيء في جعبته.

117
00:07:10,061 --> 00:07:12,101
دعنا نعطيه لحظة.

118
00:07:22,918 --> 00:07:24,739
أنا لا أحب هذا يا جانزو.

119
00:07:25,520 --> 00:07:27,287
لماذا ينظرون إلينا
جميعًا بهذه الطريقة؟

120
00:07:27,289 --> 00:07:30,523
لأننا غرباء يا مونت.
نحن لسنا جزء من الخلية.

121
00:07:30,525 --> 00:07:33,093
لكن من الناحية الإحصائية ،
هناك عدد لا بأس به منهم

122
00:07:33,095 --> 00:07:35,929
يجب أن يكون لديهم بالفعل
انفصال كينجز منذ وصلنا.

123
00:07:35,931 --> 00:07:39,299
لا شك أنهم يحاولون
نقل واحدهم الإضافي إلينا.

124
00:07:39,587 --> 00:07:41,901
يجب ألا يسمح يافالا لهم بعد ذلك.

125
00:07:41,903 --> 00:07:43,290
هاه.

126
00:07:44,940 --> 00:07:48,141
هل تعتقد أن الأمر يشبه ، كما تعلم ،
الإمساك به عندما تذهب؟

127
00:07:48,143 --> 00:07:51,544
لا أعلم يا مونت. نعم، أظن كذلك.

128
00:07:51,546 --> 00:07:53,160
أوه.

129
00:07:54,433 --> 00:07:56,216
آسف يا كابتن.

130
00:07:56,218 --> 00:07:58,151
- أنا أكره هذا الشعور.
- مونت.

131
00:07:58,153 --> 00:08:00,820
- أنا افعل.
- لا يوجد كره

132
00:08:01,071 --> 00:08:03,071
في الجنة نتشارك.

133
00:08:08,797 --> 00:08:10,764
ما الذي أخذ ورين طويلاً يا جانزو؟

134
00:08:10,766 --> 00:08:12,193
هي فقط يجب أن تلصق أمها بتلك الإبرة ،
أليس كذلك؟

135
00:08:12,217 --> 00:08:14,567
علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة.

136
00:08:14,569 --> 00:08:16,436
قد لا نحاول هذا مرتين.

137
00:08:16,438 --> 00:08:17,795
يا.

138
00:08:17,819 --> 00:08:19,819
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

139
00:08:20,031 --> 00:08:22,825
رين ،
ألا ترى؟ لا يوجد شيء نخافه ،

140
00:08:22,850 --> 00:08:26,680
ولا شيء نخسره ،
فقط تكسبه الأبدية.

141
00:08:26,682 --> 00:08:29,668
- أريد أن أصدقك يا أمي.
- يمكنك تصديقي.

142
00:08:29,693 --> 00:08:32,995
كيف لي أن أريد أي
شيء إلا ما هو الأفضل لك؟

143
00:08:34,089 --> 00:08:35,955
تعالى لي.

144
00:08:35,957 --> 00:08:40,878
رجاء. سنكون أقرب مما
كنا عليه في أي وقت مضى.

145
00:08:41,921 --> 00:08:43,020
سوف ترى.

146
00:08:49,910 --> 00:08:51,511
يا.

147
00:08:52,324 --> 00:08:53,340
يا.

148
00:09:17,162 --> 00:09:18,928
جانزو!

149
00:09:19,445 --> 00:09:21,652
- لا!
- جانزو!

150
00:09:23,405 --> 00:09:26,005
- ماذا تفعل؟
- أنا أنقذك.

151
00:09:26,007 --> 00:09:28,191
أنا فعلت هذا. لقد حقنتها.

152
00:09:44,159 --> 00:09:46,012
عذرًا.

153
00:09:46,846 --> 00:09:48,618
أوه ، طفل أحمق.

154
00:09:48,643 --> 00:09:51,830
هل تعتقد حقًا أن العلاج
الكيميائي يناسبني؟

155
00:09:51,855 --> 00:09:54,456
إنه يعمل فقط على نسلها.

156
00:09:54,481 --> 00:09:57,549
- رين ، هل فهمت شيئًا؟
- أنا أفهم بما فيه الكفاية.

157
00:09:57,574 --> 00:10:01,374
أيا كان هذا السلام أو
الجنة فهذا ليس صحيحًا.

158
00:10:01,711 --> 00:10:03,344
أريد أي جزء منه.

159
00:10:06,848 --> 00:10:08,352
هذا مؤسف.

160
00:10:08,377 --> 00:10:10,346
لكن ارتاح يا عزيزتي

161
00:10:10,995 --> 00:10:13,877
أيامك خيبة أمل والدتك...

162
00:10:16,603 --> 00:10:18,174
في نهايته.

163
00:10:18,744 --> 00:10:20,260
رين!

164
00:10:20,262 --> 00:10:22,695
رين!

165
00:10:22,697 --> 00:10:24,164
الأم من فضلك!

166
00:10:31,882 --> 00:10:35,350
رين؟ رين ، معصمك.

167
00:11:08,494 --> 00:11:11,424
- يا أم.
- ابنة.

168
00:11:12,347 --> 00:11:13,822
يغفر كل شيء.

169
00:11:20,950 --> 00:11:23,199
أنا سعيد لأنه كان معك.

170
00:11:24,887 --> 00:11:27,121
شاركت هديتي الأخيرة.

171
00:11:49,780 --> 00:11:52,862
كما ترى ، لا يزال معنا.

172
00:11:53,949 --> 00:11:56,020
نعم أشعر بوجوده.

173
00:11:56,519 --> 00:11:59,957
كنا مخطئين ، جانزو. كنا مخطئين جدا.

174
00:12:00,923 --> 00:12:05,816
يتوسع العقل بطرق
لم نتخيلها أبدًا.

175
00:12:06,051 --> 00:12:09,163
ليس فقط السلام ، ولكن المعرفة.

176
00:12:09,165 --> 00:12:12,633
إمكاناته لا حدود لها.
يجب أن تختبر هذا بنفسك.

177
00:12:13,173 --> 00:12:14,689
لا، شكرا.

178
00:12:14,714 --> 00:12:17,004
أوه ، ليس عليك أن تكون شجاعًا يا جانزو.

179
00:12:17,006 --> 00:12:20,666
- لا
- ليس عليك محاربتها بعد الآن.

180
00:12:20,943 --> 00:12:24,680
يمكنك أن تتحد بذكاء وقوة

181
00:12:24,705 --> 00:12:26,353
أكثر مما عرفته من قبل.

182
00:12:26,782 --> 00:12:28,578
يمكنك أن تكون معي.

183
00:12:28,603 --> 00:12:31,318
لكن ، رين ، هذا ليس أنت.

184
00:12:31,320 --> 00:12:33,986
ما زلت أنا ، جانزو. ما زلت ورين.

185
00:12:36,325 --> 00:12:38,158
لديه الحقنة الأخرى.

186
00:12:38,673 --> 00:12:41,009
يريد أن يأخذك من يونايتد.

187
00:12:41,259 --> 00:12:43,530
ألا ترى يا جانزو؟ أريد أن أكون هنا.

188
00:12:46,586 --> 00:12:47,718
انضم إلينا.

189
00:12:50,813 --> 00:12:52,246
مونت.

190
00:12:56,746 --> 00:12:58,545
اركض يا جانزو!

191
00:13:01,016 --> 00:13:03,559
- ورين ، هل ستقتلني؟
- بالطبع لا.

192
00:13:09,892 --> 00:13:12,826
أسقط المحقنة ، جانزو.

193
00:13:14,923 --> 00:13:16,022
مونت!

194
00:13:35,684 --> 00:13:37,840
هذا جيد يا جانزو.

195
00:13:38,716 --> 00:13:39,973
عليك بتجريبه.

196
00:13:44,566 --> 00:13:45,965
أسقطها.

197
00:14:00,294 --> 00:14:01,975
- جانزو!
- دعه يذهب.

198
00:14:09,819 --> 00:14:11,652
لن يبتعد.

199
00:14:23,299 --> 00:14:24,298
أرجوك لا تقتلني! لا!

200
00:14:24,323 --> 00:14:26,423
لا! أرجوك لا تقتلني!

201
00:14:28,304 --> 00:14:29,937
لا توقف!

202
00:14:29,939 --> 00:14:32,254
ارجع للخلف! ابق بعيدا!

203
00:14:32,675 --> 00:14:34,018
ابق بعيدا! ابق بعيدا!

204
00:14:34,043 --> 00:14:36,702
عودة! ارجع للخلف!

205
00:14:36,727 --> 00:14:38,227
من فضلك لا!

206
00:14:41,771 --> 00:14:42,771
تالون!

207
00:14:45,588 --> 00:14:47,956
- أين مونت؟
- أصيب هو ورين بواسطة يافالا.

208
00:14:49,989 --> 00:14:51,789
هناك الكثير منهم!

209
00:14:52,238 --> 00:14:54,528
لن يتوقفوا حتى نصاب.

210
00:14:54,530 --> 00:14:57,030
لنذهب!

211
00:15:00,836 --> 00:15:03,129
واصل التقدم! سأكون خلفك مباشرة!

212
00:15:06,798 --> 00:15:08,113
زيد ، ماذا تفعل؟

213
00:15:10,324 --> 00:15:11,964
جهازي الحارق.

214
00:15:13,229 --> 00:15:14,229
لنذهب.

215
00:15:39,281 --> 00:15:40,547
أعتقد أننا فقدناهم.

216
00:15:46,092 --> 00:15:48,191
هناك عين يافالا في السماء.

217
00:15:48,360 --> 00:15:51,277
علينا الاختباء وإلا
ستستمر في إرسال المزيد.

218
00:16:08,783 --> 00:16:10,483
هنا.

219
00:16:14,165 --> 00:16:15,465
تالون؟

220
00:16:27,856 --> 00:16:30,123
اذن ماذا الان؟

221
00:16:37,746 --> 00:16:40,080
جدار جديد بني على بعد
نصف فرسخ من الرئيسي ،

222
00:16:40,082 --> 00:16:42,649
سيضم أكثر من 330
فدانًا من الأراضي الزراعية

223
00:16:42,651 --> 00:16:44,808
مهجورة حاليا بسبب الوباء.

224
00:16:44,833 --> 00:16:46,747
وهذا سيسمح لنا بتجديد مخازن

225
00:16:46,771 --> 00:16:48,265
الطعام لدينا تحت حماية المحفز.

226
00:16:48,290 --> 00:16:51,758
جدار جديد؟ أليس هذا مهمة ضخمة؟

227
00:16:51,760 --> 00:16:54,144
- نعم إنه كذلك.
- هل لدينا الموارد؟

228
00:16:54,169 --> 00:16:55,613
حسنًا ،
يمكننا استخدام الصخور من المحجر

229
00:16:55,637 --> 00:16:57,407
الذي أجبرنا ذوي الدم الابيض
على إعادة فتحه.

230
00:16:57,432 --> 00:16:59,432
وهل لدى شعبنا قوة

231
00:16:59,434 --> 00:17:01,101
الإرادة بعد كل ما مروا به؟

232
00:17:01,103 --> 00:17:03,470
معظمهم من الجلد والعظام ،
وأرواحهم واهية.

233
00:17:03,472 --> 00:17:06,778
إنها أوقات مثل هؤلاء الناس
يتوقون لغرض أكثر من أي وقت مضى.

234
00:17:07,306 --> 00:17:10,608
انا معجب. سنضع الخطط على الفور.

235
00:17:15,183 --> 00:17:17,410
جاريت ، شكرا لك على مساعدتك.

236
00:17:17,808 --> 00:17:20,887
خاصة وأنني لم أطلب أيًا من هذا.

237
00:17:20,889 --> 00:17:24,891
كل شيء على ما يرام. أعني ،
يجب أن أقاتل إلى جانب تالون وزيد

238
00:17:24,893 --> 00:17:28,628
، لكن بما أنني لا أستطيع ،
قررت التركيز على أن أكون عونًا لك.

239
00:17:28,630 --> 00:17:32,365
حسنًا ، مساهمتك محل تقدير كبير.

240
00:17:36,472 --> 00:17:38,472
وماذا عنك؟

241
00:17:38,474 --> 00:17:39,698
كيف حالك؟

242
00:17:39,861 --> 00:17:41,260
أنا بخير.

243
00:17:44,453 --> 00:17:45,593
جوين ،

244
00:17:47,101 --> 00:17:50,163
لقد مررت بالكثير خلال
الأسابيع القليلة الماضية.

245
00:17:50,421 --> 00:17:53,220
استخدمتها الكاهنة ،

246
00:17:53,222 --> 00:17:55,222
قُتلت حرفيًا وأعيدت للحياة ،
ثم...

247
00:17:55,224 --> 00:17:58,327
فقدان توبين. نعم.

248
00:17:59,595 --> 00:18:02,862
ستجعل إدخال يوميات مثيرًا إلى حد ما ،
أليس كذلك؟

249
00:18:03,432 --> 00:18:06,233
إن أغرب شيء على الإطلاق
هو أنني وجدت نفسي أفتقده.

250
00:18:06,235 --> 00:18:09,024
ليس غريبا. لقد كنت مخطوبة له.

251
00:18:09,049 --> 00:18:10,961
لا ، ليس توبين.

252
00:18:11,741 --> 00:18:13,328
المتحدة.

253
00:18:14,544 --> 00:18:17,211
لا أستطيع شرح ذلك.
لقد كان حقًا نوعًا من الجنة.

254
00:18:17,213 --> 00:18:19,727
جوين ،... كان سيقتلك.

255
00:18:20,125 --> 00:18:21,367
أنا أعلم.

256
00:18:22,018 --> 00:18:24,552
كنت أعرف ذلك في ذلك الوقت وما

257
00:18:24,554 --> 00:18:26,287
زلت لم أتركه لو أتيحت لي الفرصة.

258
00:18:29,358 --> 00:18:31,759
إنها فكرة مخيفة ، أليس كذلك؟

259
00:18:31,761 --> 00:18:32,761
نعم.

260
00:18:34,564 --> 00:18:36,297
حسنًا ، أنا أعرف كيف يبدو الأمر

261
00:18:36,679 --> 00:18:40,320
أن تضيع في شيء ماكر

262
00:18:41,947 --> 00:18:44,421
- ومسكر.
- أوه ، جاريت.

263
00:18:44,898 --> 00:18:47,861
لم أفكر مطلقًا في أنني
سأتمكن من مسامحتك

264
00:18:47,886 --> 00:18:50,377
تمامًا بعد ما فعلته تحت
سيطرة الأمر الرئيسي.

265
00:18:50,379 --> 00:18:54,328
لكنني الآن واجهت شيئًا مشابهًا بنفسي ،
أشعر...

266
00:18:54,353 --> 00:18:56,086
ليس عليك أن تقول أكثر من ذلك.

267
00:18:57,487 --> 00:18:58,920
أنا أفهم.

268
00:19:04,794 --> 00:19:06,466
جوين ، أنا... أنا مع تالون الآن.

269
00:19:07,912 --> 00:19:09,435
أنا أعلم.

270
00:19:09,460 --> 00:19:11,451
أردت فقط عناق من صديق قديم.

271
00:19:14,357 --> 00:19:17,443
أنا سعيد من أجلك أنت وتالون.

272
00:19:17,701 --> 00:19:19,640
لا يوجد شخصان
أفضل أن أراهم سعداء.

273
00:19:22,411 --> 00:19:24,411
سامحني يا جلالة الملك

274
00:19:24,413 --> 00:19:26,981
لكن اللورد توبين عاد بجيشه.

275
00:19:26,983 --> 00:19:28,903
لقد أحضروا الطعام من Aegisford.

276
00:19:47,637 --> 00:19:49,803
الناس في قالوود المحفز ،
على الرغم

277
00:19:49,805 --> 00:19:53,040
من أن منزلي الحبيب
قد أخذ من قبل المصابين ،

278
00:19:53,042 --> 00:19:56,513
كان جيشي قادرًا على
مداهمة منازل متاجر اقسفورد

279
00:19:56,538 --> 00:19:59,446
بنجاح ،
وتأمين الجزء الأكبر من احتياطياتهم لك.

280
00:20:01,703 --> 00:20:04,037
لقد ولت أيام الجوع.

281
00:20:06,600 --> 00:20:09,702
أتمنى أن تظل مخفر
جالوود الاستيطاني

282
00:20:09,727 --> 00:20:11,560
إلى الأبد ملجأ للأمل
ضد العالم الخارجي!

283
00:20:24,140 --> 00:20:25,780
لماذا تعتقد أنت
ورين أنه من الجيد

284
00:20:25,805 --> 00:20:28,376
مواجهة يافالا أنفسكم في الآلهة؟

285
00:20:28,952 --> 00:20:30,710
وجدنا بعض عصارة فيستر المنقرضة منذ زمن طويل

286
00:20:30,735 --> 00:20:32,929
تركت على الخريطة من مربع الخلط.

287
00:20:33,348 --> 00:20:35,455
اتضح لتخليص أحد
أتباعها في المخفر

288
00:20:35,480 --> 00:20:36,725
من عشيرته دون قتله ،
لذلك اعتقدنا

289
00:20:36,749 --> 00:20:40,184
أنها طريقة لإيقاف
يافلا دون قتلها.

290
00:20:42,386 --> 00:20:44,390
حتى لو كانت الفرصة ضئيلة ،

291
00:20:44,744 --> 00:20:46,499
لم أستطع أن أحسد طائر النمنمة على محاولة.

292
00:20:46,835 --> 00:20:48,624
أجمع أنها لم تنجح؟

293
00:20:48,843 --> 00:20:50,643
للأسف لا.

294
00:20:50,700 --> 00:20:52,264
يبدو أنه يعمل فقط مع متابعيها ،

295
00:20:52,288 --> 00:20:54,123
وليس كنج يافالا الأصلي.

296
00:20:55,538 --> 00:20:56,998
مثل كينج زيد.

297
00:20:59,942 --> 00:21:01,342
تالون.

298
00:21:01,944 --> 00:21:03,725
علينا العودة لرين ومونت.

299
00:21:03,750 --> 00:21:05,498
ذهب رين ومونت.

300
00:21:06,444 --> 00:21:09,917
الأمل الوحيد في إنقاذهم
الآن هو حرق يافالا إلى رماد.

301
00:21:09,919 --> 00:21:13,854
أنا آسف ،
هل نسينا شيئًا يا سيد فاير سعيد؟ هاه؟

302
00:21:13,856 --> 00:21:16,123
ماذا عن الجزء الذي
صنعت فيه بالفعل

303
00:21:16,125 --> 00:21:18,525
جهازًا حارقًا ،
ثم انفجرت وأهدرته مرة أخرى؟

304
00:21:18,527 --> 00:21:21,640
نعم بالتأكيد. لكي
تنقذ حياتك. مرحبا بك.

305
00:21:21,665 --> 00:21:24,482
نعم ، وكان جزءًا أساسيًا من خطتك ،
أليس كذلك ،

306
00:21:24,507 --> 00:21:27,833
رؤية طعن المرأة
بالقلب ثبت عدم جدواه؟

307
00:21:27,858 --> 00:21:29,591
ما هي خطة عملك الآن ، هاه؟

308
00:21:30,116 --> 00:21:31,898
ألا يمكنك أن تجعلنا واحدًا آخر؟

309
00:21:31,922 --> 00:21:34,541
اصنع واحدة أخرى؟
صنع جهاز حارق آخر هنا؟

310
00:21:34,543 --> 00:21:35,945
طبعا طبعا. ماذا تريدني ان افعل؟

311
00:21:35,969 --> 00:21:38,460
فقط... فقط حرّر بعض أغصان الصفصاف ،
أليس كذلك؟

312
00:21:38,485 --> 00:21:41,315
أو اصنع وعاء فخاري؟ أنا أعلم.
ما رأيك أن أذهب و...

313
00:21:41,317 --> 00:21:44,451
نذهب ونغلي بعض الملح من
الينابيع الساخنة التي مررنا بها؟

314
00:21:44,453 --> 00:21:46,358
أو ماذا لو أقوم بتجزئة بعض ذرق

315
00:21:46,383 --> 00:21:48,883
الخفافيش الذي نجلس فيه ،
أليس كذلك؟

316
00:21:50,826 --> 00:21:52,235
هل يمكنك فعل ذلك؟

317
00:21:55,438 --> 00:21:57,245
حتى أن عبقري يفاجئني في بعض الأحيان.

318
00:21:59,135 --> 00:22:00,860
الأمر بسيط للغاية حقًا ،
أليس كذلك؟

319
00:22:00,885 --> 00:22:02,770
كل ما علي فعله هو مجرد طحن كل شيء

320
00:22:02,772 --> 00:22:04,571
إلى نسبة وزن اثنين إلى ثلاثة خمسة عشر

321
00:22:04,573 --> 00:22:06,774
ثم أدخل فتيلًا مصنوعًا من لحاء

322
00:22:06,776 --> 00:22:08,660
الشجر واربطه بسكر الفاكهة.

323
00:22:13,516 --> 00:22:15,949
أنا لا أفهم لماذا أنت مستاء للغاية.

324
00:22:15,951 --> 00:22:19,353
لقد خاطرنا بحياتنا وأطرافنا
وأكثر من بضع مكالمات

325
00:22:19,355 --> 00:22:21,807
قريبة بالعدوى لإحضار الطعام
إلى الأشخاص الجائعين.

326
00:22:21,995 --> 00:22:23,991
روزموند ، لقد فعلت هذا من أجلك.

327
00:22:24,292 --> 00:22:25,963
لي؟

328
00:22:25,988 --> 00:22:28,255
أو لمجدك ومجد فاليستا؟

329
00:22:28,364 --> 00:22:31,331
- ماذا؟
- غادرت مع جيش ،

330
00:22:31,333 --> 00:22:32,499
الجيش الذي تم التعهد به لي ،

331
00:22:32,501 --> 00:22:33,975
دون أي تفسير.

332
00:22:34,000 --> 00:22:36,170
كانت عودتك غير معلن
عنها بنفس القدر ،

333
00:22:36,172 --> 00:22:39,677
مما جعلني أبدو كقائد يائس جاهل

334
00:22:39,702 --> 00:22:42,009
محظوظ بما يكفي
لامتلاك مثل هؤلاء الحلفاء

335
00:22:42,011 --> 00:22:43,677
الجريئين والأقوياء
مثل البارون والبارونة.

336
00:22:43,679 --> 00:22:46,213
من الواضح أن فاليستا
وضعتك أنت وهي نفسها

337
00:22:46,215 --> 00:22:47,648
المنقذين العظماء
لهذه البؤرة الاستيطانية.

338
00:22:47,650 --> 00:22:48,682
روزموند ، أنت تصاب بجنون العظمة.

339
00:22:48,684 --> 00:22:50,370
لا أعتقد أنا.

340
00:22:51,020 --> 00:22:54,388
انظر ، توبين ،
في الأسابيع القليلة الماضية ،

341
00:22:54,390 --> 00:22:57,902
ذهبت أنا وأنت إلى
الجنة والعودة إلى الجحيم.

342
00:22:58,394 --> 00:23:01,620
لا أعرف عنك ،
لكنها لم تترك لي صبرًا على الألعاب.

343
00:23:02,965 --> 00:23:06,311
كل ما أتوق إليه هو الحديث
الواضح والإجراءات التي تدعمه ،

344
00:23:07,725 --> 00:23:09,054
على الرغم من أن شيئًا ما يخبرني أنني...

345
00:23:09,079 --> 00:23:11,016
إلقاء محاضرة على النصف
الخطأ من باروني حول هذا الأمر.

346
00:23:11,040 --> 00:23:12,573
من فضلك ، توقف عن إدخال فاليستا في هذا.

347
00:23:12,575 --> 00:23:14,795
أنا لست الشخص
الذي أدخلها في هذا.

348
00:23:15,411 --> 00:23:19,764
روزموند ،
هل تريد التحدث بصراحة؟ ها هو.

349
00:23:20,803 --> 00:23:22,082
انا احبك.

350
00:23:22,084 --> 00:23:25,077
أنا مخلص لك وأنت فقط.

351
00:23:25,419 --> 00:23:29,421
لا أريد أكثر من سعادتك وسلامتك.

352
00:23:34,864 --> 00:23:37,592
في مقابل مؤوناتك ،
اللورد إيجيسفورد ،

353
00:23:38,868 --> 00:23:40,067
أود أن أقدم لك هدية.

354
00:23:48,110 --> 00:23:49,959
يجب أن تحصل زوجتك
على خاتم والدتك.

355
00:23:51,752 --> 00:23:54,006
من فضلك أعطها مع شكري.

356
00:23:55,284 --> 00:23:56,917
أنا على ثقة من أنه يمكنك رؤية نفسك بالخارج.

357
00:24:15,704 --> 00:24:18,205
هناك عدو مشترك هناك.

358
00:24:18,207 --> 00:24:20,707
سوف يستعبدنا
يافالا جميعًا ويرسلنا

359
00:24:20,709 --> 00:24:23,426
إلى قبر مبكر إذا لم
نتعلم كيف نقف معًا.

360
00:24:23,451 --> 00:24:27,481
أحتاج إلى كل رجل سليم الجسم
غير مصاب يمكننا الحصول عليه.

361
00:24:28,060 --> 00:24:31,068
كيف أعادوا روزموند من الموت؟

362
00:24:36,959 --> 00:24:39,953
هي المرأة التي
اعتدت على الاتصال بها.

363
00:24:40,396 --> 00:24:42,110
انظر إليها.

364
00:24:43,768 --> 00:24:47,297
أسير. مجرد امرأة
عادية. هي ليست إله.

365
00:24:51,941 --> 00:24:54,141
سأراقب هذين.

366
00:24:57,051 --> 00:24:58,595
قد تكون مفيدة.

367
00:25:07,210 --> 00:25:09,243
شكرا لرؤيتي يا جلالة الملك.

368
00:25:09,245 --> 00:25:10,311
هل أعجبك الخاتم؟

369
00:25:11,581 --> 00:25:12,581
حلقة؟

370
00:25:14,827 --> 00:25:16,286
لا يهم.

371
00:25:17,530 --> 00:25:19,931
أردت أن أشكرك شخصيًا

372
00:25:20,058 --> 00:25:22,287
على جهودك نيابة عن شعبي.

373
00:25:23,136 --> 00:25:25,237
إن اللورد توبين هو
من يستحق شكرك.

374
00:25:25,262 --> 00:25:27,028
كنت فقط على طول الطريق.

375
00:25:27,053 --> 00:25:28,551
حسنًا ، أشك في ذلك.

376
00:25:28,576 --> 00:25:30,375
أخبرني والدي بالتبني ذات مرة أن

377
00:25:30,400 --> 00:25:32,746
الرجل الطيب يطمح
إلى أن يكون عظيمًا

378
00:25:32,748 --> 00:25:34,481
يجب أن يختار زوجته بعناية.

379
00:25:34,483 --> 00:25:36,517
من الواضح أن اللورد توبين فعل ذلك معك.

380
00:25:36,519 --> 00:25:41,032
حسنًا ، أنا سعيد لأنكما وأنا أرى
اللورد توبين بنفس الطريقة... رجل طيب.

381
00:25:41,057 --> 00:25:44,478
ولهذا السبب لا ينبغي أن يكون الطلب
الذي أتيت لتقديمه صعبًا للغاية بالنسبة لك.

382
00:25:44,993 --> 00:25:46,032
نعم؟

383
00:25:46,057 --> 00:25:47,995
أنا أفهم أن كبير
مستشاريك قد قُتل أثناء

384
00:25:47,997 --> 00:25:50,442
هجوم الأمر الرئيسي
على المخفر الأمامي.

385
00:25:51,033 --> 00:25:55,169
هذا صحيح. كانت امرأة
داهية بشكل غير مألوف.

386
00:25:55,171 --> 00:25:58,439
تعازي. وهل لم يتم استبدالها بعد؟

387
00:25:58,684 --> 00:26:01,004
- لا
- حسنا...

388
00:26:01,377 --> 00:26:03,870
أنا متأكد من أنك
وأنا نتفق على أن

389
00:26:03,895 --> 00:26:06,589
اللورد توبين سيكون
الخيار الواضح للوظيفة.

390
00:26:06,614 --> 00:26:08,782
- البارونة...
- من فضلك ، اتصل بي فاليستا.

391
00:26:08,784 --> 00:26:10,270
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

392
00:26:10,295 --> 00:26:12,163
تعيين اللورد توبين في منصب كبير

393
00:26:12,188 --> 00:26:13,787
المستشارين أو الاتصال بي باسمي؟

394
00:26:13,789 --> 00:26:18,574
- لا هذا ولا ذاك. على حد سواء.
- لماذا يا جلالة الملك؟

395
00:26:19,195 --> 00:26:21,996
لقد أثبت نفسه في ساحة المعركة

396
00:26:21,998 --> 00:26:25,450
وأظهر ولائه لك بطرق لا حصر لها.

397
00:26:26,825 --> 00:26:30,200
- ألا تثق به؟
- أوه ، أنا أثق به تمامًا.

398
00:26:30,225 --> 00:26:33,551
- إذن ما هو إذن؟
- لأكون صريحا جدا ، أيتها البارونة.

399
00:26:33,576 --> 00:26:36,825
- أنا؟
- لماذا تفعل هذا من أجله؟

400
00:26:36,850 --> 00:26:39,346
أليس كذلك يمكنك
التأثير بشكل أكبر؟

401
00:26:39,348 --> 00:26:41,582
تعزيز اتصالك بالملوك؟

402
00:26:41,957 --> 00:26:45,686
أوه ، أنت لست على علم يا جلالة الملك؟

403
00:26:45,688 --> 00:26:48,817
- أنا ملكي.
- أوه؟

404
00:26:48,842 --> 00:26:53,244
كان ابن عم والدي
هو كيلتون ذا جرين ،

405
00:26:53,473 --> 00:26:55,340
ابن أخ لرينر أوستريب ،

406
00:26:55,692 --> 00:27:00,520
الذي كان حفيده رانولف ، والدك.

407
00:27:00,917 --> 00:27:05,044
لذا ،
أنا وأنت أبناء عمومة بطريقة أو بأخرى.

408
00:27:06,242 --> 00:27:07,544
ساحر.

409
00:27:07,569 --> 00:27:10,450
لقد وثق مؤرخون كل ذلك بالطبع.

410
00:27:10,475 --> 00:27:13,047
- حسنًا ، أنا متأكد من أنك تفعل ذلك.
- ليس الأمر كما لو كنت أتجول

411
00:27:13,049 --> 00:27:14,581
جعل نقطة منه للجميع.

412
00:27:14,583 --> 00:27:16,900
لا ، فقط أولئك الذين ترغب في تهديدهم.

413
00:27:17,149 --> 00:27:19,611
لا على الإطلاق يا صاحب الجلالة.

414
00:27:20,551 --> 00:27:24,086
أنا أحب توبين. أريد له أن يكون سعيدا.

415
00:27:24,275 --> 00:27:27,251
ويكون أسعد عندما يكون
لديه عمل مهم يقوم به.

416
00:27:28,033 --> 00:27:30,764
علاوة على ذلك ،

417
00:27:30,766 --> 00:27:34,256
كنت أعتقد أنك كنت
فوق هذه التفاهات

418
00:27:34,281 --> 00:27:35,869
وسيختار الرجل المناسب للوظيفة.

419
00:27:35,871 --> 00:27:38,219
- التفاهة؟
- نعم.

420
00:27:38,633 --> 00:27:41,542
لا يمكنك التعامل مع الرجل الذي ما زلت تحبه

421
00:27:41,973 --> 00:27:44,867
العمل لساعات طويلة في أماكن قريبة

422
00:27:45,664 --> 00:27:48,026
مع العلم أنه لا يمكنك الحصول عليه.

423
00:27:48,584 --> 00:27:50,484
مع العلم أنه متزوج مني.

424
00:27:52,655 --> 00:27:55,489
بصراحة ،
لا أستطيع أن أفهم سبب رغبتك في ذلك

425
00:27:55,624 --> 00:27:58,692
،
نظرًا لأن كلانا يعرف أي منا يفضله الرجل.

426
00:28:03,717 --> 00:28:06,143
- آه! ماذا كان هذا؟
- لك كل الحق؟

427
00:28:06,168 --> 00:28:09,002
- حسنا ماذا تقصد؟
- الألم. هذا... كان ذلك لا يطاق.

428
00:28:09,004 --> 00:28:11,139
شكرا لك على النبيذ ، جلالة الملك.

429
00:28:11,164 --> 00:28:14,428
آمل أن تعطي طلبي
الاعتبار الذي يستحقه.

430
00:28:29,364 --> 00:28:30,563
هناك.

431
00:28:31,010 --> 00:28:33,044
تم الانتهاء من.

432
00:28:35,755 --> 00:28:38,656
إذن سوف نحرق يافالا
حتى الموت بقرع العسل؟

433
00:28:40,910 --> 00:28:42,536
هل ستنجح مثل الآخرين؟

434
00:28:42,538 --> 00:28:44,770
لا أستطيع أن أضمن ذلك ، هل يمكنني يا زيد؟

435
00:28:44,795 --> 00:28:48,609
يمتلك المرء مختبرًا مليئًا بالأدوات
والإمدادات المنسقة بعناية لسبب ما.

436
00:28:48,611 --> 00:28:51,845
ومع ذلك ، لكوني جانزو الذي أنا عليه ،

437
00:28:51,847 --> 00:28:56,761
نعم ،
يجب ألا ينقصنا اللهب والحرارة.

438
00:28:57,302 --> 00:28:58,901
عمل جيد ، جانزو.

439
00:29:01,871 --> 00:29:03,330
مرحبا بك؟

440
00:29:04,384 --> 00:29:06,486
بالإضافة إلى فحص
الوافدين الجدد ،

441
00:29:06,511 --> 00:29:08,378
نقوم أيضًا بفحص السكان.

442
00:29:08,403 --> 00:29:10,736
ومنذ أن اكتشف
جانزو استخدام يافالا

443
00:29:10,761 --> 00:29:12,394
للماشية ،
نقوم بفحص الحيوانات أيضًا.

444
00:29:12,581 --> 00:29:14,968
نحن نتخذ تدابير للسيطرة
على أعداد القوارض ،

445
00:29:14,970 --> 00:29:17,237
ولدينا فريق يراقب الطيور.

446
00:29:17,239 --> 00:29:19,104
هذا جيد جدا.

447
00:29:19,218 --> 00:29:22,153
أظن أنه كلما طالت
مدة بقاء المخفر الأمامي

448
00:29:22,178 --> 00:29:24,287
خاليًا من يونايتد ،
كلما أصبح هدفًا أكبر.

449
00:29:27,803 --> 00:29:31,362
نصلي أن ينجح زيد
وتالون في مهمتهما.

450
00:29:31,387 --> 00:29:33,131
يبدو أنك مشكوك فيه.

451
00:29:33,826 --> 00:29:36,757
حسنًا ، تزداد يافالا أقوى
مع كل عقل يضاف إلى عقلها.

452
00:29:36,759 --> 00:29:39,204
الآن يمكن أن تكون حقا لا يمكن إيقافها.

453
00:29:42,132 --> 00:29:43,764
لم أقصد أن أجعلك تقلق على تالون.

454
00:29:43,766 --> 00:29:47,835
لا لا. إذا كان بإمكان أي شخص إيقاف
ما لا يمكن إيقافه ، فهو... إنه تالون.

455
00:29:47,837 --> 00:29:52,009
أنا فقط... أتمنى لو كنت هناك معها ،
هذا كل شيء.

456
00:29:52,180 --> 00:29:54,541
حسنًا ،
ستجد طريقة. هي دائما تفعل.

457
00:29:54,543 --> 00:29:57,010
- بلى.
- ومن المفيد الآن وجودك هنا.

458
00:30:02,551 --> 00:30:04,117
ابتعد عني!

459
00:30:07,298 --> 00:30:11,458
روزموند ، عاد من الموت.

460
00:30:11,998 --> 00:30:13,898
العودة من الموت.

461
00:30:16,199 --> 00:30:18,938
لا يمكنك الهروب من مصيرك.

462
00:30:19,754 --> 00:30:23,103
سوف تنضم إلي مرة أخرى بعد فترة طويلة.

463
00:30:38,602 --> 00:30:41,694
ما كان يجب أن أتركك تقترب بهذا
القدر من الأشخاص الذين لم يتم فحصهم

464
00:30:41,719 --> 00:30:43,439
هل أنت متأكد أنك بخير؟

465
00:30:43,441 --> 00:30:45,641
نعم. شكرا لعملك السريع.

466
00:30:45,643 --> 00:30:47,810
إنه يمرضني ،
مضطرًا إلى قتلهم في كل مرة.

467
00:30:47,812 --> 00:30:49,343
إنهم أبرياء.

468
00:30:50,122 --> 00:30:54,225
غاريت ،
أنا بحاجة إلى تعيين مستشار رئيسي جديد.

469
00:30:54,449 --> 00:30:56,663
ما رأيك في توبين للوظيفة؟

470
00:30:57,254 --> 00:31:00,089
إنه مخلص ، قائد بالفطرة.

471
00:31:00,262 --> 00:31:01,961
أعتقد أنه اختيار ممتاز.

472
00:31:02,104 --> 00:31:04,140
نعم هو كذلك.

473
00:31:06,406 --> 00:31:09,547
لكنه أيضًا خطيبتك السابقة.

474
00:31:09,572 --> 00:31:11,930
لا أريد أن تقف مشاعري الشخصية في

475
00:31:11,955 --> 00:31:14,423
طريق أي قرارات مهمة
في أي من الاتجاهين.

476
00:31:14,448 --> 00:31:16,915
في بعض الأحيان ما هو الأفضل لك شخصيًا

477
00:31:17,141 --> 00:31:19,641
هو الأفضل للمملكة.

478
00:31:55,241 --> 00:31:57,041
ليلة سعيدة يا ابنتي.

479
00:32:04,155 --> 00:32:05,621
الآن فرصتنا.

480
00:32:06,724 --> 00:32:08,190
ابق هنا.

481
00:32:08,954 --> 00:32:10,471
سنصل إليك عندما يكون الوضع آمنًا.

482
00:32:29,283 --> 00:32:32,759
تالون ، زيد ، اشتقت لك.

483
00:32:41,189 --> 00:32:42,291
مرحبا بعودتك.

484
00:32:43,994 --> 00:32:48,074
قرف. تبدو حاجتك
للصراع لا نهاية لها.

485
00:32:48,154 --> 00:32:49,875
متى ستتوقف عن القتال ،

486
00:32:49,900 --> 00:32:52,601
وتعتنق السلام الذي نريده جميعًا؟

487
00:32:52,603 --> 00:32:54,236
السلام الذي تقدمه هو الموت.

488
00:32:54,238 --> 00:32:55,957
لذلك قدمنا لك بعض السلام الخاص بنا.

489
00:32:55,982 --> 00:32:58,283
أوه ، زيد.

490
00:32:58,576 --> 00:33:00,943
ألم تتعلم؟

491
00:33:00,945 --> 00:33:03,378
أسلحتك غير فعالة معي.

492
00:33:03,457 --> 00:33:05,332
سنرى عن ذلك.

493
00:33:06,325 --> 00:33:08,442
تمتع بالجنة يا كاهنة.

494
00:33:31,041 --> 00:33:33,041
يبدو أنهم فقدوا اتصالهم بها.

495
00:33:36,947 --> 00:33:39,314
- قطع رأسها!
- لا أستطيع رؤية رأسها.

496
00:33:39,574 --> 00:33:40,910
تهدف عالية!

497
00:33:51,295 --> 00:33:54,296
- هل تعتقد أنها عملت؟
- كان لا بد من ذلك.

498
00:34:14,818 --> 00:34:15,951
هل عدت؟

499
00:34:16,820 --> 00:34:18,309
نعم.

500
00:34:18,902 --> 00:34:21,023
أنا مستعد للانضمام إليكم في الولايات المتحدة.

501
00:34:22,121 --> 00:34:24,760
لا انت لست كذالك. ما زلت
تعتقد أنني بحاجة للادخار.

502
00:34:24,762 --> 00:34:26,207
ماذا تقصد بذلك؟

503
00:34:26,232 --> 00:34:28,746
أهذا حقنة عصارة
فيكتور في يدك أم لا؟

504
00:34:31,568 --> 00:34:33,735
أنت تعني الكثير بالنسبة لي ، ورين.

505
00:34:33,871 --> 00:34:36,672
- كيف لا أريد أن أنقذك؟
- انقذني من ماذا ، جانزو؟

506
00:34:36,674 --> 00:34:38,707
تنوير؟

507
00:34:38,709 --> 00:34:41,246
أريد أن أكون معك ،
لكن يجب أن تنضم إلي هنا.

508
00:34:43,047 --> 00:34:47,282
ثم إذا كانت هذه هي الطريقة
الوحيدة لأكون معك ، فسأفعل ذلك.

509
00:34:48,606 --> 00:34:49,606
هل حقا؟

510
00:34:54,525 --> 00:34:55,791
هل حقا.

511
00:35:11,159 --> 00:35:13,352
أنا سعيد لأنك
اخترت هذا يا جانزو.

512
00:35:13,377 --> 00:35:17,042
- هممم.
- لن تندم على ذلك.

513
00:35:39,871 --> 00:35:41,464
جانزو؟

514
00:35:42,641 --> 00:35:44,374
- جانزو؟
- المحقنة التي دمرتها

515
00:35:44,376 --> 00:35:46,142
كان الفارغ الذي
استخدمته في يافالا.

516
00:35:46,144 --> 00:35:49,071
لقد ملأتها مرة أخرى مع
التوت المهروس ونسغ الصنوبر.

517
00:35:56,621 --> 00:35:59,422
- جانزو؟
- رين؟

518
00:35:59,424 --> 00:36:00,623
يا.

519
00:36:02,662 --> 00:36:04,639
- هل أنت مرة أخرى؟
- مم-همم.

520
00:36:04,974 --> 00:36:05,974
مم ، مم.

521
00:36:07,966 --> 00:36:09,299
علينا الذهاب.

522
00:36:19,611 --> 00:36:23,022
مونت؟ مون ، كان علي أن أختار رين.

523
00:36:23,415 --> 00:36:25,249
أعدك أننا سوف ننقذك.

524
00:36:34,593 --> 00:36:37,014
- هل نجحت؟
- اعتقد ذلك.

525
00:36:38,396 --> 00:36:40,506
- هل هي...
- نجحت عصارة فليتش.

526
00:36:42,508 --> 00:36:44,308
الآلهة أعلاه.

527
00:37:01,620 --> 00:37:05,555
لا يمكنك قتل إله.

528
00:37:10,669 --> 00:37:14,310
يرفضون الاتحاد معنا في الجنة.

529
00:37:17,569 --> 00:37:18,748
اقتلهم جميعا.

530
00:37:33,052 --> 00:37:35,424
دافعوا عن وحدتنا.

531
00:37:35,777 --> 00:37:37,544
اقتل المنكرين.

532
00:37:44,195 --> 00:37:45,357
ها نحن ذا.

533
00:37:50,268 --> 00:37:51,268
مونت.

534
00:37:53,271 --> 00:37:55,872
- لا تجعلني أقتلك.
- مونت!

535
00:37:56,303 --> 00:37:58,703
من هنا! من هنا!
هناك طريقة للخروج!

536
00:38:03,014 --> 00:38:04,480
هيا.

537
00:38:08,230 --> 00:38:10,096
مونت.

538
00:38:10,121 --> 00:38:11,763
أنا آسف يا أخي.

539
00:38:12,066 --> 00:38:14,133
سأفي بكلمتي ، أعدك!

540
00:38:47,425 --> 00:38:50,326
في مثل هذه الأوقات ،
حتى أصغر التدابير

541
00:38:50,328 --> 00:38:53,630
يمكن أن تعني الفرق
بين الخلاص والانقراض.

542
00:38:53,632 --> 00:38:56,332
من المهم أكثر من أي
وقت مضى أن تكون ملكتك ،

543
00:38:56,334 --> 00:38:58,606
لدي مستشار موثوق به بجانبي.

544
00:39:00,005 --> 00:39:02,972
قائد عسكري جريء في حد ذاته ،

545
00:39:02,974 --> 00:39:04,589
نكران الذات ومخلص ،

546
00:39:04,614 --> 00:39:06,852
أنا واثق من أنه سيقودنا

547
00:39:06,877 --> 00:39:09,151
من مجرد خلاص البقاء

548
00:39:09,176 --> 00:39:11,790
إلى معقل للقوة والتحدي

549
00:39:11,815 --> 00:39:14,049
ضد القوى التي تهدد عالمنا.

550
00:39:15,440 --> 00:39:18,244
أقدم لكم كبير مستشاري الجديد...

551
00:39:19,743 --> 00:39:21,310
كابتن غاريت سبيرز.

552
00:39:57,228 --> 00:40:00,963
أنا آسف توبين. أنت
رجل بعشر مرات.

553
00:40:00,965 --> 00:40:04,367
من هو سبيرز على أي حال؟
لا نسب ولا لقب.

554
00:40:04,369 --> 00:40:08,424
يبدو أن روزموند كانت حبيبة
الطفولة كانت أفضل مؤهلاته.

555
00:40:08,736 --> 00:40:11,407
سبيرز أكثر من مؤهل.

556
00:40:11,409 --> 00:40:14,922
- إنه رجل جيد.
- وأنت أفضل.

557
00:40:14,947 --> 00:40:18,166
- أنت تستحق هذا المنصب.
- روزموند لا تدين لي بشيء.

558
00:40:18,650 --> 00:40:20,119
أنا أخدم تحت قيادتها.

559
00:40:20,830 --> 00:40:22,251
ربما إذا تحدثت إلى سبيرز نفسه...

560
00:40:22,253 --> 00:40:23,487
كافية!

561
00:40:25,274 --> 00:40:28,252
توقف عن إصلاح هذا! توقف عن التعامل معي!

562
00:40:31,846 --> 00:40:34,048
أخذت هذا النوع من
التلاعب من جيرتروشا منذ

563
00:40:34,073 --> 00:40:36,721
أن كنت طفلاً حتى
أنني تجاوزت ذلك كثيرًا.

564
00:40:36,746 --> 00:40:38,067
ثم كان لدي ذلك الدم الأسود ،

565
00:40:38,069 --> 00:40:40,100
تلك الساحرة ، في رأسي

566
00:40:40,125 --> 00:40:42,572
السيطرة على كل تحركاتي.

567
00:40:42,574 --> 00:40:46,776
فاليستا ،
لست متأكدًا من مقدار ما يمكنني تحمله.

568
00:40:46,778 --> 00:40:48,131
أنا أسف.

569
00:40:48,903 --> 00:40:50,513
لم أكن أحاول أن أتحكم.

570
00:40:50,538 --> 00:40:54,138
أنا فقط... أريد فقط
ما هو الأفضل لك.

571
00:40:54,163 --> 00:40:55,952
أنا أعلم.

572
00:40:56,688 --> 00:40:58,522
وأنا آسف لأنني صرخت.

573
00:40:59,046 --> 00:41:00,725
لكن إذا كنت أريد
أن أجعل بصمتي في

574
00:41:00,750 --> 00:41:02,983
هذا العالم ،
فلن تكون بيدك ، فاليستا.

575
00:41:03,294 --> 00:41:04,991
يجب أن يكون بشروطي الخاصة.

576
00:41:09,971 --> 00:41:14,265
لقد قطع الخونة ابنتي عن وحدتنا.

577
00:41:14,290 --> 00:41:16,834
لقد سرقوها بعيدا.

578
00:41:16,859 --> 00:41:21,085
لقد حاولوا مرة أخرى قتل إلهك.

579
00:41:21,658 --> 00:41:23,350
كما رأيتم،

580
00:41:24,046 --> 00:41:26,085
لا أستطيع أن أموت.

581
00:41:27,836 --> 00:41:32,866
قالوود المحفز هي الآن
أكبر تهديد للسلام في عالمنا.

582
00:41:32,891 --> 00:41:35,725
يجب أن نستعد لنظهر لهم

583
00:41:36,234 --> 00:41:39,178
قوة الاجتماع والاتحاد.

584
00:41:41,155 --> 00:41:44,000
يافالا لتعيشي.

585
00:41:44,002 --> 00:41:46,702
يافالا لتعيشي.

586
00:41:46,727 --> 00:41:49,528
يافالا لتعيشي.

587
00:41:49,553 --> 00:41:52,202
يافالا لتعيشي.

588
00:41:52,227 --> 00:41:54,832
يافالا لتعيشي.

589
00:41:54,857 --> 00:41:57,725
يافالا لتعيشي .

590
00:41:58,404 --> 00:42:03,404
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

