﻿1
00:00:02,070 --> 00:00:03,655
سابقا في المخفر...

2
00:00:03,679 --> 00:00:05,978
هذا هو معبد الدم الاسود
القديم. هي هناك.

3
00:00:05,980 --> 00:00:08,381
- اركض يا جانزو!
- مونت!

4
00:00:10,619 --> 00:00:13,019
- آه! ماذا كان هذا؟
- هل انت بخير؟

5
00:00:13,021 --> 00:00:15,968
- أسلحتك غير فعالة معي.
- سنرى عن ذلك.

6
00:00:17,926 --> 00:00:19,600
- هل نجحت؟
- اعتقد ذلك.

7
00:00:19,625 --> 00:00:22,038
لا يمكنك قتل إله.

8
00:00:22,063 --> 00:00:25,069
- يوجد كنج أسود.
- هل تقتل يافالا؟

9
00:00:25,094 --> 00:00:27,399
يقتل من يلمس حامله.

10
00:00:27,401 --> 00:00:31,927
مقاطعة قلوود هي الآن
أكبر تهديد للسلام في عالمنا.

11
00:00:31,952 --> 00:00:37,097
يجب أن نستعد لنظهر
لهم قوة الأمم المتحدة!

12
00:00:44,675 --> 00:00:46,074
والتوجه!

13
00:00:59,100 --> 00:01:02,594
عمل جيد. ستقضي بقية اليوم في

14
00:01:02,619 --> 00:01:06,472
التدريب مع بعض
جنودنا الأكثر خبرة.

15
00:01:06,474 --> 00:01:08,840
أفضل توبين.

16
00:01:08,842 --> 00:01:10,627
أيها الرقيب ، اصطحب رجالك

17
00:01:10,652 --> 00:01:12,498
وانضم إلى المجندين الجدد للملكة.

18
00:01:12,522 --> 00:01:13,821
قم بتشغيل التدريبات.

19
00:01:29,750 --> 00:01:31,405
شكرا لك يا رقيب.

20
00:01:31,430 --> 00:01:33,858
لست في خطر من القائد سبيرز.

21
00:01:33,883 --> 00:01:35,711
قد يقترب مني.

22
00:01:36,501 --> 00:01:38,201
وافعل كما أمر.

23
00:01:43,477 --> 00:01:45,510
ماذا كان هذا؟

24
00:01:45,512 --> 00:01:49,113
رجالي لا يخدمون في سعادتك ،
القائد سبيرز.

25
00:01:49,115 --> 00:01:51,537
أنا واللورد توبين قادتهم.

26
00:01:51,562 --> 00:01:55,853
أنت تخدم الملكة ،
التي أعطتني السلطة للتصرف باسمها.

27
00:01:55,855 --> 00:01:57,285
ولهذا السبب وافقت على طلبك.

28
00:01:57,310 --> 00:01:58,956
لست بحاجة إلى موافقتك.

29
00:01:58,958 --> 00:02:00,466
هل حقا؟

30
00:02:01,695 --> 00:02:03,227
على ما يبدو تفعل.

31
00:02:17,410 --> 00:02:18,810
كنت ترغب في رؤيتي؟

32
00:02:20,747 --> 00:02:23,431
البارونة ،
هذه البؤرة الاستيطانية

33
00:02:23,456 --> 00:02:25,415
في الملاذ الآمن
الأخير ضد عدوى يافالا.

34
00:02:25,440 --> 00:02:28,687
قد تكون مناعتنا

35
00:02:28,712 --> 00:02:30,391
ضرورية لبقاء نوعنا.

36
00:02:31,204 --> 00:02:32,356
انا على درايه.

37
00:02:32,358 --> 00:02:34,870
إذن ربما تفكر في دعم

38
00:02:34,895 --> 00:02:36,394
جهودنا بدلاً من إعاقتها.

39
00:02:39,865 --> 00:02:41,319
لقد كنت مهددًا جدًا من قبلي

40
00:02:41,344 --> 00:02:43,166
وذهبت للركض لإخبار الملكة.

41
00:02:43,168 --> 00:02:47,371
صدقني يا بارونة ،
أنا لست مهددًا من قبلك.

42
00:02:47,373 --> 00:02:49,537
وضعتني الملكة في قيادة جيشها.

43
00:02:49,562 --> 00:02:52,515
لم تضعك بيني وبين رجالي.

44
00:02:54,179 --> 00:02:58,248
سلم السيطرة الكاملة
على جيشك أو اخرج.

45
00:02:58,250 --> 00:03:00,584
لن أسألك مرة أخرى.

46
00:03:00,586 --> 00:03:03,186
أنت بحاجة للتحدث إلى اللورد توبين.

47
00:03:03,188 --> 00:03:04,326
إنه جيشه.

48
00:03:04,351 --> 00:03:07,521
اللورد توبين ليس هو المشكلة. أنت.

49
00:03:07,997 --> 00:03:12,333
أنا مخلص لزوجي وهو مخلص لك.

50
00:03:13,522 --> 00:03:17,077
بقدر ما رأيت يا بارونة ،
أنت وفية لنفسك فقط.

51
00:03:17,366 --> 00:03:20,389
لقد تزوجت توبين ليس من أجل الحب ،
ولكن للحصول على السلطة.

52
00:03:21,406 --> 00:03:23,147
هذا ليس صحيحا.

53
00:03:23,172 --> 00:03:25,765
ثم أقسم ولاءك لي كملكتك.

54
00:03:26,221 --> 00:03:27,920
البقاء بعيدا عن طريقي.

55
00:03:40,066 --> 00:03:43,989
طالما أن اللورد توبين
يخدمك جلالة الملك

56
00:03:44,443 --> 00:03:45,661
سأخدمك.

57
00:03:51,436 --> 00:03:53,240
لن يحبك أبدًا كما يحب روزموند.

58
00:03:53,421 --> 00:03:54,552
جاريت.

59
00:03:58,049 --> 00:04:00,427
ماذا تعرف عن الحب؟

60
00:04:00,545 --> 00:04:02,510
كنج أحمر! آه! آه!

61
00:04:16,116 --> 00:04:18,192
آه! قف!

62
00:04:25,580 --> 00:04:27,079
هل انت بخير؟

63
00:04:32,041 --> 00:04:36,543
حاول مرة أخرى ، وسأقتلك حيث تقف.

64
00:04:52,695 --> 00:04:55,310
لا أفهم كيف كان ذلك
سيبعد أي شخص عنا.

65
00:04:55,335 --> 00:04:57,501
ليس أي شخص ، تالون ، أي حشرات.

66
00:04:57,526 --> 00:05:01,160
يتم صد الحشرات عن طريق
الأعشاب الضارة وجذر رفلو.

67
00:05:02,638 --> 00:05:05,739
نعم ، حسنًا ، لدينا المزيد مما يدعو
للقلق أكثر من مجرد الحشرات ، جانزو.

68
00:05:05,774 --> 00:05:08,642
يمكن أن تحمل الحشرات
العدوى مثل أي حيوان آخر.

69
00:05:08,677 --> 00:05:12,449
أوه ، نعم ، أنا متأكد من أن يفلايركز
بشكل خاص على الاتحاد مع الحشرات.

70
00:05:19,202 --> 00:05:20,557
هل انت بخير؟

71
00:05:21,723 --> 00:05:24,850
أنت و (زيد) حاولت للتو
حرق وقطع رأس والدتي.

72
00:05:25,927 --> 00:05:28,327
- أنا آسف ، ورين.
- لكنها لم تمت.

73
00:05:30,165 --> 00:05:32,365
أمي حقا لا يمكن أن تموت.

74
00:05:34,536 --> 00:05:36,536
علينا أن نجد طريقة أخرى لقتلها.

75
00:05:38,039 --> 00:05:40,072
أنت بخير مع ذلك؟

76
00:05:40,107 --> 00:05:43,004
علي ان اكون. أنا من مكنها.

77
00:05:43,029 --> 00:05:45,277
فتحت صندوق الخلط.
لقد حللت الخريطة.

78
00:05:45,312 --> 00:05:47,024
فعلت كل ما تحتاجه. هذا خطئي.

79
00:05:47,048 --> 00:05:49,348
أجل ،
لكنك فعلت كل ذلك لأنك ابنتها.

80
00:05:49,383 --> 00:05:50,568
لم يكن لديك أي طريقة
لمعرفة ما كانت بعده...

81
00:05:50,592 --> 00:05:51,934
لا ، كان علي أن أعرف.

82
00:05:51,959 --> 00:05:53,519
كنت أعرف أن شيئًا ما لم يكن صحيحًا.

83
00:05:53,544 --> 00:05:55,077
منذ اللحظة التي
عادت فيها مع صندوق

84
00:05:55,101 --> 00:05:56,544
الخلط الذي أخذته من والدك ،
كنت أعرف ذلك.

85
00:05:56,568 --> 00:05:57,887
أخذت الصندوق؟

86
00:05:57,912 --> 00:06:00,326
قالت إن والدي أعطاها
إياها عندما كان يحتضر.

87
00:06:00,724 --> 00:06:03,728
لا ، لقد أخذت هذا الصندوق.

88
00:06:03,764 --> 00:06:05,730
- بالقوة.
- حسنا، كيف تعرف؟

89
00:06:05,766 --> 00:06:07,621
لأن يافالا دخل بثمانية

90
00:06:07,646 --> 00:06:09,623
رجال واستعادها ثلاثة فقط.

91
00:06:10,071 --> 00:06:11,370
هذا يخبرني أن والدك

92
00:06:11,405 --> 00:06:12,702
لم يستسلم دون قتال.

93
00:06:12,726 --> 00:06:14,865
حسنًا ،
هل هناك احتمال أنه لا يزال على قيد الحياة؟

94
00:06:15,342 --> 00:06:18,700
لم أكن هناك ، لكن مما أفهمه ،
من المرجح أنه مات.

95
00:06:18,725 --> 00:06:20,311
لكن هناك احتمال؟

96
00:06:21,810 --> 00:06:23,590
أنا ذاهب إلى طائرة الرماد.

97
00:06:23,615 --> 00:06:26,246
- قالت للتو أنه ربما مات ، تالون.
- نعم ربما.

98
00:06:26,271 --> 00:06:27,566
ليس بالتأكيد.

99
00:06:27,591 --> 00:06:29,807
تالون ،
أعلم أنك تريد مقابلة والدك حقًا ،

100
00:06:29,832 --> 00:06:32,424
- ولكن هل هذا هو الوقت المناسب حقًا؟
- الآن هو الوقت بالضبط.

101
00:06:32,449 --> 00:06:33,770
إذا كان يعرف مكان الكنج الأبيض ،

102
00:06:33,794 --> 00:06:35,272
فيمكنه أن يعرف مكانه أيضًا.

103
00:06:35,296 --> 00:06:36,706
ونحن بحاجة إلى هذا الكنج.

104
00:06:36,731 --> 00:06:37,929
قد يكون أملنا الوحيد.

105
00:06:37,965 --> 00:06:40,698
تالون ، أنا آسف. أنا حقاً.

106
00:06:40,723 --> 00:06:43,068
لكنه مات بشكل شبه مؤكد.

107
00:06:43,103 --> 00:06:44,769
انت لا تعرف ذلك.

108
00:06:44,805 --> 00:06:47,572
أعني ، لكل ما نعرفه ،
يمكن أن يكون لديه الملك الأسود.

109
00:06:47,608 --> 00:06:50,575
أعني ،
وإلا كيف سيقتل بمفرده خمسة من رجال يافالا؟

110
00:06:50,611 --> 00:06:52,577
حسنًا ، لم يقتلهم جميعًا ، تالون.

111
00:06:52,613 --> 00:06:55,113
ولم يمنع يافالا من أخذ الصندوق ،

112
00:06:55,448 --> 00:06:57,251
مما يعني أنهم ربما قتلوه.

113
00:06:57,276 --> 00:06:58,487
لا بد لي من معرفة.

114
00:06:58,512 --> 00:07:00,129
ثم علينا أن نذهب إلى المخفر أولاً.

115
00:07:00,153 --> 00:07:01,363
ليس لدينا وقت للعودة
إلى البؤرة الأمامية.

116
00:07:01,387 --> 00:07:03,588
تالون ، أنت لا تفهم.

117
00:07:03,624 --> 00:07:06,862
حتى لو نجا Saivek ،
فلن تتمكن من العثور عليه.

118
00:07:06,887 --> 00:07:09,276
تعتبر أنابيب الحمم متاهة
لا نهاية لها ويمكنك أن تضيع

119
00:07:09,301 --> 00:07:11,162
هناك لأسابيع إذا
كنت تعرف الآن طريقك.

120
00:07:11,197 --> 00:07:13,191
- قل لها ، زيد.
- انها على حق.

121
00:07:13,216 --> 00:07:16,045
بدون دليل أو خريطة ،
يمكنك قضاء حياتك في تلك الأنابيب.

122
00:07:16,272 --> 00:07:19,097
والدتي لديها خريطة لنظام
النفق حيث وجدت والدك.

123
00:07:19,227 --> 00:07:22,395
لقد رأيته. نأمل أنه لا
يزال في المخفر الأمامي.

124
00:07:29,057 --> 00:07:31,291
تابع. انت نظيف.

125
00:07:35,855 --> 00:07:38,105
- ستروم؟
- آنا؟

126
00:07:38,130 --> 00:07:39,657
هو انت. لقد فعلتها.

127
00:07:39,659 --> 00:07:42,141
فعلت ما كان علي أن أفعله للحصول على رجلي.

128
00:07:42,166 --> 00:07:43,933
ارفعوا عني. هي زوجتي.

129
00:07:46,270 --> 00:07:49,271
- هي مصابة.
- لا! من فضلك لا.

130
00:07:49,296 --> 00:07:52,046
عليك الذهاب الآن. إذا
عدت خلال 100 خطوة ،

131
00:07:52,071 --> 00:07:53,471
- سيقتلونك.
- لا أستطيع تركك مرة أخرى.

132
00:07:53,473 --> 00:07:55,442
- إذهب أرجوك!
- تعال معي.

133
00:07:55,467 --> 00:07:58,568
انضم إلى يونايتد.
سوف ترى. هذا رائع.

134
00:08:02,682 --> 00:08:06,650
- لا أستطيع.
- سأنتظرك يا زوجي.

135
00:08:17,446 --> 00:08:20,343
- سبيرز!
- توبين ، لقد كنت أبحث عنك.

136
00:08:20,368 --> 00:08:23,617
- إنها عن فاليستا. هل انت بخير؟
- نعم ، لقد سمعت للتو.

137
00:08:23,619 --> 00:08:25,119
ألقيت بها في السجن لأن رجالها

138
00:08:25,144 --> 00:08:28,039
يحترمونها أكثر منك ،
فهل هذا صحيح؟

139
00:08:28,064 --> 00:08:30,323
- هل كنت تشرب؟
- نعم. ماذا في ذلك؟

140
00:08:30,325 --> 00:08:32,709
فاليستا لديها الكنج الأحمر ،
حسناً؟ انها خطيرة جدا.

141
00:08:32,734 --> 00:08:34,267
- إنها خطيرة؟
- نعم.

142
00:08:34,292 --> 00:08:36,095
فاليستا خطيرة؟ ذلك مضحك.

143
00:08:36,120 --> 00:08:38,478
الصغيرة الجميلة ،
فاليستا الصغيرة خطيرة؟

144
00:08:38,503 --> 00:08:40,034
نعم ، من الصعب تصديق ذلك.

145
00:08:40,036 --> 00:08:42,239
- هي زوجتي.
- حسنا.

146
00:08:42,264 --> 00:08:44,898
أعتقد أنني سأعرف شيئًا كهذا ،
أليس كذلك يا سبيرز؟

147
00:08:47,060 --> 00:08:49,037
هل تريد أن تعرف ما
هو أكثر قابلية للتصديق؟

148
00:08:49,309 --> 00:08:50,810
ما هذا؟

149
00:08:51,489 --> 00:08:56,546
أنت و روزموند مهددان
من قبل فاليستا.

150
00:08:56,571 --> 00:08:59,306
- حسنا.
- لذلك وضعتها في السجن للسيطرة عليها.

151
00:08:59,331 --> 00:09:01,054
أنا... قف.

152
00:09:01,306 --> 00:09:02,745
- الآن ، أقول لك الحقيقة.
- لا انت لست كذالك.

153
00:09:02,769 --> 00:09:04,416
لا مهلا!

154
00:09:04,441 --> 00:09:06,893
الآن ، الآن ، حسنا. مهلا. مهلا!

155
00:09:09,737 --> 00:09:12,065
لقد جعلتني افعل ذلك

156
00:09:12,373 --> 00:09:14,813
ولكن لا يوجد سبب يدعو إلى
المضي قدمًا في هذا الأمر... لا!

157
00:09:21,022 --> 00:09:23,285
توبين!

158
00:09:23,903 --> 00:09:25,690
قف! اوقف هذا.

159
00:09:25,715 --> 00:09:29,380
آه! مهلا!

160
00:09:29,382 --> 00:09:31,382
لا لا لا لا لا.

161
00:09:31,384 --> 00:09:33,151
لا لا لا!

162
00:09:35,555 --> 00:09:37,899
- ما بكم؟
- لماذا تفعل هذا ، هاه؟

163
00:09:37,924 --> 00:09:41,159
- لحماية شرفها؟
- أسقطها!

164
00:09:42,896 --> 00:09:46,474
- ماذا تفعل؟
- لقد أجبرتك على الزواج منها.

165
00:09:46,499 --> 00:09:48,435
- هل هذا يؤذي؟
- نعم!

166
00:09:48,460 --> 00:09:50,902
- حسن.
- هيا. لا! أسقطها!

167
00:09:50,904 --> 00:09:53,826
أسقطها. قف! لا ، لا تكسر الكرسي!

168
00:09:55,494 --> 00:09:58,561
- لقد كسرت الكرسي.
- توبين ، لا...

169
00:10:00,342 --> 00:10:01,641
تريد أن تؤذيك.

170
00:10:04,035 --> 00:10:06,069
عليك أن تدفع ثمن ذلك!

171
00:10:14,918 --> 00:10:19,187
توبين ، كفى.

172
00:10:31,746 --> 00:10:34,913
توبين ، عليك أن تسمعني.

173
00:10:34,938 --> 00:10:37,704
أعلم أنك غاضب لأنني حصلت
على الوظيفة التي تريدها.

174
00:10:37,729 --> 00:10:39,428
فهمت. أنا افعل.

175
00:10:39,814 --> 00:10:43,409
وربما تعتقد أنني مسؤول بطريقة ما

176
00:10:43,481 --> 00:10:45,515
- لخسارتك روسموند.
- نعم.

177
00:10:46,783 --> 00:10:48,713
نعم لأي جزء؟

178
00:10:48,738 --> 00:10:50,504
أجل، لإثناهما.

179
00:10:50,529 --> 00:10:52,796
حسنًا ،
أنت بحاجة إلى رؤية ما وراء ذلك في صداقتنا.

180
00:10:53,161 --> 00:10:57,163
أنت بحاجة إلى إلقاء نظرة
على كل شيء مررنا به معًا.

181
00:10:57,165 --> 00:11:00,057
حسنا؟ سأفعل... لن أكذب عليك.

182
00:11:01,206 --> 00:11:02,434
حسنا؟

183
00:11:05,842 --> 00:11:07,489
هل سمعتك صحيح؟

184
00:11:07,514 --> 00:11:09,384
أن زوجتي لديها كنج؟

185
00:11:09,409 --> 00:11:10,708
نعم.

186
00:11:11,450 --> 00:11:13,578
الكنج الأحمر الذي كان في واحد.

187
00:11:13,580 --> 00:11:15,895
- ماذا؟
- لقد استخدمته في روزموند.

188
00:11:15,920 --> 00:11:18,620
- فعلت ماذا؟
- و أنا.

189
00:11:18,718 --> 00:11:21,786
بضع ثوانٍ أخرى وكنا قد ماتنا.

190
00:11:22,125 --> 00:11:25,740
لن أصدق ذلك بنفسي
لو لم أراه بأم عيني.

191
00:11:26,458 --> 00:11:30,028
- سأتحدث معها.
- فقط كن حذرا.

192
00:11:30,170 --> 00:11:32,370
ذلك الكنج الأحمر يمكن أن يقتلك.

193
00:11:35,335 --> 00:11:37,402
أنت تقاتل بشكل جيد من أجل رجل مخمور.

194
00:11:43,269 --> 00:11:46,637
- سأذهب لأجد تلك الخريطة.
- دعني أعرف عندما تجده.

195
00:11:49,153 --> 00:11:52,210
- أين مونت؟
- آسف يا واريلتا، لم أستطع إنقاذه.

196
00:11:52,235 --> 00:11:54,935
- انه ميت؟
- لا ، إنه مصاب للتو.

197
00:11:54,989 --> 00:11:57,189
- أغلق البوابة وكن على اطلاع.
- على ماذا؟

198
00:11:57,214 --> 00:12:00,416
المصاب. يمكن أن يأتوا
بمفردهم أو بالمئات.

199
00:12:00,528 --> 00:12:02,027
أغلق هذا المكان بإحكام.

200
00:12:05,270 --> 00:12:08,472
توبين ، ابق في الخلف.

201
00:12:08,497 --> 00:12:11,064
أعتقد أنني حاولت قتل الملكة.

202
00:12:11,966 --> 00:12:13,371
انت تفكر؟

203
00:12:13,653 --> 00:12:17,091
قالوا ذلك الشيء الذي
كان في رأس جارس ،

204
00:12:17,116 --> 00:12:19,543
الذي كان يؤذي الناس...

205
00:12:20,454 --> 00:12:22,160
والآن هو في رأسي.

206
00:12:22,599 --> 00:12:24,334
أنا لا أفهم.

207
00:12:24,978 --> 00:12:28,102
لكن عندما حدث ذلك ،
شعرت بشيء هنا.

208
00:12:29,005 --> 00:12:30,937
ولم يكن هناك أي شخص آخر ،

209
00:12:30,962 --> 00:12:34,227
فقط أنا واثنان نعاني بشدة.

210
00:12:35,060 --> 00:12:38,148
- إذن أنت لم تقصد إيذاء أحد.
- لا.

211
00:12:38,318 --> 00:12:41,419
لا انا لا اعتقد ذلك.

212
00:12:42,972 --> 00:12:46,006
ثم قال صديقك غاريت شيئًا عنه

213
00:12:46,320 --> 00:12:47,981
أنت تحب روزموند ، وليس أنا.

214
00:12:48,006 --> 00:12:51,015
- هو قال ذلك؟
- ثم غضبت جدا.

215
00:12:51,510 --> 00:12:55,034
ربما كنت أرغب
في إيذائه. انا لا...

216
00:12:55,059 --> 00:12:56,737
انها ليست غلطتك.

217
00:12:56,762 --> 00:12:58,442
من الواضح أنك لا
تعرف كيف تتحكم فيه.

218
00:12:58,466 --> 00:13:00,466
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

219
00:13:03,950 --> 00:13:05,215
أنت مجروح.

220
00:13:07,046 --> 00:13:08,111
أنا بخير.

221
00:13:10,691 --> 00:13:13,625
هل صحيح ما قاله؟

222
00:13:15,830 --> 00:13:17,396
سأرفع قضيتك إلى روزموند.

223
00:13:20,826 --> 00:13:22,559
سوف أخرجك من هنا.

224
00:13:32,051 --> 00:13:36,425
لذا ،
لا يمكن قتل يافالا ولا يوجد علاج.

225
00:13:37,257 --> 00:13:39,257
قد ننضم أيضًا إلى صفوفها.

226
00:13:39,259 --> 00:13:41,425
هناك خيار آخر.

227
00:13:41,671 --> 00:13:45,029
- هناك كينج أسود.
- آه ، كنج آخر.

228
00:13:45,031 --> 00:13:47,567
لا ، kinjes هم فقط المشكلة ،

229
00:13:47,592 --> 00:13:50,033
- ابدا الحل.
- ليس بالضرورة.

230
00:13:50,035 --> 00:13:52,514
أعادك الملك الأخضر
أنت وتوبين من الموت.

231
00:13:52,539 --> 00:13:54,871
نعم بقتل شخصين.

232
00:13:54,873 --> 00:13:56,559
ألا ترى تالون؟ هناك دائما ثمن.

233
00:13:56,583 --> 00:13:58,808
أي ثمن يستحق التوقف عن يفلا.

234
00:13:59,309 --> 00:14:01,442
ماذا يفعل الكينج الأسود؟

235
00:14:03,344 --> 00:14:06,231
إنه ملك الموت يقتل كل من يمسه.

236
00:14:06,536 --> 00:14:07,888
إذن هو سلاح؟

237
00:14:08,270 --> 00:14:10,348
ربما السلاح الوحيد
الذي سيقتل يافالا.

238
00:14:10,935 --> 00:14:12,489
أين هي؟

239
00:14:12,491 --> 00:14:15,459
لا تفترض أنها تختبئ تحت
البؤرة الاستيطانية في مكان ما.

240
00:14:16,761 --> 00:14:18,134
هناك شخص ما في

241
00:14:18,158 --> 00:14:19,391
طائرة الرماد قد يعرف مكانها.

242
00:14:19,978 --> 00:14:21,224
منظمة الصحة العالمية؟

243
00:14:22,301 --> 00:14:25,535
- ابي.
- أوه.

244
00:14:27,252 --> 00:14:29,275
سامحني يا تالون لكن...

245
00:14:30,108 --> 00:14:32,008
أعتقد أنك أخبرتني أن والدك مات.

246
00:14:34,345 --> 00:14:38,022
المحتمل. لكن هناك فرصة
أنه لا يزال على قيد الحياة.

247
00:14:38,280 --> 00:14:39,849
في كلتا الحالتين ، هو قائدنا الوحيد.

248
00:14:39,851 --> 00:14:42,123
في طائرة الآلهة المتروكة من الرماد.

249
00:14:43,321 --> 00:14:44,849
تالون ،
هل أنت متأكد أنك لن تذهب فقط

250
00:14:44,873 --> 00:14:46,030
لأنك تريد أن ترى والدك؟

251
00:14:46,054 --> 00:14:47,794
بالطبع أريد أن أراه.

252
00:14:48,169 --> 00:14:50,269
ما الذي لا تفعله
لرؤية والدك مرة أخرى؟

253
00:14:50,294 --> 00:14:51,732
أنا أفهم.

254
00:14:52,530 --> 00:14:54,513
ولكن ربما يمكن أن تنتظر؟

255
00:14:54,538 --> 00:14:56,935
أحتاجك حقًا هنا خلال هذه الأزمة.

256
00:14:57,279 --> 00:15:00,469
قد يكون هو الحل الوحيد للأزمة.

257
00:15:01,187 --> 00:15:02,496
انظر ، أعلم أنها لقطة طويلة ،
لكنني لا أرى

258
00:15:02,521 --> 00:15:05,289
أي طريقة أخرى لإيقاف يافالا ،
أليس كذلك؟

259
00:15:06,543 --> 00:15:07,543
لا.

260
00:15:10,347 --> 00:15:12,982
ربما يجب علينا جميعًا
الهروب إلى طائرة الرماد.

261
00:15:14,151 --> 00:15:16,852
لن تستمر خمس دقائق
هناك. إنه مكان مميت.

262
00:15:19,156 --> 00:15:21,636
لماذا تشعر وكأنك
ستموت دائمًا في مكان ما؟

263
00:15:24,251 --> 00:15:25,251
لأنني.

264
00:15:29,667 --> 00:15:31,512
لكني لم أمت بعد ، أليس كذلك؟

265
00:15:40,759 --> 00:15:42,780
ارسلت لي؟

266
00:15:43,179 --> 00:15:46,247
إذن ما هو أهم شيء في الحياة؟

267
00:15:46,491 --> 00:15:47,723
الصحة!

268
00:15:49,828 --> 00:15:52,762
هذه المرأة مصابة.

269
00:15:55,892 --> 00:15:57,491
نظرة!

270
00:15:57,662 --> 00:16:00,527
قف ، قف ، قف ، قف.

271
00:16:00,834 --> 00:16:04,176
لا تخف أيها الناس الأعزاء.

272
00:16:04,201 --> 00:16:06,293
أنا ، هيغلي مجس ،

273
00:16:06,318 --> 00:16:09,551
آتي حاملاً علاجًا خارقًا.

274
00:16:09,576 --> 00:16:10,888
راقب.

275
00:16:41,035 --> 00:16:42,327
ماذا حدث؟

276
00:16:44,893 --> 00:16:46,449
كيف وصلت الى هنا؟

277
00:16:51,890 --> 00:16:54,023
افتح البوابة!

278
00:17:00,127 --> 00:17:02,822
هل رأيت ذلك؟ هل يوجد علاج؟

279
00:17:02,824 --> 00:17:05,518
حسنًا ، من الواضح لا ،
غاريت. لا تكن بهذا الغباء.

280
00:17:05,827 --> 00:17:09,382
إنه محتال. محتال.

281
00:17:09,904 --> 00:17:12,808
فقط سبع حبات جرعة.

282
00:17:12,833 --> 00:17:16,234
عشرة لاثنين. أنا على وشك البيع!

283
00:17:16,236 --> 00:17:18,623
اشربه الآن وأنت محصن.

284
00:17:18,648 --> 00:17:20,104
اعذروني جميعا. شكرا شكرا.

285
00:17:20,106 --> 00:17:22,507
شكرا لك. حق. ماذا تجول؟

286
00:17:22,509 --> 00:17:26,302
أوه ، فقط علاج العدوى ،

287
00:17:26,327 --> 00:17:29,866
وعلاج الداء ،
والحصانة من المجتمع.

288
00:17:29,891 --> 00:17:32,049
ما لم يكن يحتوي على نسغ فيلكتر ،
فأنت لا تبيع

289
00:17:32,051 --> 00:17:34,552
شيئًا أكثر من علاج مزيف ،
وهو أمر خطير وغير مسؤول.

290
00:17:34,554 --> 00:17:36,285
كيف تجرؤ يا سيدي!

291
00:17:36,310 --> 00:17:39,316
لقد شفيت العشرات
ومنعت الآلاف من العدوى.

292
00:17:39,341 --> 00:17:40,504
اعطنى هاذا. اعطنى هاذا!

293
00:17:40,529 --> 00:17:42,294
أطالب به لأغراض الاختبار.

294
00:17:42,561 --> 00:17:46,675
- مهم.
- سبع حبات.

295
00:18:06,318 --> 00:18:08,516
- ها أنت ذا.
- مرحبًا أيها الغريب.

296
00:18:16,914 --> 00:18:19,681
ما هذا؟ ماذا تفعل؟

297
00:18:20,606 --> 00:18:23,741
أخرج كتابي التخطيطي القديم.

298
00:18:30,060 --> 00:18:32,608
- هل رسمت كل هذا؟
- مم-همم.

299
00:18:33,256 --> 00:18:37,458
نجاح باهر. هذه موهبة
لم أكن أعرف أنها تمتلكها.

300
00:18:37,490 --> 00:18:40,407
- أنت رائع جدا.
- اعتاد على ان تكون.

301
00:18:41,219 --> 00:18:43,009
لم أعد أرسم كثيرًا.

302
00:18:44,099 --> 00:18:47,095
- من هذا؟
- تلك هي امي،

303
00:18:48,360 --> 00:18:49,696
اخي.

304
00:18:50,562 --> 00:18:52,028
وهل هذا والدك؟

305
00:18:54,414 --> 00:18:55,513
نعم.

306
00:18:57,936 --> 00:19:00,440
كما تعلم ،
حتى في ذلك الوقت كنت بالكاد أتذكر وجهه.

307
00:19:00,869 --> 00:19:03,205
هل ما زلت تعتقد أنه حي؟

308
00:19:07,622 --> 00:19:09,221
هل تحدثت مع جوين؟

309
00:19:09,380 --> 00:19:11,414
تريدني أن أتحدث معك
عن الذهاب للعثور عليه.

310
00:19:11,439 --> 00:19:12,617
نعم ، حسنًا ، يجب أن أذهب.

311
00:19:12,642 --> 00:19:14,798
تالون ،
يافالا في طريقها إلى المخفر الأمامي.

312
00:19:14,823 --> 00:19:17,624
- نحن نحتاجك هنا.
- ولهذا السبب يجب أن أذهب.

313
00:19:19,000 --> 00:19:20,453
حصلت يافالا على صندوق الخلط

314
00:19:20,478 --> 00:19:22,492
الذي أدى إلى الكنج
الأبيض من والدي.

315
00:19:22,649 --> 00:19:24,795
إذا كان لا يزال على قيد الحياة ،
فقد يعرف مكان الأسود أيضًا.

316
00:19:24,819 --> 00:19:28,147
تالون ، أنا... والدك...

317
00:19:29,498 --> 00:19:31,631
ربما مات.

318
00:19:34,023 --> 00:19:35,781
أنت لا تسحب اللكمات ، أليس كذلك؟

319
00:19:35,806 --> 00:19:37,913
لا ، أنا... أنا واقعي ،

320
00:19:38,105 --> 00:19:39,534
وأتمنى أن تكون كذلك.

321
00:19:41,584 --> 00:19:42,909
حسنًا ، أنا ذاهب.

322
00:19:43,940 --> 00:19:46,181
لم تستطع قوين التحدث
معي عن ذلك ولا يمكنك ذلك.

323
00:19:46,956 --> 00:19:48,722
ثم أنا قادم معك.

324
00:19:48,747 --> 00:19:50,690
لا انت لست كذالك. جوين يحتاجك.

325
00:19:51,234 --> 00:19:54,601
تالون ،
إذا مت في طائرة الرماد...

326
00:19:54,626 --> 00:19:57,577
- حسنًا ، لن أفعل.
- ولكن إذا قمت بذلك ، فأنا...

327
00:19:58,029 --> 00:20:00,496
- ستكون مع جوين.
- اوقف هذا.

328
00:20:00,498 --> 00:20:03,421
الآن لم أعد مهتمًا بـ
قوين بهذه الطريقة.

329
00:20:04,154 --> 00:20:07,458
أنت الوحيد. فترة.

330
00:20:08,608 --> 00:20:10,041
نهاية القصة.

331
00:20:15,378 --> 00:20:17,345
الرجاء يعود لي.

332
00:20:19,594 --> 00:20:21,196
- انا سوف.
- انت افضل.

333
00:20:22,994 --> 00:20:24,461
لكن إذا لم أفعل ، إذن...

334
00:20:39,055 --> 00:20:40,202
الصبر ، تالون.

335
00:20:42,338 --> 00:20:44,658
إذا لم يظهر رين قريبًا ،
فسأغادر بدون تلك الخريطة.

336
00:20:46,151 --> 00:20:48,875
لقد حان وقت ظهورك. هل وجدتها؟

337
00:20:48,877 --> 00:20:51,385
لا. تم تنظيف غرفتها
بالكامل. لم يتبق هناك شيء.

338
00:20:52,573 --> 00:20:55,148
هذا يستقر عليه بعد ذلك.
انا ذاهب بدونها

339
00:20:55,150 --> 00:20:56,963
تالون ،
لن تجده بدون تلك الخريطة.

340
00:20:56,988 --> 00:20:58,907
- حسنًا ، علي أن أحاول على الأقل.
- أعطني المزيد من الوقت ، تالون.

341
00:20:58,931 --> 00:21:00,126
ما زلت قد أجدها.

342
00:21:00,151 --> 00:21:01,354
أزادار هو من قام بتنظيفها.

343
00:21:01,356 --> 00:21:02,462
حسنًا ، هل لديه ذلك بعد ذلك؟

344
00:21:02,487 --> 00:21:03,697
لا ، مات في حفرة القتال.

345
00:21:03,721 --> 00:21:06,274
لكني أراهن أن
فورسيفوس لديه أشياء آزادار

346
00:21:06,299 --> 00:21:07,846
- لأنهم أشقاء.
- لذا اذهب واسأله.

347
00:21:07,870 --> 00:21:10,439
نعم شكرا لك زيد.
لقد كنت أبحث عنه.

348
00:21:10,464 --> 00:21:12,628
لا يمكن العثور عليه. أعطني المزيد من الوقت.

349
00:21:12,683 --> 00:21:15,902
- سوف يحضر.
- ابحث عنه بسرعة

350
00:21:15,990 --> 00:21:17,659
أو سأذهب بدون الخريطة.

351
00:21:18,566 --> 00:21:20,466
- الآن.
- أوه.

352
00:21:34,916 --> 00:21:37,116
آنا؟ آنا؟

353
00:21:38,968 --> 00:21:42,302
ستروم؟ واسمحوا لي بالدخول.

354
00:21:44,426 --> 00:21:47,402
- عليك أن تشرب هذا أولاً.
- ما هذا؟

355
00:21:47,783 --> 00:21:49,910
إنه علاج. اشربه.

356
00:21:59,202 --> 00:22:03,395
نعم. انها عملت. اسمحوا لي الآن بالدخول.

357
00:22:04,176 --> 00:22:06,150
- هل أنت واثق؟
- بالطبع.

358
00:22:06,152 --> 00:22:08,853
- هل أنت حقا؟
- انظر الى عيني.

359
00:22:46,794 --> 00:22:50,194
لم تقصد أبدا أن تؤذي أحدا.
إنها لا تستطيع حتى السيطرة عليها.

360
00:22:50,219 --> 00:22:53,052
لحظة أخرى وكانت ستقتل الملكة ،

361
00:22:53,077 --> 00:22:55,167
- وربما أنا أيضًا.
- لكنها لم تفعل ، غاريت.

362
00:22:55,169 --> 00:22:56,655
توقفت قبل فوات الأوان.

363
00:22:56,680 --> 00:22:58,803
لقد قلت للتو إنها لا تستطيع
السيطرة عليه. والذي هو؟

364
00:22:58,828 --> 00:23:02,303
لقد تمكنت من إيقافه قبل أن
يتسبب في أي ضرر دائم لأي منكما.

365
00:23:02,874 --> 00:23:05,307
سوف تكتشف ذلك. إلى جانب ذلك ،

366
00:23:05,332 --> 00:23:07,784
روزموند ،
إنها خائفة من ذلك الشيء بداخلها.

367
00:23:09,275 --> 00:23:11,431
يمكن أن تكون القوة شيئًا مخيفًا.

368
00:23:11,526 --> 00:23:14,018
ولكن عندما يزول الخوف ،
ماذا ستفعل به؟

369
00:23:14,448 --> 00:23:16,096
فاليستا متعطشة للسلطة.

370
00:23:16,823 --> 00:23:18,963
- لماذا تقول هذا؟
- حسنًا ، لقد تزوجتك.

371
00:23:19,056 --> 00:23:21,404
الزواج بي لم يمنحها أي قوة
أكثر مما كانت لديها بالفعل.

372
00:23:21,428 --> 00:23:23,025
تزوجتني لأنها تحبني يا روزموند.

373
00:23:23,049 --> 00:23:25,918
- أوه ، الحقيقة في النهاية.
- قلت أنها تحبني.

374
00:23:25,943 --> 00:23:27,065
ليس العكس.

375
00:23:27,090 --> 00:23:29,267
حبيبي لا يزال وسيظل
دائمًا لك يا روزموند.

376
00:23:29,269 --> 00:23:31,870
هل يمكننا العودة إلى الموضوع المطروح؟

377
00:23:32,402 --> 00:23:34,535
فاليستا لديها الكنج الأحمر.

378
00:23:38,779 --> 00:23:41,846
أنت وجاريت ،
أنتما أصدقاء الطفولة.

379
00:23:41,848 --> 00:23:43,905
سيكون لديك دائمًا هذا الرابط الخاص ،

380
00:23:44,679 --> 00:23:47,220
بغض النظر عن أي علاقة أخرى ،
صحيح؟

381
00:23:47,446 --> 00:23:48,367
نعم.

382
00:23:48,392 --> 00:23:50,288
لذا كانت فاليستا أعز
أصدقائي وأنا نشأت.

383
00:23:50,290 --> 00:23:52,790
- ثم حبيبك.
- مثلكما تمامًا.

384
00:23:54,704 --> 00:23:57,366
روزموند ، أنا أعرفها.

385
00:23:57,391 --> 00:23:59,924
هي شخص جيد. يمكنك الوثوق بها.

386
00:24:01,234 --> 00:24:03,649
مما رأيته ،
لا أعتقد أنني أستطيع.

387
00:24:03,869 --> 00:24:05,903
- أنا آسف توبين.
- ثم صدقني.

388
00:24:05,905 --> 00:24:07,238
يمكنني أن أراقبها عن كثب.

389
00:24:07,240 --> 00:24:08,672
يمكنني منعها من استخدام الكنج.

390
00:24:08,674 --> 00:24:10,629
- ولكن كيف؟
- فقط لا تدع غيرتك

391
00:24:10,654 --> 00:24:13,347
- تؤثر على قرارك.
- كيف تجرؤ؟

392
00:24:13,372 --> 00:24:15,380
إن قراري بشأن مصير زوجتك

393
00:24:15,405 --> 00:24:17,975
يعتمد فقط على سلامة شعبي.

394
00:24:18,406 --> 00:24:20,233
من فضلك غادر يا بارون.

395
00:24:43,008 --> 00:24:44,942
طلب مني توبين أن آتي لأرى
ما إذا كان يمكنني مساعدتك.

396
00:24:46,278 --> 00:24:47,611
ما الذي تستطيع القيام به؟

397
00:24:48,786 --> 00:24:50,514
إملأ الفراغات.

398
00:24:50,516 --> 00:24:52,048
تساعدك على فهم ما

399
00:24:52,050 --> 00:24:54,543
يجري داخل رأسك الصغير.

400
00:24:54,568 --> 00:24:57,588
- وأنت لا تخاف مني؟
- مذعور بشكل إيجابي.

401
00:24:57,922 --> 00:25:00,456
لكن في هذه الأيام يبدو
أن هذا هو حالتي المستمرة.

402
00:25:03,862 --> 00:25:04,862
تجلس.

403
00:25:07,732 --> 00:25:09,408
قبل أن نبدأ ، أود أن أوضح أنني

404
00:25:09,432 --> 00:25:11,104
أفعل ذلك بناءً على طلب توبين

405
00:25:11,128 --> 00:25:13,035
وليس من لطف قلبي.

406
00:25:13,807 --> 00:25:16,305
هذا يكفي من مجاملاتي دعونا نتعامل معها ،
نحن العرب؟

407
00:25:16,307 --> 00:25:19,274
الشيء الذي بداخل رأسك يسمى كنج.

408
00:25:19,276 --> 00:25:23,746
هم كائنات حية تعيش في
التعايش مع جسم مضيف.

409
00:25:23,748 --> 00:25:27,074
- طفيلي؟
- ليس تماما.

410
00:25:27,434 --> 00:25:30,824
يمكن أن يكون الطفيلي ضارًا للمضيف ،
في حين أن

411
00:25:30,849 --> 00:25:33,159
كينج، حسنًا ،
يمكن أن يقدم كينجفوائد كبيرة.

412
00:25:33,184 --> 00:25:35,490
لكني لا أريد أن أعيش في داخلي.

413
00:25:35,492 --> 00:25:37,903
اريد الخروج. لا يمكنك قطعها؟

414
00:25:38,896 --> 00:25:42,652
بقدر ما يذهب بحثي ،
هناك طريقتان فقط للانفصال عن kinj.

415
00:25:42,677 --> 00:25:45,600
أحدهما... أن ينقله إلى

416
00:25:45,602 --> 00:25:47,445
شخص آخر والآخر هو الموت.

417
00:25:47,971 --> 00:25:52,551
الآن ،
نظرًا لأن هذا وجد بطريقة ما أنه طريق

418
00:25:52,742 --> 00:25:54,609
إليك بعد مقتل جارس ،
حتى الموت قد لا يتخلص منه.

419
00:25:55,579 --> 00:25:59,435
لكن... لكن يمكنني
نقله إلى شخص ما.

420
00:25:59,522 --> 00:26:00,725
نعم.

421
00:26:01,617 --> 00:26:03,705
لا لا. بالطبع لا.

422
00:26:03,730 --> 00:26:04,816
حسنًا ، شخص آخر.

423
00:26:04,862 --> 00:26:07,565
حسنًا ، أتمنى ألا يكون أي شخص فقط ،
فاليستا.

424
00:26:07,590 --> 00:26:09,790
الكنج الأحمر خطير
للغاية في الأيدي الخطأ.

425
00:26:09,792 --> 00:26:13,784
لذا سأعيش بقية أيامي
في عزلة في زنزانة السجن؟

426
00:26:15,621 --> 00:26:17,321
هذا يعود إلى الملكة.

427
00:26:33,683 --> 00:26:35,616
لم اعتقد ابدا انك ستأتي بنفسك.

428
00:26:36,429 --> 00:26:38,702
ماذا؟ هل يجب أن
أخاف منك يا فاليستا؟

429
00:26:39,198 --> 00:26:41,796
حسنًا ، لقد جئت لتحكم علي بنفسك.

430
00:26:43,024 --> 00:26:44,148
ما إذا كان يجب أن تتركني

431
00:26:44,172 --> 00:26:47,406
أخرج أو تتركني هنا لأموت.

432
00:26:48,830 --> 00:26:50,830
إنه أصعب جزء في أن تكون ملكة.

433
00:26:50,832 --> 00:26:52,532
حسنًا ، دعني أجعل الأمر سهلاً لك.

434
00:26:54,275 --> 00:26:55,765
لا تدعني أخرج.

435
00:26:57,195 --> 00:27:00,112
- أنا خطير.
- أنت مستعد حقًا

436
00:27:00,137 --> 00:27:02,642
لقضاء بقية أيامك في عزلة؟

437
00:27:02,644 --> 00:27:06,082
لا ، لكن يبدو أنه يجب علي.

438
00:27:10,251 --> 00:27:12,384
كما تعلم ، أرى ما يراه فيك.

439
00:27:14,388 --> 00:27:17,334
- استسمحك عذرا؟
- رأيت أخيرًا ما هو

440
00:27:17,359 --> 00:27:18,692
الذي يحبه توبين فيك.

441
00:27:20,061 --> 00:27:21,655
أعنى، إنظر إلى نفسك.

442
00:27:22,664 --> 00:27:25,098
حكيم ومدروس وأنت

443
00:27:25,218 --> 00:27:27,194
دائمًا محترم جدًا.

444
00:27:27,219 --> 00:27:29,880
إغراء لي لن يغير قراري.

445
00:27:29,905 --> 00:27:31,014
لا.

446
00:27:32,440 --> 00:27:34,340
لكنها ساعدتني في صنع ملكي.

447
00:27:35,419 --> 00:27:36,918
ماذا تفعل؟

448
00:27:36,943 --> 00:27:39,155
يقول جانزو إنني أستطيع أن
أنقل الكنج إلى شخص آخر.

449
00:27:39,180 --> 00:27:41,158
من الواضح أنه يجب أن تكون أنت.

450
00:27:41,683 --> 00:27:43,048
تريد أن تعطي كنجك لي؟

451
00:27:43,050 --> 00:27:44,571
سوف تستفيد منه إلى أقصى حد.

452
00:27:44,596 --> 00:27:46,685
بالتأكيد ستتعلم كيفية استخدامه بحكمة.

453
00:27:46,687 --> 00:27:49,888
- لا ، لست متأكدًا من أنه ينبغي علي ذلك.
- مما قاله لي جانزو ،

454
00:27:49,890 --> 00:27:52,457
من شأنه أن يحميك من كنج يافالا.

455
00:27:52,459 --> 00:27:56,312
وأنا أعلم أنك ستتعلم
استخدامه للأبد وللخير.

456
00:27:56,421 --> 00:27:57,896
سأفعل ، نعم.

457
00:27:57,898 --> 00:28:03,201
ثم خذها. إنه يخصك وليس فيّ.

458
00:28:18,352 --> 00:28:19,352
لا استطيع.

459
00:28:27,593 --> 00:28:30,761
إذا أخذت هذا الكنج ،
فلن أكون أفضل من الثلاثة.

460
00:28:31,528 --> 00:28:33,616
لا أريد أن أحكم بالخوف.

461
00:28:36,307 --> 00:28:38,045
حسنًا ، إذن دعني هنا.

462
00:28:39,939 --> 00:28:41,529
لا أستطيع السيطرة عليه.

463
00:28:43,642 --> 00:28:45,279
أنا خطير.

464
00:28:49,114 --> 00:28:50,521
كما تعلم ، لما يستحق ،

465
00:28:50,974 --> 00:28:52,916
أنا أيضًا أرى ما يراه توبين فيك.

466
00:28:54,953 --> 00:28:57,521
يبدو أن توبين لا يرى
في داخلي سوى القليل.

467
00:28:57,523 --> 00:29:01,745
على العكس من ذلك ،
فقد جاء إلي عملياً متوسلاً إطلاق سراحك.

468
00:29:01,770 --> 00:29:05,768
كان يتصرف مثل... حسنًا ،
كان يتصرف كرجل يحب زوجته.

469
00:29:06,965 --> 00:29:10,180
أعتقد أن هذا ربما يكون
له علاقة أكبر بتربيتنا معًا.

470
00:29:11,534 --> 00:29:12,922
حراس.

471
00:29:19,667 --> 00:29:21,273
اخفض أسلحتك.

472
00:29:22,981 --> 00:29:24,647
أطلق سراح البارونة. هي حرة في الذهاب.

473
00:29:24,649 --> 00:29:26,182
لماذا ا؟

474
00:29:31,489 --> 00:29:33,556
أعتقد أنني أخطأت في الحكم عليك.

475
00:29:33,558 --> 00:29:35,298
كنت على استعداد لإعطائي القوة ،
والشخص الذي

476
00:29:35,323 --> 00:29:37,806
يفعل ذلك ليس من المحتمل
أن يكون جائعًا هو نفسه.

477
00:29:39,524 --> 00:29:41,752
لكن لا يمكنني التحكم فيه.

478
00:29:42,567 --> 00:29:46,402
- ماذا لو جرحت شخصا ما؟
- اذهب وانظر زيد وتالون.

479
00:29:46,404 --> 00:29:49,237
يمكنهم تعليمك.
أخبرهم أنني أرسلت لك.

480
00:29:52,310 --> 00:29:53,670
أنا على ثقة من أنك ستفعل الشيء الصحيح.

481
00:30:28,186 --> 00:30:29,885
كان فورسيفوس ذلك!

482
00:30:29,910 --> 00:30:34,389
- كان لديه.
- هذه لا تشبه الخريطة.

483
00:30:34,415 --> 00:30:36,749
عندما تجف تدفقات الحمم البركانية ،
تترك وراءها شبكة من الممرات...

484
00:30:36,773 --> 00:30:38,550
فوق ، أسفل ، جانبية.

485
00:30:38,826 --> 00:30:41,386
أفضل طريقة لرسمها
في ثلاثة أبعاد.

486
00:30:41,388 --> 00:30:43,722
عاش سايفك في أعماق
شبكة الأنفاق هذه هنا.

487
00:30:43,724 --> 00:30:46,125
- هل أنت واثق؟
- اه نعم.

488
00:30:46,601 --> 00:30:48,393
- ثم دعنا نذهب الآن ، زيد.
- أوه ، لا ، لا ، لا.

489
00:30:48,395 --> 00:30:50,397
ليس بهذه السرعة. هناك مشكلة.

490
00:30:50,422 --> 00:30:52,701
لا تذكر أي من الملاحظات
أي نظام نفق هذا.

491
00:30:52,726 --> 00:30:54,265
حق؟ إذًا هناك مئات الأنفاق ،

492
00:30:54,267 --> 00:30:55,700
لكن ما لم نعرف
أين المدخل الصحيح ،

493
00:30:55,702 --> 00:30:57,289
ليس لدينا أي فكرة من أين نبدأ.

494
00:30:57,314 --> 00:31:00,289
كان كورفن لا يزال يعمل مع يافالا ،

495
00:31:00,314 --> 00:31:03,611
- أليس كذلك؟
- نعم. وبالتالي؟

496
00:31:04,275 --> 00:31:05,710
هذا هو ختمه في الأسفل هناك.

497
00:31:05,712 --> 00:31:07,070
أنا أدرك ذلك.

498
00:31:07,095 --> 00:31:08,715
مما يعني أنه صنع هذه الخريطة.

499
00:31:09,551 --> 00:31:11,682
سيعرف كروفين أي نظام نفق هذا.

500
00:31:11,684 --> 00:31:13,059
من هو كورفن؟

501
00:31:13,620 --> 00:31:15,176
أخي الصغير.

502
00:31:16,021 --> 00:31:17,888
شقيق؟ لم أكن أعرف حتى أن لديك واحدة.

503
00:31:17,890 --> 00:31:19,189
أنت لم تذكره أبدا.

504
00:31:19,191 --> 00:31:20,791
حسنًا ، في حال لم تلاحظي تالون

505
00:31:20,793 --> 00:31:22,724
أنا لا أتحدث كثيرًا
عن حياتي الخاصة.

506
00:31:22,748 --> 00:31:24,762
أم فقط لأنك تركته
وراءك في طائرة الرماد؟

507
00:31:24,764 --> 00:31:26,096
لم أرغب في تركه.

508
00:31:26,098 --> 00:31:27,512
أراده يافالا معها ، لذا...

509
00:31:27,537 --> 00:31:29,004
أوه ، لذلك اختار البقاء؟

510
00:31:29,655 --> 00:31:31,268
كان فخوراً بخدمة الكاهنة.

511
00:31:31,638 --> 00:31:34,949
مم-هم. هل تعتقد أنه يمكن
أن يقودنا إلى الأنفاق الصحيحة؟

512
00:31:34,974 --> 00:31:36,708
مم ، أنا متأكد من أنه يستطيع.

513
00:31:37,108 --> 00:31:39,643
يا آلهة ، لا أطيق الانتظار لرؤيته.

514
00:31:39,645 --> 00:31:41,344
- هل حقا؟
- حسنًا ، إنه أخي.

515
00:31:43,815 --> 00:31:46,777
- إذن أنا قادم معك.
- ماذا؟ لماذا ا؟

516
00:31:46,802 --> 00:31:48,497
رين ، نحن لا نعرف ما هو
على الجانب الآخر من البوابة.

517
00:31:48,521 --> 00:31:51,488
قد تكون هناك عواصف نارية ،
غاضبون من السود ، وديدان نارية.

518
00:31:51,513 --> 00:31:53,222
نعم نعم. ألا تعتقد
أنني أعرف ذلك يا تالون؟

519
00:31:53,224 --> 00:31:54,769
صدقني ،

520
00:31:54,794 --> 00:31:56,612
طائرة الرماد هي آخر
مكان أريد العودة إليه.

521
00:31:56,637 --> 00:31:59,262
سوف تحتاج مني
للمساعدة في كروفن.

522
00:32:00,701 --> 00:32:04,167
اسمع ،
أعرف أن (كورفين) كان لديه شيء صغير لك ،

523
00:32:04,465 --> 00:32:06,776
لكنه أخي ونحن قريبون جدًا.

524
00:32:06,801 --> 00:32:08,605
أنا متأكد من أنه سيساعدنا
بدون أن تكون هناك.

525
00:32:08,607 --> 00:32:09,904
مم ، ربما لا.

526
00:32:11,333 --> 00:32:13,029
رين ، ماذا لا تخبرني؟

527
00:32:13,404 --> 00:32:15,176
قصة طويلة.

528
00:32:15,201 --> 00:32:17,668
هل يمكنك إخباره في الطريق؟
نحن بحاجة للذهاب الآن.

529
00:32:17,693 --> 00:32:20,473
الآن؟ هل يمكنني الحصول على نصف ساعة على الأقل؟

530
00:32:20,498 --> 00:32:21,818
فقط لإعلام جانزو بأننا ذاهبون.

531
00:32:21,820 --> 00:32:23,954
انتظر دقيقة. قل لي
ما الذي يحدث مع أخي.

532
00:32:23,978 --> 00:32:25,643
سوف أقابلك بعد نصف ساعة.

533
00:32:26,097 --> 00:32:28,197
- في القلعة.
- مم-همم.

534
00:32:31,863 --> 00:32:33,303
ما الجحيم الذي كانت تتحدث عنه؟

535
00:32:34,098 --> 00:32:35,198
ليس لدي أي فكرة.

536
00:32:42,307 --> 00:32:44,505
لم أعتقد أن ورين
سيجد تلك الخريطة.

537
00:32:44,507 --> 00:32:46,507
ولم أفكر أبدًا في أنني
سأعود إلى طائرة الرماد.

538
00:32:46,509 --> 00:32:48,643
- تالون؟
- كيف هربت؟

539
00:32:48,645 --> 00:32:49,945
لا تقل لي أنك قتلت أحداً.

540
00:32:49,947 --> 00:32:51,713
اهدأ. أطلقني روزموند.

541
00:32:51,715 --> 00:32:54,716
- هي فعلت؟ لماذا ا؟
- عليك أن تسألها ذلك.

542
00:32:54,999 --> 00:32:56,885
- اذا ماذا تريد؟
- أرسلني روزموند.

543
00:32:56,887 --> 00:32:59,520
تريدك أن تعلمني
كيفية التحكم في هذا...

544
00:32:59,522 --> 00:33:02,184
- هذا الشيء في رأسي.
- كنجك؟

545
00:33:03,026 --> 00:33:04,726
ليس لدينا وقت لذلك.
نحن في طريقنا للخروج.

546
00:33:04,728 --> 00:33:06,527
وحتى لو كان لدينا وقت كافٍ ،
فلن نتمكن من تعليمك.

547
00:33:06,529 --> 00:33:08,130
عليك أن تكتشفها بنفسك.

548
00:33:08,373 --> 00:33:10,738
حسنًا ،
ألا يمكنك الإجابة على بعض الأسئلة فقط؟

549
00:33:10,763 --> 00:33:12,667
مثل ، على سبيل المثال ،

550
00:33:12,669 --> 00:33:14,068
هل دائمًا ما يؤذي الناس
دون أن أخبركم بذلك؟

551
00:33:14,070 --> 00:33:15,903
بدون أن أكون قادرًا على إيقافه؟

552
00:33:15,905 --> 00:33:17,671
مايني لم يتصرف من تلقاء نفسه.

553
00:33:17,673 --> 00:33:20,341
منجم لديه. مرة أو مرتين لحمايتي.

554
00:33:20,343 --> 00:33:22,209
هل غيرك الكنج عندما حصلت عليها؟

555
00:33:22,211 --> 00:33:26,216
لا ، القوة التي يمنحك إياها
المرء يمكن أن تفسدك بالتأكيد.

556
00:33:26,749 --> 00:33:28,548
أجل ، فقط انظر إلى زيد.

557
00:33:28,550 --> 00:33:30,417
لم أتغير على الإطلاق
عندما حصلت على الكنج.

558
00:33:30,419 --> 00:33:33,754
لا ، لقد كنت مؤخرًا بالفعل.

559
00:33:33,756 --> 00:33:35,171
لا يمكنها أن تكتفي مني.

560
00:33:37,927 --> 00:33:39,760
نصيحة واحدة.

561
00:33:39,984 --> 00:33:41,771
كن حذرا مع هذا الكنج الأحمر.

562
00:33:41,796 --> 00:33:43,931
كل من كان لديه كان نذلًا شريرًا

563
00:33:44,206 --> 00:33:45,238
أو أصبح واحدًا.

564
00:33:47,446 --> 00:33:49,312
وحاول ألا تفقد أعصابك.

565
00:34:04,426 --> 00:34:05,925
توبين؟

566
00:34:07,289 --> 00:34:08,289
فاليستا؟

567
00:34:10,091 --> 00:34:11,204
انت حر؟

568
00:34:12,631 --> 00:34:15,405
انتظر هل...

569
00:34:15,430 --> 00:34:17,574
لا. الجميع بخير.

570
00:34:17,599 --> 00:34:19,193
أطلقني روزموند.

571
00:34:19,837 --> 00:34:21,069
قف.

572
00:34:23,304 --> 00:34:25,003
أخشى أن أؤذيك.

573
00:34:28,810 --> 00:34:30,375
انا لست.

574
00:34:41,489 --> 00:34:43,155
لدي ما أقوله لك.

575
00:34:44,425 --> 00:34:46,236
ما المشكله؟ هل انت بخير؟

576
00:34:48,062 --> 00:34:49,703
أعلم أنك جادلت نيابة عني

577
00:34:49,728 --> 00:34:51,524
مع الملكة لإطلاق سراحي.

578
00:34:51,999 --> 00:34:54,433
شكرا جزيلا لك على القيام بذلك.

579
00:34:54,631 --> 00:34:57,298
يعني لي الكثير أنك دافعت عني.

580
00:34:58,157 --> 00:34:59,403
بالطبع.

581
00:35:00,781 --> 00:35:02,000
لكن الآن أنا...

582
00:35:03,444 --> 00:35:05,210
الآن أدرك كيف...

583
00:35:06,036 --> 00:35:09,945
ملكتنا الشريفة والحكيمة.

584
00:35:11,452 --> 00:35:14,045
كنت مخطئا في المجيء بينكما.

585
00:35:15,553 --> 00:35:18,208
أعني ، إذا كنت رجلاً ،
فسأحبها بنفسي.

586
00:35:18,233 --> 00:35:20,394
- فاليستا.
- إذن لقد اتخذت القرار

587
00:35:21,862 --> 00:35:24,729
ليخلصك بهذا من نذور زواجنا.

588
00:35:26,398 --> 00:35:28,456
أنت الآن حر في الزواج من روزموند ،

589
00:35:29,418 --> 00:35:32,105
وسيبقى جيشي وفيا لك كما وعدت.

590
00:35:39,937 --> 00:35:41,970
لا أدري ماذا أقول.

591
00:36:07,667 --> 00:36:08,923
سأريه مجنون.

592
00:36:08,948 --> 00:36:10,385
آه! جانزو ،

593
00:36:10,410 --> 00:36:11,620
أنا... أريد أن أتحدث
معك عن شيء ما.

594
00:36:11,644 --> 00:36:13,727
لحظة واحدة. شاهد هذا.
قد تستمتع به.

595
00:36:13,752 --> 00:36:15,815
عشرة لاثنين! هيا.

596
00:36:15,840 --> 00:36:20,048
مهم! استمعوا أيها الفلاحون الساذجون!

597
00:36:20,073 --> 00:36:24,024
الآن اسمحوا لي أن أظهر إكسير
سحري الخاص بي عليكم جميعاً.

598
00:36:24,049 --> 00:36:28,704
سأكشف الآن أن أحدكم مصاب. أوه.

599
00:36:28,762 --> 00:36:32,373
تقديم... إصبعي السحري.

600
00:36:32,398 --> 00:36:34,464
سيقودنا هذا الإصبع السحري

601
00:36:34,466 --> 00:36:36,278
إلى أكبر تهديد لا جدال فيه

602
00:36:36,303 --> 00:36:37,872
لأمن هذه البؤرة.

603
00:36:38,153 --> 00:36:40,287
من فضلك لاحظ. آه!

604
00:36:41,638 --> 00:36:43,139
من أجل الله.

605
00:36:43,141 --> 00:36:45,981
آه. ناه.

606
00:36:46,522 --> 00:36:49,688
حسنًا ، آه. آه!

607
00:36:49,869 --> 00:36:52,485
أنت تجعل من نفسك
أحمق أيها الرجل الصغير.

608
00:36:52,510 --> 00:36:54,125
هل انا حقا

609
00:36:54,588 --> 00:36:58,423
آه! همم.

610
00:36:58,589 --> 00:37:01,352
- مواه!
- أوه.

611
00:37:01,377 --> 00:37:03,311
بالضبط. يا.

612
00:37:03,336 --> 00:37:05,235
لا تخافوا يا زملائي الفلاحين.

613
00:37:05,260 --> 00:37:10,742
هذا الوحش المهلهل

614
00:37:10,767 --> 00:37:12,400
للمحتال ليس مصابًا في الواقع.

615
00:37:13,223 --> 00:37:16,868
همف. هذه خنفساء غراء الليل الشائعة.

616
00:37:16,893 --> 00:37:20,152
عندما يتم تحطيمه حيًا
على جبين شخص ما ،

617
00:37:20,177 --> 00:37:22,442
فإنه يترك فسفورة متوهجة

618
00:37:22,467 --> 00:37:23,716
لفترة كافية لإقناعكم

619
00:37:23,741 --> 00:37:25,583
جميعًا بالشراء...

620
00:37:27,708 --> 00:37:29,536
عصيره البري.

621
00:37:29,724 --> 00:37:31,285
أليس هذا صحيحا؟

622
00:37:31,287 --> 00:37:33,054
لم يعد عصير التوت هذا علاجًا

623
00:37:33,056 --> 00:37:34,622


624
00:37:34,624 --> 00:37:36,825
من ماء الرجل العادي.

625
00:37:38,628 --> 00:37:41,853
هذا الرجل عرّض سلامة

626
00:37:41,878 --> 00:37:45,025
هذه البؤرة للخطر ضد العدوى.

627
00:37:45,274 --> 00:37:47,241
وسوف يستجيب للقانون لذلك.

628
00:37:53,043 --> 00:37:55,844
تنحى! تنحى!
هذا الرجل رهن الاعتقال.

629
00:37:56,581 --> 00:37:58,946
- حق. جانزو...
- هل رأيت ما فعلته هناك؟

630
00:37:58,948 --> 00:38:00,948
- نعم.
- أضع ذلك المحتال في مكانه

631
00:38:00,950 --> 00:38:02,979
وكنت بارعة في الدم.

632
00:38:03,220 --> 00:38:05,669
أنا ذاهب إلى طائرة
الرماد مع تالون وزيد.

633
00:38:05,755 --> 00:38:07,365
لا ،
أنت لست كذلك. سنترك شخصًا آخر يفعل ذلك.

634
00:38:07,389 --> 00:38:09,267
أه صدقني أتمنى لو أستطيع.

635
00:38:09,292 --> 00:38:11,492
يجب أن يكون أنا. لن
ينجحوا بدون مساعدتي.

636
00:38:11,494 --> 00:38:13,894
حسنا لماذا انت يعني
ماذا لديك لتقدمه؟

637
00:38:13,896 --> 00:38:16,258
أعني ، أنت لست محاربًا بالضبط ،
أليس كذلك؟

638
00:38:16,283 --> 00:38:18,141
إنهم بحاجة إلى مساعدة الدم الاسود آخر ،
شخص

639
00:38:18,166 --> 00:38:20,111
من المحتمل أن يكون فقط
على استعداد لمساعدتي.

640
00:38:20,136 --> 00:38:21,344
لماذا انت فقط

641
00:38:21,671 --> 00:38:24,949
لأنه نوع من الجنون يحبني.

642
00:38:24,974 --> 00:38:28,575
- صديقها القديم؟
- أكثر من مريض عجوز.

643
00:38:28,577 --> 00:38:30,414
عندما قلت إنه مجنون بحبي ،

644
00:38:30,439 --> 00:38:32,112
كانت كلمة المنطوق
هناك هي الجنون.

645
00:38:32,114 --> 00:38:33,179
أنا لا أفهم.

646
00:38:33,181 --> 00:38:34,876
انها قصة طويلة.

647
00:38:34,936 --> 00:38:38,171
حسنًا ،
لقد أنقذت حياته... لا تهتم بالتفاصيل.

648
00:38:38,353 --> 00:38:42,406
إنه مجنون ،
لأنه يحاول أن يقتل كل من يقترب مني سواي.

649
00:38:42,431 --> 00:38:43,970
رين ، هذا الرجل يبدو خطيرًا جدًا.

650
00:38:43,995 --> 00:38:46,936
إنه الوحيد الذي يمكنه تحديد موقع
أنابيب الحمم التي يحتاج تالون للعثور عليها.

651
00:38:46,961 --> 00:38:49,562
وعلى الأرجح سيفعل
ذلك من أجلي فقط ،

652
00:38:49,587 --> 00:38:51,287
على افتراض أنه
لا يزال معجبًا بي ،

653
00:38:51,312 --> 00:38:53,249
بالنظر إلى أنني تركته
في طائرة الرماد وكل شيء.

654
00:38:53,273 --> 00:38:55,460
هذا خطير جدا جدا.
أنا حقا أفضل ألا أفقدك.

655
00:38:55,484 --> 00:38:57,350
حسنًا ، سأعود قبل أن تعرف ذلك.

656
00:38:57,455 --> 00:38:59,199
إذا تم أخذها حرفيًا ،
قبل أن تعرفها ،

657
00:38:59,224 --> 00:39:01,068
فهذا يعني أنك عندما
تعود في النهاية ،

658
00:39:01,093 --> 00:39:03,452
ثم لن أعرف إلا في
وقت لاحق وبعد ذلك...

659
00:39:04,160 --> 00:39:06,493
- ممم.
- اخرس.

660
00:39:10,136 --> 00:39:11,369
هيا.

661
00:39:12,799 --> 00:39:14,264
رين ، هل عليك أن تذهب؟

662
00:39:20,708 --> 00:39:23,074
ها أنت ذا. لقد
غادرنا تقريبا بدونك.

663
00:39:23,099 --> 00:39:25,942
كنت أتمنى لو فعلت.
هل يجب أن تأخذ ورين؟

664
00:39:25,967 --> 00:39:28,568
- حسنًا ، الأمر متروك لها.
- إنهم يحتاجونني يا جانزو.

665
00:39:28,570 --> 00:39:31,437
صدقوني ، إذا لم يفعلوا ،
فلن أعود إلى هناك أبدًا.

666
00:39:33,413 --> 00:39:37,314
كنت أفكر ،
كيف نعرف من أين سنخرج في الطائرات؟

667
00:39:37,339 --> 00:39:39,596
أفضل ما يمكنني معرفته ،
إذا كانت البوابة لا تستهدف اسمًا

668
00:39:39,620 --> 00:39:40,765
مستدعى ، فإنها تذهب إلى
المكان الذي تركته في آخر مرة.

669
00:39:40,789 --> 00:39:42,488
أينما غادر يفلا.

670
00:39:44,516 --> 00:39:47,291
آه ،
آمل أن يكون هناك شخص لديه بعض الحس السليم.

671
00:39:47,316 --> 00:39:51,051
ربما يمكن للملكة التحدث معكم
جميعًا للخروج من هذه المهمة الانتحارية.

672
00:39:51,076 --> 00:39:52,955
جانزو ، كما تعلم ،

673
00:39:52,980 --> 00:39:54,613
لا يمكنك التحدث عن
تالون من أي شيء.

674
00:39:57,436 --> 00:39:59,436
لم يفت الأوان ، أليس كذلك؟

675
00:40:04,789 --> 00:40:06,785
سأقدم لك بعض النصائح ،
لكن لست متأكدًا من أنك ستستمع.

676
00:40:06,809 --> 00:40:08,984
على الاغلب لا.

677
00:40:09,306 --> 00:40:11,542
تعال حيا ، حسنا؟

678
00:40:11,871 --> 00:40:13,670
أفعل دائما.

679
00:41:44,222 --> 00:41:46,279
تعال يا أتباعى.

680
00:41:46,304 --> 00:41:51,073
سنحتل هذه البؤرة
الواحدة تلو الأخرى.

681
00:41:57,479 --> 00:42:02,479
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

