﻿1
00:00:03,655 --> 00:00:06,136
هناك كينج أسود. ربما السلاح
الوحيد الذي سيقتل يافالا.

2
00:00:06,136 --> 00:00:07,877
- و اين هو؟
- هناك شخص ما على متن طائرة الرماد

3
00:00:07,877 --> 00:00:09,357
- من قد يعرف مكانه.
- منظمة الصحة العالمية؟

4
00:00:09,357 --> 00:00:12,534
- ابي.
- نحن نحتاج مساعدتك. الآن.

5
00:00:12,534 --> 00:00:15,537
أحضر المخفر الأمامي إلى حظيرتي.

6
00:00:15,537 --> 00:00:20,020
- كلهم مصابون!
- احصل على هذا الحاجز!

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,760
- هل رأى أحد الفاليستا؟
- مرحبا.

8
00:00:24,024 --> 00:00:25,851
- جئت من أجلي.
- ابق على مقربة من الحائط.

9
00:00:25,851 --> 00:00:28,028
سأعود خلفك ، حسنًا؟ اذهب.

10
00:00:28,028 --> 00:00:32,554
استخدم قوتك لحماية الملكة.

11
00:00:32,554 --> 00:00:35,078
- هذا هو المكان.
- تالون ، أعتقد أنه والدك.

12
00:00:35,078 --> 00:00:37,124
- انه هو.
- لا تلمسني!

13
00:00:47,221 --> 00:00:50,876
وقد ذهب هذا لفترة طويلة بما فيه الكفاية.

14
00:00:50,876 --> 00:00:53,357
أنت تعيش مثل حيوان ،

15
00:00:53,357 --> 00:00:56,404
مختبئًا في الظلام
يأكل الآلهة تعرف ماذا.

16
00:00:56,404 --> 00:01:00,060
لقد فعلت كل ما
بوسعي للتفاهم معك.

17
00:01:00,060 --> 00:01:02,453
Saivek: لا يوجد شيء سوى
الموت بالنسبة لك هنا ، Yavalla.

18
00:01:02,453 --> 00:01:04,455
ما كان يجب أن تأتي.

19
00:01:06,544 --> 00:01:09,504
لقد انتظرت إلى الأبد حتى تأتي.

20
00:01:09,504 --> 00:01:11,288
لن أنتظر أكثر من ذلك.

21
00:01:11,288 --> 00:01:13,812
حان الوقت لإطلاق القوة التي

22
00:01:13,812 --> 00:01:16,511
احتفظت بها عني طوال هذه السنوات.

23
00:01:16,511 --> 00:01:19,209
Saivek: يمكنك إما المغادرة الآن

24
00:01:19,209 --> 00:01:20,950
أو سأضيف عظامك إلى الكومة.

25
00:01:20,950 --> 00:01:23,170
لكنني لن أعطيك الصندوق.

26
00:01:24,345 --> 00:01:26,434
أعطني المزيد من الضوء.

27
00:01:46,758 --> 00:01:48,499
أيها الحمقى ، لا تدعه يلمسك!

28
00:02:03,166 --> 00:02:04,602
نقل.

29
00:02:04,626 --> 00:02:12,626
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

30
00:02:13,916 --> 00:02:16,875
- الصندوق.
- أبدا.

31
00:02:29,627 --> 00:02:32,195
سافيكا ، الصندوق.

32
00:02:34,154 --> 00:02:35,677
كاهنة؟

33
00:02:38,854 --> 00:02:40,595
- افتحه.
- لا تفعل!

34
00:02:57,960 --> 00:02:59,614
يا.

35
00:03:04,271 --> 00:03:08,840
- أوه. أحسنت يا كورفن.
- نعم كاهنة.

36
00:03:08,840 --> 00:03:11,800
إنها لعنة يا يافالا.

37
00:03:11,800 --> 00:03:15,107
سينتهي بالموت من أجل كل شيء.

38
00:03:17,153 --> 00:03:21,897
- حتى أنت.
- عند إعادة فتح البوابة ،

39
00:03:21,897 --> 00:03:24,769
سنعيد ما فقدناه.

40
00:03:24,769 --> 00:03:26,118
وقت الذهاب.

41
00:03:28,556 --> 00:03:30,645
لا تتركني أيتها الكاهنة!

42
00:03:31,820 --> 00:03:33,038
لن تنجو.

43
00:03:33,038 --> 00:03:34,823
لكني خدمتك بأمانة.

44
00:03:34,823 --> 00:03:37,739
نعم فعلت وأشكرك.

45
00:03:37,739 --> 00:03:41,090
أتمنى ألا تعاني كثيرًا.

46
00:03:42,222 --> 00:03:43,179
تأتي.

47
00:03:44,746 --> 00:03:47,270
مهلا. حررنى.

48
00:03:50,012 --> 00:03:53,233
حررنى! يجب أن أوقفها!

49
00:03:53,233 --> 00:03:54,364
لا!

50
00:03:57,585 --> 00:03:58,803
لا.

51
00:04:00,501 --> 00:04:02,198
لا!

52
00:04:10,641 --> 00:04:13,818
أخبرتك لك! إنه الموت.

53
00:04:13,818 --> 00:04:18,301
إنه على حق. أنا الموت.

54
00:04:18,301 --> 00:04:20,825
كيف ما زلت على قيد الحياة؟
لا أحد يستطيع النجاة من ذلك.

55
00:04:20,825 --> 00:04:23,306
لأنني ملعون ، هذه هي الطريقة.

56
00:04:23,306 --> 00:04:26,004
لديك الكنج الأسود.

57
00:04:27,354 --> 00:04:28,616
كيف تعرف ذلك؟

58
00:04:30,444 --> 00:04:33,316
من انتم ايها الناس؟
هل أرسل لك يافالا؟

59
00:04:34,796 --> 00:04:38,539
لا تلمسني!

60
00:04:38,539 --> 00:04:39,670
لست بحاجة إلى أن ألمسك ،

61
00:04:39,670 --> 00:04:42,020
لكنني لن أتركك هكذا.

62
00:04:42,020 --> 00:04:45,197
انظر إلى عدد القتلى.
كانوا أصدقائي.

63
00:04:45,197 --> 00:04:47,112
- سيقتلك بعد ذلك.
- إذا أراد قتلي ،

64
00:04:47,112 --> 00:04:48,766
لم يكن ليمنعني من لمسه.

65
00:04:48,766 --> 00:04:51,813
سيقتلني! لا تفعل ذلك.

66
00:05:16,925 --> 00:05:20,842
أنت من فعلت هذا بي.

67
00:05:20,842 --> 00:05:24,411
نحن لسنا مع يافالا.
نحن من العالم الأخضر.

68
00:05:24,411 --> 00:05:26,848
لقد غزا يافالا بالفعل
معظم العالم الآخر.

69
00:05:26,848 --> 00:05:28,980
نحن بحاجة للكينج
الأسود لإيقافها.

70
00:05:28,980 --> 00:05:32,897
حسنًا ، كيف وصلت إلى هناك؟
كيف أتيت إلى هنا؟

71
00:05:32,897 --> 00:05:34,856
لم تكن زوجتي
لتفتح البوابة أبدًا.

72
00:05:34,856 --> 00:05:36,901
ماتت زوجتك بعد سنوات
قليلة من تركك لها.

73
00:05:36,901 --> 00:05:39,208
كيف تعرف ذلك؟

74
00:05:41,384 --> 00:05:43,473
مرت على أستركينج لابنتها.

75
00:05:45,301 --> 00:05:48,652
ابنتي؟ تالون.

76
00:05:48,652 --> 00:05:50,959
هل ما زالت على قيد الحياة؟

77
00:05:54,092 --> 00:05:56,660
أوه ، أشكر الآلهة.

78
00:05:59,707 --> 00:06:02,362
كيف - كيف تعرف كل هذا؟

79
00:06:03,885 --> 00:06:05,103
هل تعرفها؟ هل--

80
00:06:08,716 --> 00:06:09,586
هل تعرف تالون؟

81
00:06:12,241 --> 00:06:13,111
أنا تالون.

82
00:06:37,005 --> 00:06:38,485
ما كان يجب أن يأتي ورائي.

83
00:06:38,485 --> 00:06:39,964
كان عليه أن.

84
00:06:41,662 --> 00:06:42,576
هو يحبك.

85
00:06:45,143 --> 00:06:48,146
لقد أحبك.

86
00:06:48,146 --> 00:06:50,671
حتى مع أنفاسه الأخيرة ،
كان يفكر فيك.

87
00:06:50,671 --> 00:06:53,456
- ماذا تقصد بذلك؟
- كانت كلماته الأخيرة ،

88
00:06:53,456 --> 00:06:55,545
"استخدم قوتك لحماية الملكة".

89
00:06:58,113 --> 00:07:00,376
فاليستا ، مات وهو ينقذ حياتك.

90
00:07:02,944 --> 00:07:05,033
أعتقد أنه عندما
قال "حماية الملكة"

91
00:07:05,033 --> 00:07:08,253
كان يعني حماية ما
أمثله وحماية المملكة.

92
00:07:08,253 --> 00:07:12,170
استمع إلي ، لقد أحبك.

93
00:07:13,694 --> 00:07:14,956
كان هذا آخر شيء قاله

94
00:07:14,956 --> 00:07:16,348
لي قبل أن يذهب لإنقاذك.

95
00:07:19,090 --> 00:07:20,570
اسف جدا.

96
00:07:22,311 --> 00:07:25,357
أنا أناني جدا.

97
00:07:25,357 --> 00:07:27,011
لقد فقدت شخصًا تحبه أيضًا.

98
00:07:32,539 --> 00:07:36,760
ذلك الشيء الذي في
رأسي تمكن من قتل الشخص

99
00:07:36,760 --> 00:07:40,068
الذي هاجم توبين ،
لكنه كاد يقتله أيضًا.

100
00:07:40,068 --> 00:07:41,809
لا أستطيع السيطرة عليه.

101
00:07:43,637 --> 00:07:45,073
أخشى أنني لن أساعدك.

102
00:08:13,014 --> 00:08:15,712
هذا العنف لا طائل منه!

103
00:08:15,712 --> 00:08:18,802
ما يكفي من المعاناة قد تسببت.

104
00:08:18,802 --> 00:08:21,501
لقد فقدت أرواح ما يكفي.

105
00:08:24,112 --> 00:08:27,463
لقد تم إخبارك أننا ممسوسون

106
00:08:27,463 --> 00:08:29,813
ولا يمكننا التفكير في أنفسنا.

107
00:08:29,813 --> 00:08:32,381
هذه كلها أكاذيب.

108
00:08:32,381 --> 00:08:36,777
تكذب عليك الملكة لتتحكم عليك.

109
00:08:36,777 --> 00:08:41,346
تفضل رؤيتك ميتًا على
صنع السلام مع يافالا.

110
00:08:41,346 --> 00:08:44,480
أعلم أن بعضكم
مستعد للانضمام إلينا.

111
00:08:44,480 --> 00:08:47,875
- لا تخافوا.
- ليس مونت.

112
00:08:47,875 --> 00:08:49,050
كيف يمكنك حتى التفكير في ذلك؟

113
00:08:49,050 --> 00:08:52,836
انضم إلينا وعش.

114
00:08:52,836 --> 00:08:54,751
ليس عليك أن تموت اليوم.

115
00:08:54,751 --> 00:08:57,493
لا ، لا تستمع إليه.
لا تسمعوا له!

116
00:08:57,493 --> 00:09:00,540
كلكم تعرفون مونت ، وهذا ليس هو.

117
00:09:00,540 --> 00:09:02,324
إنها يافالا تحاول خداعنا.

118
00:09:02,324 --> 00:09:07,677
جانزو. اخي.

119
00:09:07,677 --> 00:09:10,898
اهدم هذا الحاجز وانضم

120
00:09:10,898 --> 00:09:14,684
إلي في حضن يافالا الدافئ

121
00:09:14,684 --> 00:09:17,644
أو ستموت باردا وحيدا.

122
00:09:26,827 --> 00:09:28,350
هناك الكثير منهم.

123
00:09:32,223 --> 00:09:34,530
60.000 تعطي أو تأخذ.

124
00:09:35,705 --> 00:09:36,750
لقد رأيت ما يكفي.

125
00:09:50,111 --> 00:09:53,723
هل هذا كل ما تبقى من
العالم الصغير الذي غزته؟

126
00:09:53,723 --> 00:09:55,551
تقريبا خيبة أمل.

127
00:09:55,551 --> 00:09:57,945
انظر إلى كل هذا الموت.

128
00:09:57,945 --> 00:09:59,163
على عكس الملكة الخاصة بك ،

129
00:09:59,163 --> 00:10:01,252
لم أرغب في إيذاء أحد.

130
00:10:01,252 --> 00:10:03,951
وللملكة روزموند ، أقول هذا فقط ،

131
00:10:03,951 --> 00:10:06,780
كم عدد الأرواح التي ستضحي بها؟

132
00:10:06,780 --> 00:10:10,174
هل حقًا تهتم قليلاً بموضوعاتك؟

133
00:10:10,174 --> 00:10:14,004
وأصدقائك ،
هل ستحكم عليهم بالإعدام

134
00:10:14,004 --> 00:10:17,878
أم ستمنحهم حرية
الاختيار لأنفسهم؟

135
00:10:17,878 --> 00:10:20,184
هل تجرؤ على التحدث
معي عن الحرية؟

136
00:10:20,184 --> 00:10:21,882
يا من تستعبد عقول شعبك؟

137
00:10:21,882 --> 00:10:24,798
هل اختار أحد
متابعيك الانضمام إليك ،

138
00:10:24,798 --> 00:10:26,756
أم أنك أجبرت كل واحد منهم؟

139
00:10:26,756 --> 00:10:28,323
شعبي سعداء.

140
00:10:28,323 --> 00:10:31,587
أسعد كثيرًا من أسعدك ، أؤكد لك.

141
00:10:31,587 --> 00:10:35,025
وهل يعرفون كم
ستكون حياتهم قصيرة؟

142
00:10:35,025 --> 00:10:36,548
الموت في أسابيع بسبب مرضك؟

143
00:10:36,548 --> 00:10:40,552
لا يموت. أن تصبح جزءًا مني.

144
00:10:40,552 --> 00:10:44,600
لقد أمضينا وقتًا كافيًا في الحديث.
المضي قدما والهجوم.

145
00:10:44,600 --> 00:10:46,776
سنرى كم مات من متابعيك

146
00:10:46,776 --> 00:10:48,517
بحلول الوقت الذي تغرب فيه الشمس.

147
00:10:48,517 --> 00:10:50,780
أعرف كم تحب أن تفقد
متابعيك قبل وقتهم ،

148
00:10:50,780 --> 00:10:53,000
رغم أنه قد يكون موجزًا.

149
00:10:53,000 --> 00:10:55,480
- ماذا تفعل؟
- لقد كنت واحدا منهم.

150
00:10:55,480 --> 00:10:56,656
كلما كانت لديها أكثر ،
كانت تشعر بها أقوى.

151
00:10:56,656 --> 00:10:58,919
لن تريد أن تخسر الكثير.

152
00:10:58,919 --> 00:11:02,009
من أجل الحفاظ على الأرواح ،

153
00:11:02,009 --> 00:11:04,576
سأمنحك ساعة واحدة

154
00:11:04,576 --> 00:11:06,361
للاستسلام بسلام.

155
00:11:06,361 --> 00:11:09,625
دع جيشك يفكر مليًا

156
00:11:09,625 --> 00:11:13,760
قبل أن يتبعك إلى قبورهم.

157
00:11:15,544 --> 00:11:17,198
لذا فهو يقتل أي شيء تلمسه؟

158
00:11:17,198 --> 00:11:19,113
نعم.

159
00:11:19,113 --> 00:11:22,072
لكن كنجي يجعلني محصنًا
من تأثيرات كينجس أخرى.

160
00:11:22,072 --> 00:11:25,075
لا ، ليس الأسود. التراكينج.

161
00:11:25,075 --> 00:11:27,643
إذا لمسك ،
فسوف يدمرك ذلك وأي شيء بداخلك ،

162
00:11:27,643 --> 00:11:29,906
بما في ذلك قريبك.

163
00:11:29,906 --> 00:11:32,082
اذن سوف يقتل
يافالا و زوجها الابيض؟

164
00:11:32,082 --> 00:11:33,736
إذا كان بإمكاني الاقتراب منها بدرجة كافية ،
نعم.

165
00:11:33,736 --> 00:11:36,043
إذن ليس هناك وقت نضيعه.

166
00:11:36,043 --> 00:11:39,524
علينا أن نعيدك معنا الآن.

167
00:11:39,524 --> 00:11:42,049
وماذا ستفعل ، هاه؟

168
00:11:42,049 --> 00:11:47,054
اصطحبني ورميني في
يافالا؟ بالكاد أستطيع التحرك.

169
00:11:47,054 --> 00:11:50,187
كانت تلك الرماح عالقة في داخلي
لأن الآلهة تعرف كم من الوقت.

170
00:11:50,187 --> 00:11:52,973
انظر إلي. وإذا حاول
أي منكم المساعدة--

171
00:11:52,973 --> 00:11:54,278
نعم. ميت ، نعلم.

172
00:11:57,107 --> 00:11:59,066
هل يمكن نقل التراكينج
إلى شخص آخر؟

173
00:11:59,066 --> 00:12:02,330
نعم ،
ولكن ليس لمن لديه قريب بالفعل.

174
00:12:02,330 --> 00:12:06,160
النمنمة. يمكنك
تمريرها إلى ورين ،

175
00:12:06,160 --> 00:12:07,683
ويمكنها الاقتراب من يافالا.

176
00:12:07,683 --> 00:12:09,380
كيف تقترب من يافالا؟

177
00:12:09,380 --> 00:12:10,730
يافالا والدتي.

178
00:12:10,730 --> 00:12:13,123
زيد ، لا أعرف إن كان بإمكاني.

179
00:12:13,123 --> 00:12:14,603
ماذا لو لم أجبر نفسي
على القيام بذلك؟

180
00:12:14,603 --> 00:12:18,520
لا! أنا لا أنقلها إلى أي شخص.

181
00:12:18,520 --> 00:12:20,391
لقد أودت بحياة كافية.

182
00:12:20,391 --> 00:12:21,871
لن يكون لدي موت شاب

183
00:12:21,871 --> 00:12:23,612
بريء على يدي أيضًا.

184
00:12:23,612 --> 00:12:27,268
الموت؟ لماذا ا؟ هل سيموت رين؟

185
00:12:27,268 --> 00:12:30,750
سوف يدمر الكينج
الأسود والأبيض بعضهم

186
00:12:30,750 --> 00:12:32,273
البعض ،
جنبًا إلى جنب مع أجسادهم المضيفة.

187
00:12:32,273 --> 00:12:34,797
إذا لمست يافالا ، فسيموت كلاكما؟

188
00:12:34,797 --> 00:12:35,929
نعم.

189
00:12:38,540 --> 00:12:40,585
ألا توجد طريقة
أخرى لإنقاذ والدتي؟

190
00:12:40,585 --> 00:12:43,023
كان عليها أن تتخلى عن زوجها عن طيب خاطر ،
والكينج

191
00:12:43,023 --> 00:12:46,678
الأبيض لديه قبضة فولاذية
في العقل الذي يحمله.

192
00:12:46,678 --> 00:12:48,768
- أنا آسف.
- إذا لم تكن هناك طريقة أخرى لإنقاذها ، فيمكنني فعل ذلك.

193
00:12:48,768 --> 00:12:50,900
- أعتقد. أعتقد أنني أستطيع
أن أكون الشخص - - لا!

194
00:12:50,900 --> 00:12:55,165
أرفض إرسال امرأة لقتل والدتها.

195
00:12:55,165 --> 00:12:58,690
- شخصا ما يجب أن يفعلها.
- سوف يشفي الكنج دواخلي.

196
00:12:58,690 --> 00:13:01,171
قد يستغرق الأمر أيامًا.

197
00:13:01,171 --> 00:13:02,956
أنت في حالة سيئة.
ليس لدينا وقت لذلك.

198
00:13:02,956 --> 00:13:06,220
سأفعل ذلك.
يمكنني تمرير كينج إلى ورين ،

199
00:13:06,220 --> 00:13:09,353
- ويمكنك تمرير - - لا! هذا هو عبئى ،
ولا يتحمله أحد.

200
00:13:09,353 --> 00:13:11,616
ربما نكون قد فات الأوان.

201
00:13:11,616 --> 00:13:15,969
سوف أشفي.
أنا فقط بحاجة إلى بعض الماء.

202
00:13:17,405 --> 00:13:19,407
أنا عطشان كالجحيم.

203
00:13:31,506 --> 00:13:33,029
هذا كل ما تبقى لدينا.

204
00:13:34,988 --> 00:13:38,339
اذهب. خذ النفق الأيسر الثاني.

205
00:13:38,339 --> 00:13:39,775
هناك ربيع بهذه الطريقة.

206
00:13:39,775 --> 00:13:41,342
سيساعدني الماء على
الشفاء بشكل أسرع.

207
00:13:43,605 --> 00:13:46,173
اذهب. سأبقى معه.

208
00:13:46,173 --> 00:13:48,262
لا يصدق.

209
00:14:06,062 --> 00:14:08,848
لقد قدم لنا يافالا
حياتنا إذا استسلمنا ،

210
00:14:08,848 --> 00:14:10,806
لكنها ستكون قصيرة العمر.

211
00:14:10,806 --> 00:14:13,983
هل هذا ما تريده؟

212
00:14:13,983 --> 00:14:17,247
انظروا ، أنا الوحيد الذي اختبر

213
00:14:17,247 --> 00:14:19,510
شعور أن تكون جزءًا من يونايتد.

214
00:14:19,510 --> 00:14:22,209
يبدو الأمر وكأن عقلك قد ابتلع.

215
00:14:22,209 --> 00:14:25,908
يذبل جسمك مع كل مرور للعدوى.

216
00:14:25,908 --> 00:14:28,780
إنه موت بطيء ومخيف.

217
00:14:28,780 --> 00:14:31,522
ويمكنني أن أؤكد لكم أنه
من الأفضل أن تموت اليوم بدلاً

218
00:14:31,522 --> 00:14:34,612
من أن تمتص حياتك منك
بواسطة تلك الساحرة المجنونة

219
00:14:34,612 --> 00:14:37,050
أقسم لكل واحد منكم

220
00:14:37,050 --> 00:14:39,879
أن الاستسلام ليس خيارا.

221
00:14:39,879 --> 00:14:42,751
الآن ،
لقد فزنا في معارك صعبة من قبل ،

222
00:14:42,751 --> 00:14:45,101
وسننتصر مرة أخرى اليوم ،
أصدقائي.

223
00:14:46,755 --> 00:14:48,278
السلام على الملكة روزموند!

224
00:14:48,278 --> 00:14:51,064
الجميع: حائل ، الملكة روزموند!

225
00:14:57,374 --> 00:14:58,985
أحسنت يا جلالة الملك.

226
00:14:58,985 --> 00:15:00,464
هذا الكلام هو فقط
ما احتاجوا لسماعه.

227
00:15:00,464 --> 00:15:02,075
القائد سبيرز ، استمع إلي.

228
00:15:02,075 --> 00:15:03,380
غاريت: الآن نحتاج فقط
إلى التفكير في طريقة--

229
00:15:03,380 --> 00:15:04,381
جاريت ، استمع إلي.

230
00:15:07,341 --> 00:15:08,342
لا يمكننا الفوز في هذه المعركة.

231
00:15:08,342 --> 00:15:12,259
ماذا؟ لدينا فرصة.

232
00:15:12,259 --> 00:15:16,132
لا ، كما تعلمون ،
ليس لدينا فرصة.

233
00:15:16,132 --> 00:15:20,006
أنا فقط - أردت أن أقول أنه في نهاية
الأمر كله ، أنا سعيد لأنك هنا معي.

234
00:15:22,791 --> 00:15:24,924
قلت لهم إننا سنفوز بهذه المعركة.

235
00:15:24,924 --> 00:15:27,013
أجل ،
لقد كذبت يا غاريت من أجلهم.

236
00:15:28,623 --> 00:15:30,320
أفضل أن يموت
رجالي في القتال اليوم

237
00:15:30,320 --> 00:15:32,366
من الخضوع لسيطرة يافالا.

238
00:15:32,366 --> 00:15:35,021
لقد جربت ما يبدو
عليه الأمر. الموت أفضل.

239
00:15:35,021 --> 00:15:36,370
لا ، هناك دائما طريقة.

240
00:15:36,370 --> 00:15:38,938
ماذا عن تالون؟
لا تتخلى عنها بعد.

241
00:15:38,938 --> 00:15:40,852
لقد ذهبت بالفعل لفترة
طويلة. ربما تكون ميتة بالفعل.

242
00:15:40,852 --> 00:15:44,378
أنت لا تعرف ذلك!
إذا وجدت الكنج الأسود--

243
00:15:44,378 --> 00:15:48,077
نعم ، إذا ، إذا ،
إذا! إذا وجدت ذلك. إذا كان موجودًا.

244
00:15:48,077 --> 00:15:50,166
إذا لم يتم قتلها على
يد زعيم أسود أو لو كيري

245
00:15:50,166 --> 00:15:52,386
أو مجرد البيئة الدموية
في ذلك المكان.

246
00:15:56,042 --> 00:16:00,263
حسنًا ، إذن يجب علينا الهروب

247
00:16:00,263 --> 00:16:03,310
والعيش يومًا آخر لمعرفة شيء ما

248
00:16:03,310 --> 00:16:05,877
جاريت ، أنا لن أهرب.

249
00:16:07,531 --> 00:16:08,706
لا يوجد مكان للهرب.

250
00:16:14,147 --> 00:16:16,323
سنجد طريقا.

251
00:16:17,846 --> 00:16:20,588
حسنا؟ هذه - هذه ليست النهاية.

252
00:16:36,212 --> 00:16:39,172
إذن ،
اقتلوا يافالا بهجوم انتحاري؟

253
00:16:39,172 --> 00:16:41,304
- هذه خطتك؟
- شئ مثل هذا.

254
00:16:44,264 --> 00:16:46,005
إذن أنت فقط تتخلى عن العيش إذن؟

255
00:16:46,005 --> 00:16:49,269
لقد تخليت عن العيش في اليوم
الذي تسلمت فيه هذه اللعنة.

256
00:16:53,012 --> 00:16:55,840
انظر إليك ، تالون.

257
00:16:55,840 --> 00:16:58,104
قوي جدا.

258
00:16:58,104 --> 00:16:59,757
أنا سعيد للغاية
لرؤيتك مرة أخرى--

259
00:16:59,757 --> 00:17:01,890
قبل أن تتركني مرة أخرى؟

260
00:17:09,941 --> 00:17:13,249
أذنيك.

261
00:17:13,249 --> 00:17:15,338
قطع النقاط لتندمج مع البشر.

262
00:17:15,338 --> 00:17:17,688
- إنه ذكي.
- لم أفعل ذلك لأكون ذكيا.

263
00:17:23,607 --> 00:17:25,696
كنت خائفة على حياتي.

264
00:17:25,696 --> 00:17:27,916
لقد شاهدت البشر
يقتلون الأم وإيريموس

265
00:17:27,916 --> 00:17:29,744
فقط لأن لديهم آذان
مدببة ودم أسود.

266
00:17:32,747 --> 00:17:34,531
لقد ذبحوا قريتنا بأكملها.

267
00:17:37,621 --> 00:17:39,710
أنا آسف ، تالون.

268
00:17:39,710 --> 00:17:43,410
أردت فقط ما هو
الأفضل لكم جميعًا.

269
00:17:43,410 --> 00:17:46,804
كنت مجرد فتاة صغيرة.
كان ايرميوس قد ولد للتو.

270
00:17:46,804 --> 00:17:49,068
فلماذا تركتنا إذن؟

271
00:17:49,068 --> 00:17:51,113
كان النظام الأساسي يجمع الكينج.

272
00:17:51,113 --> 00:17:53,681
تم تكليفي بحفظ Dragman تم أسره.

273
00:17:53,681 --> 00:17:58,642
عندما وجدتها ، مدت يدها.

274
00:17:58,642 --> 00:18:01,950
ومثل الأحمق ، أخذتها.

275
00:18:05,258 --> 00:18:06,911
أقسم لك يا تالون

276
00:18:06,911 --> 00:18:09,436
لم يكن لدي أي
فكرة عما كنت أفعله.

277
00:18:09,436 --> 00:18:12,395
عندما اكتشفت الكنية التي نقلتها إلي ،
كنت--

278
00:18:12,395 --> 00:18:14,180
لم أستطع الاقتراب من أي منكم.

279
00:18:15,833 --> 00:18:17,357
كان الأمر شديد الخطورة.

280
00:18:17,357 --> 00:18:19,533
كان من الممكن أن تبقى
على الأقل في المملكة.

281
00:18:19,533 --> 00:18:21,056
انظر إلي.

282
00:18:22,797 --> 00:18:24,320
انظر إلى وجودي.

283
00:18:25,800 --> 00:18:31,719
أي كائن حي ألمسه يموت.

284
00:18:33,764 --> 00:18:36,332
لا يمكنني أن أكون في
أي مكان بالقرب من الآخرين.

285
00:18:36,332 --> 00:18:41,468
ولا سيما أولادي.

286
00:18:45,472 --> 00:18:48,170
يافالا: روسموند ، ما هي إجابتك؟

287
00:18:48,170 --> 00:18:50,346
هل ترحم رعاياك؟

288
00:18:50,346 --> 00:18:52,000
أم أنك سترمي حياتهم في

289
00:18:52,000 --> 00:18:54,872
محاولة واهية لإنقاذ حياتك؟

290
00:18:54,872 --> 00:18:57,614
إليك الرحمة يا يافلا.

291
00:18:57,614 --> 00:19:00,313
- أنت ستخسر مائة

292
00:19:00,313 --> 00:19:01,792
لكل شخص تكسبه.

293
00:19:01,792 --> 00:19:05,187
لقد كنت متحدًا ،

294
00:19:05,187 --> 00:19:07,711
وسأفعل أي شيء لحماية
شعبي منك ومن سيطرتك.

295
00:19:07,711 --> 00:19:10,801
لقد ارتكبت خطأك الأخير.

296
00:19:10,801 --> 00:19:14,631
اهدم الحاجز واجلب لي رأسها.

297
00:19:14,631 --> 00:19:17,460
- الرجل: هجوم!

298
00:19:24,250 --> 00:19:26,687
تنفق سهامك جيدا!
هذه ليست سوى الموجة الأولى.

299
00:19:28,384 --> 00:19:30,169
سبيرز في الجبهة! صفين متداخلين!

300
00:19:30,169 --> 00:19:31,648
الأقواس في الظهر!

301
00:19:41,267 --> 00:19:43,399
جاريت: ابق قويا! ابق قويا!

302
00:19:46,794 --> 00:19:49,188
ابق على استعداد! جاهز!

303
00:19:53,453 --> 00:19:54,889
اتركه يا جوين! اتركه!

304
00:20:04,246 --> 00:20:05,552
تراجع!

305
00:20:29,315 --> 00:20:30,185
هيا.

306
00:21:08,876 --> 00:21:10,747
يمكنها التحكم فيه.

307
00:21:28,765 --> 00:21:30,071
فاليستا.

308
00:21:55,009 --> 00:21:58,534
- صه.

309
00:22:00,623 --> 00:22:02,843
أرى أنك تعلمت التحكم في
هذا الشيء الرهيب داخل رأسك.

310
00:22:02,843 --> 00:22:06,237
- أحسنت.
- أنا آسف. حاولت. كان هناك الكثير منهم.

311
00:22:06,237 --> 00:22:10,459
- صه. لا تتكلم ، حسنا؟
فقط تنفس. نفس.

312
00:22:10,459 --> 00:22:13,506
- هذا لا يبدو جيدًا.
- علينا مساعدتها ، جانزو.

313
00:22:13,506 --> 00:22:15,899
يجب أن يكون لديك شيء يمكن أن يطيل
من وقتها حتى يتمكن الكنج من علاجها.

314
00:22:15,899 --> 00:22:18,859
أفعل في مختبري.
أحتاج إلى - عشبي هاب سويد.

315
00:22:18,859 --> 00:22:21,383
ضع هذا هنا من فضلك. أحتاج إلى عشبة
هاب سويد ومجموعة الخياطة الخاصة بي.

316
00:22:21,383 --> 00:22:22,863
بدون ذلك ، لا يمكنني فعل الكثير.

317
00:22:22,863 --> 00:22:25,953
وبدونها لن ننجو من موجة ثانية.

318
00:22:25,953 --> 00:22:28,912
- حسنا. ثم سأذهب.
- غير ممكن. لن تنجح أبدًا -

319
00:22:28,912 --> 00:22:30,392
من خلال نفس الثقوب
في جدران الثكنات.

320
00:22:30,392 --> 00:22:32,002
إذا تمكن توبين من
الوصول إلى فاليستا ،

321
00:22:32,002 --> 00:22:33,613
فربما يمكنني الوصول
إلى مختبري والعودة.

322
00:22:33,613 --> 00:22:35,266
- سآتي معك.
- أنت ابقى هنا.

323
00:22:35,266 --> 00:22:37,791
سأكون أكثر خلسة بنفسي.

324
00:22:37,791 --> 00:22:39,880
- صه ، صه.

325
00:22:39,880 --> 00:22:42,796
لا بأس ، لا بأس.

326
00:23:14,654 --> 00:23:15,568
يا.

327
00:23:23,663 --> 00:23:26,796
هذا مؤلم يا أمي.
هذا مؤلم للغاية.

328
00:23:43,770 --> 00:23:46,599
حدثني عن نفسك. لا اعرف عنك شيئا.

329
00:23:51,473 --> 00:23:53,040
حسنًا ، سأذهب أولاً.

330
00:23:53,040 --> 00:23:55,303
منذ آخر مرة تحدثنا ،

331
00:23:55,303 --> 00:23:57,479
كنت أعيش هنا في هذا الكهف الرطب

332
00:23:57,479 --> 00:23:59,699
أتساءل عما إذا كانت ابنتي على قيد الحياة ،
إذا -

333
00:23:59,699 --> 00:24:01,483
لو كانت سعيدة ماذا كانت تفعل؟

334
00:24:01,483 --> 00:24:06,053
هل تبدو مثل والدتها الجميلة؟

335
00:24:06,053 --> 00:24:08,664
هذا كل شيء في
حياتي طوال هذه السنوات.

336
00:24:13,103 --> 00:24:14,191
حان دورك الآن.

337
00:24:16,280 --> 00:24:20,589
حسنًا ،
كنت أتجول لفترة طويلة من مدينة إلى أخرى.

338
00:24:20,589 --> 00:24:22,504
البحث عن الطعام حيث أستطيع ،

339
00:24:22,504 --> 00:24:23,984
وتعلم القتال من أي شخص يعلمني.

340
00:24:25,725 --> 00:24:27,378
كنت البلاكبلود الوحيد المتبقي.

341
00:24:29,380 --> 00:24:30,599
لا يمكن الوثوق بأي شخص.

342
00:24:37,301 --> 00:24:40,391
أنا آسف. أنا آسف لأنك
عانيت من هذه الحياة الصعبة.

343
00:24:40,391 --> 00:24:42,698
لا يكاد يقارن بمدى صعوبة عملك.

344
00:24:42,698 --> 00:24:46,746
لديك روح أمك القتالية بداخلك.

345
00:24:49,096 --> 00:24:50,880
هكذا وصلت إلى هذا الحد.

346
00:24:59,454 --> 00:25:01,151
- جاهز للذهاب بعد أيها العجوز؟
- تقريبيا.

347
00:25:07,027 --> 00:25:09,464
حسنًا ، سيساعدك جانزو.
هناك جانزو.

348
00:25:09,464 --> 00:25:12,423
أوه ، شكرا لكم ، الآلهة. جانزو ، أنت في
الوقت المناسب. إنها لا تعمل بشكل جيد.

349
00:25:21,607 --> 00:25:23,043
إنهم يقيمون خارج نطاقها.

350
00:25:23,043 --> 00:25:24,740
يبدو الأمر وكأنهم
ينتظرون شيئًا ما.

351
00:25:34,663 --> 00:25:35,795
- جانزو ، لا!
- لا!

352
00:25:50,592 --> 00:25:52,507
ذهبت القوة الحمراء.

353
00:25:59,949 --> 00:26:02,299
انتظر! انتظر!

354
00:26:02,299 --> 00:26:06,869
- أعطني سيفك.
- معلق! امسك بقوة!

355
00:26:10,351 --> 00:26:13,528
تعال معنا يا كو.
إنه جميل في عالمهم.

356
00:26:13,528 --> 00:26:15,269
هناك أشجار خضراء مثل الزمرد ،

357
00:26:15,269 --> 00:26:17,271
والمياه أينما نظرت.

358
00:26:17,271 --> 00:26:22,102
لا ، يافالا هناك ،

359
00:26:22,102 --> 00:26:25,627
والآن الموت يذهب هناك.

360
00:26:34,810 --> 00:26:37,770
إذا أصلحنا الأمور هناك ،
فسأعود إليك هذه المرة ، كورفن.

361
00:26:37,770 --> 00:26:40,468
أعدك.

362
00:26:43,253 --> 00:26:44,820
جاهز؟

363
00:26:48,824 --> 00:26:51,610
- هل لدينا خطة؟
- نجد يافلا وأنت تلمسها.

364
00:26:51,610 --> 00:26:53,437
أنا أحب هذا الرجل.

365
00:27:18,071 --> 00:27:19,942
سوف تكون بخير؟

366
00:27:19,942 --> 00:27:21,944
سأفتقدك يا عزيزي رين.

367
00:27:40,267 --> 00:27:42,530
- أين يافالا؟
- لا أدري، لا أعرف.

368
00:27:44,924 --> 00:27:48,231
- جانزو!
- جوين.

369
00:27:54,542 --> 00:27:55,674
جانزو؟ جانزو؟

370
00:28:04,595 --> 00:28:05,858
تالون.

371
00:28:21,264 --> 00:28:22,526
جاريت ، لا.

372
00:28:33,886 --> 00:28:35,278
سافيكا.

373
00:28:46,637 --> 00:28:48,204
جاريت؟ جاريت؟

374
00:28:50,641 --> 00:28:52,252
غاريت ، سهل.

375
00:28:58,780 --> 00:29:01,565
جاريت ، أنا لا أريد أن أؤذيك.

376
00:29:13,621 --> 00:29:15,144
جوين ، أين يافالا؟

377
00:29:15,144 --> 00:29:16,624
نحن بحاجة إلى جعله
قريبًا بما يكفي للمسها.

378
00:29:16,624 --> 00:29:18,757
لا أدري، لا أعرف.
يمكن أن تكون في أي مكان. لماذا ا؟

379
00:29:18,757 --> 00:29:21,934
إذا لمسها ، يموتون هم وأقاربهم.

380
00:29:21,934 --> 00:29:24,414
إذا كنت لا تعرف أين هي ،
فمن سيعرف؟

381
00:29:24,414 --> 00:29:26,895
كل شخص أعرفه تحت سيطرة يافالا

382
00:29:26,895 --> 00:29:28,201
باستثناء الأشخاص
الموجودين في هذه الغرفة.

383
00:30:04,498 --> 00:30:06,979
سافيكا ، نحن هنا مرة أخرى.

384
00:30:08,719 --> 00:30:12,419
شيء مألوف حول هذا الموقف ،

385
00:30:12,419 --> 00:30:14,638
ألا تعتقد ذلك؟

386
00:30:14,638 --> 00:30:16,684
جانزو ، استيقظ. جانزو!

387
00:30:21,907 --> 00:30:24,387
كان يجب أن تتركه في طائرة الرماد ،
تالون.

388
00:30:25,562 --> 00:30:27,521
أبي لا يستطيع--

389
00:30:27,521 --> 00:30:29,001
أمي ، لن أنضم إليك.

390
00:30:29,001 --> 00:30:31,786
- افضل الموت.

391
00:30:31,786 --> 00:30:32,831
النمنمة.

392
00:30:35,181 --> 00:30:36,486
- كتما...

393
00:30:42,841 --> 00:30:46,322
سأحجمها. جربه وأطلق سراحه.

394
00:30:46,322 --> 00:30:47,584
لكن مهما فعلت ، لا تلمسه.

395
00:31:54,956 --> 00:31:55,826
اكسبا.

396
00:32:00,048 --> 00:32:03,878
رين؟ رين؟ النمنمة.

397
00:32:03,878 --> 00:32:06,315
لا تفعل هذا.

398
00:32:06,315 --> 00:32:09,492
طفلي الحبيب ،
أنا - لن أسمح لهم بنقل العدوى إليك.

399
00:32:09,492 --> 00:32:11,712
- انت تكذب. انت تكذب.
- لا.

400
00:32:11,712 --> 00:32:13,279
مثلما كذبت علي طوال الوقت.

401
00:32:13,279 --> 00:32:16,282
اقسم. أقسم على ذلك.

402
00:32:16,282 --> 00:32:19,502
سأدعك تبتعد بحرية.

403
00:32:19,502 --> 00:32:22,201
أنا جو - أنا فقط لا أستطيع أن أخسرك.

404
00:32:25,291 --> 00:32:27,684
رين ، اسمعني ، أنا أمك.

405
00:32:27,684 --> 00:32:28,555
لا أنت لست.

406
00:32:31,645 --> 00:32:34,735
ليس لدي أم. ليس بعد الآن.

407
00:32:46,268 --> 00:32:48,705
آسف يا أمي. بالطبع لم أقصد ذلك.

408
00:32:48,705 --> 00:32:50,969
أنا أعرف حبي.

409
00:33:21,695 --> 00:33:23,479
إنطلق. افعلها.

410
00:33:23,479 --> 00:33:25,568
سأفعل عندما يأمرني يافالا.

411
00:33:39,843 --> 00:33:41,454
لا أستطيع فعل ذلك يا تالون.

412
00:33:46,763 --> 00:33:48,287
سويا.

413
00:33:56,425 --> 00:33:59,254
أنا آسف ، تالون. لقد خذلتك.

414
00:34:02,083 --> 00:34:05,478
تمرير لي. أستطيع فعلها.

415
00:34:05,478 --> 00:34:09,003
أنا - لا أستطيع. لديك كنج.

416
00:34:10,874 --> 00:34:14,400
اذهب. انطلق يا تالون!
اجعل هروبك!

417
00:34:16,141 --> 00:34:21,102
انتظر. يمكنك نقل
ملكك إلى شخص آخر؟

418
00:34:21,102 --> 00:34:24,453
طالما أقوم بالاتصال لفترة كافية

419
00:34:24,453 --> 00:34:26,194
لتمريره بدلاً من قتل الشخص.

420
00:34:26,194 --> 00:34:29,284
لكنها ستقتله.

421
00:34:29,284 --> 00:34:31,678
طوال هذه السنوات
شعرت أنني أريدك ميتًا.

422
00:34:33,593 --> 00:34:35,464
والآن أريد المزيد من الوقت.

423
00:34:35,464 --> 00:34:37,075
أنا أعلم.

424
00:34:39,860 --> 00:34:40,730
أنا أيضا.

425
00:34:46,823 --> 00:34:48,738
جوين ، سوف تموت!

426
00:34:54,570 --> 00:34:56,181
آسف تالون.

427
00:34:58,183 --> 00:35:00,707
وداعا ، تالون.

428
00:35:11,805 --> 00:35:14,982
- لماذا تفعل ذلك؟
- لم يكن لدي خيار.

429
00:35:14,982 --> 00:35:16,418
إنه لمصلحة المملكة.

430
00:35:16,418 --> 00:35:19,160
لكن إذا فقدناك ،
فمن سيحكم المملكة؟

431
00:35:19,160 --> 00:35:21,902
عليك معرفة ذلك.

432
00:35:26,820 --> 00:35:28,691
لا أريد أن أفقدك يا جوين.

433
00:35:28,691 --> 00:35:33,087
أنا فقط وأنت ضد العالم.

434
00:35:33,087 --> 00:35:35,045
- لطالما كان الأمر كذلك.
- لطالما كان الأمر كذلك

435
00:35:35,045 --> 00:35:36,656
منذ اليوم الذي دخلت فيه الباب.

436
00:35:36,656 --> 00:35:39,746
لقد وقفت بجانبي في كل قرار

437
00:35:39,746 --> 00:35:40,573
سيء اتخذته وأنت أفضل صديق لي.

438
00:35:46,927 --> 00:35:49,364
- هل أنت جاهز؟
- لا.

439
00:35:51,192 --> 00:35:52,541
أنت؟

440
00:35:52,541 --> 00:35:55,109
مطلقا.

441
00:36:11,299 --> 00:36:13,736
النصر هو لي.

442
00:36:19,960 --> 00:36:21,179
زيد؟

443
00:36:40,589 --> 00:36:42,025
الآن هل ترى؟

444
00:36:42,025 --> 00:36:45,420
اعترف بذلك ،
لقد كان من الخطأ أن تخونني.

445
00:36:45,420 --> 00:36:47,074
- أنت--

446
00:37:03,917 --> 00:37:05,571
أنت حي؟

447
00:37:07,225 --> 00:37:10,402
- أين كتمه؟

448
00:37:10,402 --> 00:37:11,403
ماذا عن سافيكا؟

449
00:37:13,840 --> 00:37:16,582
- هو ميت.
- لا يستطيع أن يموت. هو--

450
00:37:17,713 --> 00:37:18,932
أوقفهم.

451
00:37:21,282 --> 00:37:22,544
أوقفهم!

452
00:37:47,395 --> 00:37:48,744
- تخسر يا يافالا.
- لا.

453
00:37:48,744 --> 00:37:50,485
متي أيتها الساحرة!

454
00:39:25,580 --> 00:39:27,365
- فاليستا. فاليستا!
- انا على ما يرام.

455
00:39:36,852 --> 00:39:39,377
انها على قيد الحياة.

456
00:39:39,377 --> 00:39:42,162
لابد أن زوجها أبقاها
على قيد الحياة.

457
00:40:00,398 --> 00:40:02,487
لماذا هم راكعون؟

458
00:40:02,487 --> 00:40:05,272
إنهم يثنون الركبة لك ، تالون.

459
00:40:05,272 --> 00:40:06,708
يرونك كقائدهم الجديد.

460
00:40:10,277 --> 00:40:12,061
مات زعيمهم.

461
00:40:12,061 --> 00:40:14,063
يعيش زعيمهم الجديد.

462
00:40:14,087 --> 00:40:22,087
<font color="#ffff00">||ترجمة و تعديل||</font>
<font color="#00ffff">||فهد الاسمري||</font>

463
00:40:56,932 --> 00:40:58,107
ماذا فعلوا؟

464
00:40:58,107 --> 00:40:59,979
أطلقوا سراح الآلهة.

