﻿1
00:00:00,026 --> 00:00:01,717
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,719 --> 00:00:03,385
‫لم تقضي الكثير من الوقت مع (جوردن)؟

3
00:00:03,387 --> 00:00:05,317
‫يروق لي، إنه رجل لطيف.

4
00:00:05,319 --> 00:00:07,059
‫أعرفك جيداً لكي أصدق هذا الرد.

5
00:00:07,061 --> 00:00:08,572
‫آسف.

6
00:00:08,574 --> 00:00:11,535
‫اسحب كرسي، إفطار مع آل (بايبر).

7
00:00:11,537 --> 00:00:13,598
‫أوشك مالنا على النفاد.

8
00:00:13,600 --> 00:00:14,913
‫سأحضر المال.

9
00:00:14,915 --> 00:00:16,709
‫انبطح أرضاً، انبطح أرضاً!

10
00:00:16,711 --> 00:00:18,103
‫ألق السلاح!

11
00:00:18,105 --> 00:00:20,295
‫أرسلت فريق تدخل لمنزل (ريول أبوت).

12
00:00:20,297 --> 00:00:21,415
‫ماذا؟

13
00:00:21,417 --> 00:00:23,149
‫هددني أنا وعائلتي.

14
00:00:23,151 --> 00:00:24,401
‫(ريول أبوت)؟

15
00:00:25,268 --> 00:00:27,344
‫تحدثي لـ (سيدني ثريتش).

16
00:00:27,346 --> 00:00:29,562
‫لقد انتقل (فاسيلي سيرن).

17
00:00:29,564 --> 00:00:32,398
‫تفيد التقارير بأنّه عرف عميل (فولك)
‫بالإستخبارات الأمريكية.

18
00:00:32,400 --> 00:00:34,007
‫كنت سأقتل.

19
00:00:34,009 --> 00:00:36,010
‫الآن كلانا في عداد الموتى.

20
00:00:36,012 --> 00:00:39,872
‫يجب أن تكون لدينا خطة لنتقابل
‫ في الجانب الآخر.

21
00:00:39,874 --> 00:00:42,312
‫محطة الإتحاد، الطريق 11.

22
00:00:42,314 --> 00:00:43,930
‫الجميع لديه ما يخفيه.

23
00:00:43,932 --> 00:00:47,032
‫طالما أنّك لا تخفين (سيرن).

24
00:00:47,034 --> 00:00:50,728
‫تمّ تقديم (جوردن) إليك بواسطة مصدر
‫وحيد في الإستخبارات الروسية.

25
00:00:50,730 --> 00:00:53,582
‫هويته معلومة لك أنت فقط.

26
00:00:53,584 --> 00:00:55,543
‫ربما أنت من تمّ التواصل معه.

27
00:00:55,545 --> 00:00:57,707
‫ يناسب (جوردن) قالب العميل المزدوج.

28
00:00:57,709 --> 00:01:01,415
‫حياة مهنية متوقفة، مشاكل مالية وزوجية.

29
00:01:01,417 --> 00:01:04,207
‫ولهذا السبب بالضبط قد يوقعون به.

30
00:01:04,209 --> 00:01:06,466
‫سحقاً يا رجل، لقد أتيت لأجلي حقاً.

31
00:01:08,380 --> 00:01:09,665
‫نخبك، يا صديقي.

32
00:01:09,667 --> 00:01:13,332
‫قلت لي شيئاً بالمستشفى.

33
00:01:13,334 --> 00:01:16,000
‫طلبت منك أن تقتل الأشخاص
‫ الذين قتلوا عمك.

34
00:03:13,732 --> 00:03:18,240
‫أعمل كثيراً، لذا من الأسهل
‫لي النوم على الأريكة.

35
00:03:18,242 --> 00:03:20,133
‫وأنا وزوجي انفصلنا مؤخراً...

36
00:03:20,135 --> 00:03:22,665
‫هذا هو الأمر.

37
00:03:22,667 --> 00:03:24,432
‫أختار أن أثق بك، يا (جو).

38
00:03:26,686 --> 00:03:27,766
‫حسناً.

39
00:03:27,768 --> 00:03:32,005
‫لدي عميل بمقر إقامة
‫الإستخبارات الروسية بالعاصمة.

40
00:03:32,007 --> 00:03:34,426
‫منذ أسبوع، مرّر لي ملف.

41
00:03:34,428 --> 00:03:38,876
‫يشير إلى أن (جوردن بايبر)
‫كان يعمل لصالح الروس.

42
00:03:39,876 --> 00:03:42,290
‫من هو عميلك هناك؟

43
00:03:42,292 --> 00:03:44,306
‫الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون
‫بوجود مصدري

44
00:03:44,308 --> 00:03:46,547
‫هم أنا و(تريسي) والآن أنت.

45
00:03:46,549 --> 00:03:48,916
‫ولكن هوية مصدري معلومة لي أنا فقط.

46
00:03:49,987 --> 00:03:52,415
‫الترجمة في المجلد الأزرق.

47
00:03:52,417 --> 00:03:54,746
‫قابل (جوردن) هذا الرجل أمس.

48
00:03:54,748 --> 00:03:56,499
‫وأخذ بعض المال معه.

49
00:03:56,501 --> 00:03:58,241
‫- من يكون؟
‫- لا نعرف.

50
00:03:58,243 --> 00:04:00,499
‫كان لدينا فريق يتبعه، ولكنه تخلص منّا.

51
00:04:00,501 --> 00:04:02,018
‫من الجلي أنّه يعرف ما يفعله.

52
00:04:02,020 --> 00:04:04,165
‫والذي يعني أنّه غالباً ليس مدنيّ.

53
00:04:04,167 --> 00:04:06,016
‫لا أريد التحرك حتى نعرف من يكون.

54
00:04:06,018 --> 00:04:07,123
‫ولا يمكننا الانتظار طويلاً.

55
00:04:07,125 --> 00:04:09,857
‫لأنّه مجرد أن يعرف (جوردن)
‫ بأنّه تحت الإشتباه،

56
00:04:09,859 --> 00:04:11,935
‫عندئذ سيقوم حلفاؤه بإخراجه
‫من الولايات المتحدة.

57
00:04:11,937 --> 00:04:13,002
‫والمرة القادمة التي سنراه فيها،

58
00:04:13,004 --> 00:04:15,004
‫سيكون وجهه على طابع بريدي روسي.

59
00:04:15,006 --> 00:04:17,006
‫أجل.

60
00:04:17,834 --> 00:04:19,262
‫لم عدت إلى هنا؟

61
00:04:19,264 --> 00:04:21,264
‫ظننتك قلت نفدت حيلي.

62
00:04:22,299 --> 00:04:24,462
‫صحيح، أنا لست عميل نشط.

63
00:04:24,464 --> 00:04:27,854
‫ولكنّي محلل جيّد، لذا...

64
00:04:29,071 --> 00:04:31,876
‫أقصد، لم أصبحت مهتماً فجأة؟

65
00:04:35,883 --> 00:04:39,499
‫وافقت على مساعدة (فاسيلي سيرن).

66
00:04:39,501 --> 00:04:43,876
‫ولذا دماؤه تقع على عاتقي.

67
00:04:45,209 --> 00:04:47,375
‫عليّ تبين هذا الأمر فحسب.

68
00:04:49,501 --> 00:04:51,099
‫مرحباً بعودتك.

69
00:05:00,520 --> 00:05:06,320
‫على كل شخص أن يخرج من منفاه بطريقته الخاصّة.
‫"مارتن بوبر"

70
00:05:06,444 --> 00:05:10,444
‫خارج منفاه

71
00:05:54,334 --> 00:05:59,499
‫أنقذت حياتي، شكراً لك.

72
00:05:59,501 --> 00:06:04,749
‫أنقذت حياتي أنا.
‫صادف وحسب وجودك هنا.

73
00:06:04,751 --> 00:06:07,375
‫علينا أن نذهب.

74
00:07:19,959 --> 00:07:22,081
‫- أنا (تيم)، سائقك.
‫- مرحباً، (تيم).

75
00:07:22,083 --> 00:07:26,083
‫- حقيبة واحدة فقط.
‫- أسافر خفيفة، سآتي حالاً.

76
00:07:30,501 --> 00:07:35,207
‫مرحباً، هذه أنا، سأغادر البلدة
‫ لبعض الوقت.

77
00:07:35,209 --> 00:07:40,415
‫من يدري، ربما سأجد طريقي
‫ لـ"بودابست" في النهاية.

78
00:07:40,417 --> 00:07:43,225
‫تعرف مكان المفتاح إن احتجت
‫ مكان للإقامة.

79
00:07:43,227 --> 00:07:44,792
‫أحبك.

80
00:08:17,253 --> 00:08:19,728
‫هل هذا منزل حبيبك؟

81
00:08:19,730 --> 00:08:24,165
‫الشخص الذي يجب أن أشكره
‫ على الملابس.

82
00:08:24,167 --> 00:08:26,998
‫كلا، شخص لا تعرف المحطة بشأنه.

83
00:08:27,000 --> 00:08:29,283
‫حبيبي العابر.

84
00:08:29,285 --> 00:08:33,290
‫أستاذ جامعي، وهو بعطلة
‫في اسبانيا.

85
00:08:33,292 --> 00:08:36,790
‫المحطة تعرف أكثر مما تظنين.

86
00:08:36,792 --> 00:08:42,832
‫كنت حريصة جداً.
‫يجب أن أحمي سمعتي.

87
00:08:42,834 --> 00:08:48,332
‫ومن يخالك أستاذك الجامعي؟

88
00:08:48,334 --> 00:08:50,498
‫يعرفني (ريتشارد) بـ (كاثي).

89
00:08:50,500 --> 00:08:53,123
‫مندوبة مبيعات صيدلانية من "فيرجنيا".

90
00:08:53,125 --> 00:08:56,081
‫نظم (بيتر) الأكبر الأحزاب

91
00:08:56,083 --> 00:08:59,874
‫بينما لعب شخص آخر دور القيصر.

92
00:08:59,876 --> 00:09:04,624
‫ربما تحمين سمعتك

93
00:09:04,626 --> 00:09:07,832
‫ولكنك أيضاً تستمتعين بالتمثيل.

94
00:09:07,834 --> 00:09:10,665
‫من الجلي أنني مقنعة للغاية.

95
00:09:10,667 --> 00:09:14,651
‫ربما لأنه هناك ذرة من الحقيقة في أدائك.

96
00:09:17,209 --> 00:09:20,499
‫إن كنت تحاول أن تثبت أنني
‫ما زلت أكترث بشأنك،

97
00:09:20,501 --> 00:09:24,207
‫ حقيقة أنّك لا تزال حيّاً يجب
‫أن تكون كافية.

98
00:09:24,209 --> 00:09:28,457
‫ولكن إن تمّ إعتقالي، سأكون حمقاء.

99
00:09:28,459 --> 00:09:32,876
‫وتعرف أنّي لست حمقاء.

100
00:09:34,292 --> 00:09:36,629
‫عندما تتصل بالـ"سي أي إيه".

101
00:09:36,631 --> 00:09:40,584
‫عليك ألا تخبرهم أنّي ساعدتك.

102
00:09:42,104 --> 00:09:45,179
‫أود خدمة أخرى.

103
00:09:48,209 --> 00:09:52,031
‫- لديّ موعد مع شخص.
‫- من؟

104
00:09:52,033 --> 00:09:53,207
‫صديق.

105
00:09:53,209 --> 00:09:54,974
‫هل يعمل صديقك لصالح الـ"سي أي إيه"؟

106
00:09:57,669 --> 00:09:58,919
‫لم يعد كذلك.

107
00:10:07,375 --> 00:10:09,790
‫سحقاً!

108
00:10:09,792 --> 00:10:12,633
‫أتريدين الإغتسال معي؟

109
00:10:12,635 --> 00:10:16,123
‫اغتسلت البارحة.

110
00:10:16,125 --> 00:10:19,582
‫- ماذا؟
‫- اغتسلت البارحة.

111
00:10:19,584 --> 00:10:21,272
‫لا تدرين ماذا تفوّتين.

112
00:10:21,274 --> 00:10:24,375
‫متأكدة من أن لديّ فكرة جيّدة.

113
00:10:25,395 --> 00:10:30,123
‫- صباح الخيّر.
‫- صباح الخيّر.

114
00:10:30,125 --> 00:10:32,061
‫هل أخذت قسطاً من النوم؟

115
00:10:32,063 --> 00:10:34,063
‫لا.

116
00:10:35,336 --> 00:10:37,023
‫ولكن أظنني أكتشفت شيئاً.

117
00:10:38,083 --> 00:10:39,866
‫أحتاج لقهوة أولاً.

118
00:10:39,868 --> 00:10:42,350
‫- هل تريد البعض؟
‫- نعم، شكراً.

119
00:10:51,459 --> 00:10:52,709
‫مرحباً.

120
00:10:52,711 --> 00:10:54,706
‫أين نمت البارحة؟

121
00:10:54,708 --> 00:10:56,904
‫آسف، كان يجب أن اتصل.

122
00:10:56,906 --> 00:11:00,290
‫- قشدة وسكر؟
‫- سادة فقط، شكراً.

123
00:11:00,292 --> 00:11:02,494
‫هل قابلت شخصاً ما؟

124
00:11:02,496 --> 00:11:04,540
‫هل يمكننا الحديث عن هذا لاحقاً؟

125
00:11:04,542 --> 00:11:07,664
‫نعم، بالتأكيد سنتحدث عن هذا لاحقاً.

126
00:11:07,666 --> 00:11:09,666
‫حسناً، وداعاً.

127
00:11:15,959 --> 00:11:19,667
‫- لم أنت بمزاج جيّد هكذا؟
‫- أخذت إجازة مرضية.

128
00:11:21,167 --> 00:11:25,207
‫- هل تشعر أنّك بخيّر؟
‫- أشعر بشعور مذهل.

129
00:11:25,209 --> 00:11:27,066
‫عليك أخذ إجازة أيضاً، يمكننا
‫لعب الهوكي.

130
00:11:27,068 --> 00:11:28,499
‫لدّي إجتماع.

131
00:11:28,501 --> 00:11:32,624
‫- حسناً، أجّليه.
‫- يا إلهي، يا (جوردن)، هيا توقف!

132
00:11:32,626 --> 00:11:36,490
‫لنحصل على جناح بفندق
‫ونتصل بخدمة الغرف.

133
00:11:36,492 --> 00:11:39,770
‫ونتضاجع، نثمل ونأكل ثم نتضاجع.

134
00:11:39,772 --> 00:11:41,165
‫ما رأيك؟

135
00:11:41,167 --> 00:11:45,232
‫رأييّ أننا لا يمكننا تحمل نفقة
‫ جناح بفندق.

136
00:11:45,234 --> 00:11:46,252
‫نعم، يمكننا.

137
00:11:46,254 --> 00:11:50,159
‫وبصفتي العضو في هذه الأسرة
‫ الأكثر دراية بأمورنا المالية.

138
00:11:50,209 --> 00:11:52,626
‫حصلت على القليل من المال.

139
00:11:53,969 --> 00:11:57,499
‫- كم هذا القليل؟
‫- كم... الكثير.

140
00:11:57,501 --> 00:12:00,959
‫- قلت للتو القليل.
‫- الحجم شيء نسبي.

141
00:12:02,083 --> 00:12:04,588
‫من أين أتى هذا المال، يا (جوردن)؟

142
00:12:04,590 --> 00:12:09,373
‫إنه نوعاً ما مُقدم لوظيفتي القادمة.

143
00:12:09,375 --> 00:12:11,359
‫- هل ستغادر الوكالة؟
‫- نعم.

144
00:12:13,501 --> 00:12:14,917
‫متى قررت هذا؟

145
00:12:14,919 --> 00:12:16,499
‫يا إلهي، أردت ذلك منذ سنوات.

146
00:12:16,501 --> 00:12:20,212
‫كنت خائفاً فقط أن أقفز من
‫ أرضيتي الصلبة

147
00:12:20,214 --> 00:12:21,832
‫دون معرفة أين سأهبط أولاً.

148
00:12:21,834 --> 00:12:24,499
‫وأين ستهبط؟ أين سنهبط؟

149
00:12:24,501 --> 00:12:26,796
‫لا أريد إضجارك بالتفاصيل الآن، هيا.

150
00:12:26,798 --> 00:12:29,248
‫(جوردن)، لا أجد التفاصيل مملة.

151
00:12:29,250 --> 00:12:32,876
‫أتذكرين ما قلته عن ثقتك بي؟

152
00:12:47,327 --> 00:12:51,323
‫مرحباً، يا (أرلين)، أريد أن أؤجل
‫مقابلة اليوم.

153
00:12:51,325 --> 00:12:53,005
‫سآخذ اليوم إجازة.

154
00:12:56,131 --> 00:12:59,083
‫حسناً، لنرَ ما لديك.

155
00:13:08,459 --> 00:13:11,305
‫هذه صورة مراقبة.
‫رأيتها من قبل.

156
00:13:11,307 --> 00:13:15,334
‫نعم، وكذلك أنا. في مكتب (بوب)
‫في الصباح الذي هوجمت به.

157
00:13:17,417 --> 00:13:20,501
‫حسناً، ما نظريتك؟

158
00:13:26,873 --> 00:13:28,761
‫ماذا حدث لشفتك؟

159
00:13:28,763 --> 00:13:30,123
‫جرحتها وأنا أحلق.

160
00:13:31,083 --> 00:13:32,532
‫متى بدأت تحلق؟

161
00:13:32,534 --> 00:13:34,715
‫لا أدري، منذ عدة أشهر.

162
00:13:34,717 --> 00:13:37,665
‫- من علمك؟
‫- وجدت فيديو على الـ"يوتيوب".

163
00:13:37,667 --> 00:13:39,431
‫يمكنك تعلم الكثير على الإنترنت.

164
00:13:39,433 --> 00:13:41,833
‫نعم، هناك الكثير من الأشياء
‫الغير صحيحة هناك.

165
00:13:44,971 --> 00:13:48,083
‫هل سبق وقرأت أياً من الأمور عن أبي؟

166
00:13:49,709 --> 00:13:52,199
‫أعتقد أنها ستكون مؤلمة للغاية.

167
00:13:52,201 --> 00:13:54,540
‫ولا أدري إن كنت أرغب بالمعرفة.

168
00:13:54,542 --> 00:13:56,083
‫أودّ أن أحافظ على الذكريات الجيّدة

169
00:13:56,085 --> 00:13:58,174
‫التي لا زالت باقية لي من أبيك.

170
00:13:58,176 --> 00:13:59,693
‫نعم، بمجرد أن تسلكين هذا الطريق

171
00:13:59,695 --> 00:14:02,457
‫سيكون من الصعب القيام بذلك.

172
00:14:02,459 --> 00:14:05,083
‫لكن على الأقل لا أعيش كذبة.

173
00:14:06,736 --> 00:14:10,918
‫- أتظن أنّي أعيش كذبة؟
‫- كنت أتحدث عن نفسي وحسب.

174
00:14:11,744 --> 00:14:13,459
‫سأذهب للاستعداد للمدرسة.

175
00:14:50,501 --> 00:14:52,188
‫سحقاً!

176
00:14:55,529 --> 00:15:00,375
‫لا، لا، هذا هراء.

177
00:15:05,974 --> 00:15:08,472
‫أنقذك الجرس، صحيح؟

178
00:15:08,474 --> 00:15:10,665
‫أفضّل ألا أقدّم عودتي الكبيرة.

179
00:15:10,667 --> 00:15:12,876
‫احضر أشيائك.

180
00:15:19,107 --> 00:15:21,871
‫- سأحضر أشيائي وحسب.
‫- عظيم، شكراً.

181
00:15:21,873 --> 00:15:24,309
‫- مرحباً، يا أمي.
‫- هل يمكنني أن أقدم قهوة أو كعك؟

182
00:15:24,311 --> 00:15:26,800
‫لا، شكراً، أنا على ما يرام.

183
00:15:26,802 --> 00:15:28,918
‫- لا تنس حذائك.
‫- حسناً.

184
00:15:30,734 --> 00:15:32,270
‫هل ستذهبين لمكان ما عطلة
‫ نهاية الأسبوع هذه؟

185
00:15:32,272 --> 00:15:34,532
‫سيصطحبه (كال) للتخييم.

186
00:15:34,534 --> 00:15:36,451
‫حقاً؟ هما الأثنان فحسب؟

187
00:15:37,375 --> 00:15:40,709
‫لا، سيذهبون مع بعض أصدقاء
‫(كال) وأولادهم.

188
00:15:42,610 --> 00:15:45,147
‫مرّت 10 سنوات على زواجي أنا و(كال).

189
00:15:45,149 --> 00:15:46,758
‫(كال) بمثابة أب ثانٍ له.

190
00:15:46,760 --> 00:15:47,853
‫نعم، بالطبع لا.

191
00:15:48,791 --> 00:15:51,582
‫- ستذهب للتخييم؟
‫- نعم.

192
00:15:51,584 --> 00:15:54,293
‫- استمتع وكن آمناً، حسناً؟
‫- حسناً، وداعاً أبي.

193
00:15:54,295 --> 00:15:57,021
‫- أحبك، وداعاً.
‫- وداعاً.

194
00:16:38,255 --> 00:16:40,755
‫(سام باربر) الإستخبارات الأمريكية.

195
00:16:49,584 --> 00:16:51,480
‫- صباح الخيّر.
‫- مرحباً، هل فوّت شيئاً؟

196
00:16:51,482 --> 00:16:54,334
‫(بايبر) أخذ عطلة اليوم.

197
00:16:55,501 --> 00:16:59,038
‫- أيّ شيء آخر؟
‫- ظهر متأخراً البارحة.

198
00:16:59,040 --> 00:17:02,344
‫- غيّر رأيه، ويريد المساعدة.
‫- المساعدة الآن؟

199
00:17:02,346 --> 00:17:04,332
‫إنّه يراجع الملفات.

200
00:17:04,334 --> 00:17:08,425
‫- وتعتقدين أنّها فكرة سديدة؟
‫- قد تعتقد ذلك.

201
00:17:08,427 --> 00:17:11,649
‫- إنّه يتبنى جانبك.
‫- وماهو جانبي؟

202
00:17:11,651 --> 00:17:14,834
‫يعتقد أن (جوردن) تمّ الإيقاع به.

203
00:17:27,792 --> 00:17:29,892
‫إنّها نفس الصورة من مكتب (بوب).

204
00:17:29,894 --> 00:17:31,157
‫- متأكد؟
‫- نعم.

205
00:17:31,159 --> 00:17:32,623
‫افترضت أن الملف كان لـ(بوب)

206
00:17:32,625 --> 00:17:34,489
‫وأن الروس يحاولون إخفاؤه

207
00:17:34,491 --> 00:17:35,492
‫لحماية جاسوسهم.

208
00:17:35,494 --> 00:17:38,165
‫ولكن، ماذا لو وضعت هناك
‫كشيء دخيل؟

209
00:17:38,167 --> 00:17:40,423
‫على أمل أن يجده أحدهم في النهاية.

210
00:17:40,425 --> 00:17:42,579
‫- لوضع (جوردن) كذباً في صورة الجاسوس.
‫- نعم.

211
00:17:42,581 --> 00:17:44,020
‫الآن، السؤال الوحيد سيكون،

212
00:17:44,022 --> 00:17:45,916
‫كيف لم يجده أحد قبلي.

213
00:17:45,918 --> 00:17:47,902
‫هذا بالكاد السؤال الوحيد.

214
00:17:47,904 --> 00:17:50,582
‫لذا هل أوقع بك مصدرك؟

215
00:17:50,584 --> 00:17:52,665
‫أو تمّ استغلاله.

216
00:17:52,667 --> 00:17:54,634
‫حسناً، لديّ سؤال غبي.

217
00:17:54,636 --> 00:17:58,165
‫لماذا لم يحصل الروس و(بوب)
‫على نفس الصورة؟

218
00:17:58,167 --> 00:18:00,916
‫ربما كان لـ(بوب) مصدره الخاص
‫داخل الـ"إس في أر".

219
00:18:00,918 --> 00:18:02,814
‫ إذا تمّ تسريبها لك،
‫لماذا لم تسرب إليه؟

220
00:18:02,816 --> 00:18:03,856
‫صحيح.

221
00:18:05,991 --> 00:18:10,729
‫- أانت بخيّر.
‫- نعم، يؤلمني دماغي عندما أفكّر.

222
00:18:10,731 --> 00:18:15,016
‫اسمع، أود أن أصدق كل هذا.

223
00:18:15,018 --> 00:18:17,196
‫وحتى الليلة الماضية عندما أخذ
‫(جوردن) المال.

224
00:18:17,198 --> 00:18:18,808
‫ظننت أنّه تمّ الإيقاع به.

225
00:18:19,979 --> 00:18:21,215
‫ويمكنك زرع ملفات مزيفة،

226
00:18:21,217 --> 00:18:24,160
‫ولكن كيف تجعل رجل بريء يتلقى أجر؟

227
00:18:25,027 --> 00:18:27,228
‫حسناً، أخذ المال ليس بمنزلة الخيانة.

228
00:18:27,230 --> 00:18:28,936
‫ما زلنا لا نعرف ما غرض المال،

229
00:18:28,938 --> 00:18:31,582
‫أو من أعطاها له.

230
00:18:31,584 --> 00:18:33,269
‫سأرتب مقابلة مع مصدري.

231
00:18:33,271 --> 00:18:35,292
‫وأكتشف ماذا يعرف.

232
00:19:27,334 --> 00:19:30,736
‫لقد كنت فتاة شقية.

233
00:19:30,738 --> 00:19:33,207
‫ما العمل الشرير الذي ظهر للعلن؟

234
00:19:33,209 --> 00:19:36,258
‫ أنت و(فولك) لم تعودا البارحة.

235
00:19:36,260 --> 00:19:38,842
‫كان يراقبك منذ وصولك.

236
00:19:38,844 --> 00:19:40,499
‫أدرنا قضية أمس.

237
00:19:40,501 --> 00:19:43,878
‫- أيّ قضية؟
‫- النوع الذي لا تتحدثين عنه.

238
00:19:44,667 --> 00:19:48,415
‫- أين ذهبت بعد ذلك؟
‫- لمنزلي.

239
00:19:48,417 --> 00:19:53,542
‫- هل دعوتيه للدخول؟
‫- دعى نفسه.

240
00:19:58,834 --> 00:20:02,582
‫كنت لأضاجعه، إنّه وسيم.

241
00:20:02,584 --> 00:20:04,968
‫ولكن ربما تبحثين عن شخص آخر.

242
00:20:04,970 --> 00:20:07,375
‫أو ربما أنا لست ثرثارة.

243
00:20:09,459 --> 00:20:11,167
‫عرفت ذلك.

244
00:20:16,959 --> 00:20:19,790
‫- سعيدة بأنك اتصلت.
‫- وأنا أيضاً.

245
00:20:19,792 --> 00:20:22,761
‫- هذا بيت جميل.
‫- حسناً، شكراً.

246
00:20:22,763 --> 00:20:25,248
‫ليس ما كنت أتوقعه على الإطلاق.

247
00:20:25,250 --> 00:20:29,624
‫حقاً؟ إذاً ماذا كنت تتوقعين؟

248
00:20:29,626 --> 00:20:33,000
‫راتب الحكومة الأمريكية الحديث.

249
00:20:36,626 --> 00:20:39,298
‫هل أتيت من المال؟

250
00:20:39,300 --> 00:20:43,243
‫تعرفين، أحب حقاً الطريقة التي

251
00:20:43,245 --> 00:20:45,869
‫تقولين بها أيّ شيء يبدر إلى ذهنك.

252
00:20:45,871 --> 00:20:48,545
‫- لا أعرف طريقة أخرى.
‫- حسناً.

253
00:20:48,547 --> 00:20:54,367
‫حسنأً، نعم لقد ورثت الكثير
‫ من المال، نعم.

254
00:20:54,369 --> 00:20:55,496
‫منذ بدأنا نتواعد

255
00:20:55,498 --> 00:20:58,123
‫كنت أقرأ الكثير عن الإستخبارات الأمريكية.

256
00:20:58,125 --> 00:21:02,165
‫كيف يجندون أشخاص من
‫ عائلات النخبة.

257
00:21:02,167 --> 00:21:04,165
‫هل نحن نتواعد؟

258
00:21:04,167 --> 00:21:09,542
‫- هل تود أن نتواعد؟
‫- نعم.

259
00:21:18,959 --> 00:21:23,207
‫- ماذا تفعل؟
‫- (ريكو).

260
00:21:23,209 --> 00:21:25,319
‫- من هو (ريكو)؟
‫- (ريكو).

261
00:21:25,321 --> 00:21:27,541
‫لا أدري عمّ تتحدث.

262
00:21:27,543 --> 00:21:30,916
‫الساقي من شهر عسلنا،
‫بحقك، (ريكو).

263
00:21:30,918 --> 00:21:34,123
‫بحقك، أنت تختلق هذا.

264
00:21:35,144 --> 00:21:37,572
‫لا أود أن أكون انتقادياً جداً
‫لذاكرتك السيئة لأنها...

265
00:21:37,574 --> 00:21:39,211
‫أحد الأشياء التي أفضلها بشأنك.

266
00:21:39,213 --> 00:21:40,457
‫إنها تخدمني كثيراً أيضاً.

267
00:21:40,459 --> 00:21:43,240
‫- لكن الأمر مقلق قليلاً أحياناً.
‫ - تباً لك.

268
00:21:44,334 --> 00:21:47,863
‫كان يدي البار في ذلك الكوخ
‫على الشاطئ.

269
00:21:47,865 --> 00:21:50,566
‫هناك صورة له في ألبوم زفافنا.

270
00:21:50,568 --> 00:21:52,256
‫الآن، أعرف أنك تكذب.

271
00:21:52,258 --> 00:21:54,481
‫- حسناً، أين ألبوم الزفاف؟
‫- ليس لديّ فكرة.

272
00:21:54,483 --> 00:21:57,266
‫ماذا، الآن ليس لديك فكرة عن
‫مكان ألبوم زفافنا؟

273
00:21:57,268 --> 00:22:00,125
‫هذا الشيء يجب أن يكون في
‫خزنة منضبطة المناخ

274
00:22:00,127 --> 00:22:02,123
‫مع نظام إنذار حديث.

275
00:22:02,125 --> 00:22:05,466
‫إنه كذلك، ولكن الموقع غير معلوم.

276
00:22:05,468 --> 00:22:06,468
‫حتى لنا.

277
00:22:07,667 --> 00:22:09,135
‫- (ريكو)! حسناً.
‫- يا إلهي!

278
00:22:09,137 --> 00:22:11,624
‫حسناً، يكفي.

279
00:22:11,626 --> 00:22:15,582
‫ربما كنت في شهر عسلك
‫مع زوجتك الأخرى.

280
00:22:15,584 --> 00:22:18,594
‫لم يكن هناك سواك، يا حبيبتي.

281
00:22:19,599 --> 00:22:23,876
‫نعم، جربي هذا.

282
00:22:28,393 --> 00:22:31,749
‫- إنه حقيقي، تعرفين.
‫- ما هذا؟

283
00:22:31,751 --> 00:22:33,805
‫لم يكن هناك سواك.

284
00:22:35,977 --> 00:22:37,584
‫أعرف.

285
00:22:39,250 --> 00:22:41,249
‫يا إلهي، شكراً.

286
00:22:42,093 --> 00:22:46,167
‫تعرف بالفعل أنّي أشعر بالمثل.

287
00:22:47,667 --> 00:22:50,018
‫شكراً لبقاءك بالمنزل معي

288
00:22:50,020 --> 00:22:52,932
‫دون سبب وجيه إلا لأني طلبت منك.

289
00:22:52,934 --> 00:22:55,471
‫تعرف أيضاً أنّي لا يمكنني أن أقول
‫ لك لا، يا (جوردن).

290
00:22:55,473 --> 00:22:57,834
‫حسناً، نخبك.

291
00:23:01,501 --> 00:23:04,376
‫أتمنى فقط أن أعرف بما نحتفل.

292
00:23:07,459 --> 00:23:10,373
‫كل شيء. كله.

293
00:23:10,375 --> 00:23:12,603
‫كنا يافعين جداً عندما تزوجنا.

294
00:23:12,605 --> 00:23:15,040
‫تعرفين، ما الخطأ الضخم الذي
‫ كان يمكن أن يحدث؟

295
00:23:15,042 --> 00:23:17,499
‫نعم، أمي حلت المشكلة بالتأكيد.

296
00:23:17,501 --> 00:23:20,874
‫لكن أمك كانت مخطئة.
‫كان هذا الشيء الصحيح لفعله.

297
00:23:20,876 --> 00:23:23,332
‫بطريقة ما كلانا عرف ذلك.

298
00:23:23,334 --> 00:23:25,059
‫بمكان ما عميق بداخلنا حيث

299
00:23:25,061 --> 00:23:28,417
‫أنّك تعرف الأشياء قبل أن تعرفها.

300
00:23:30,125 --> 00:23:32,832
‫لديّ الكثير من الندم.

301
00:23:32,834 --> 00:23:38,459
‫ولكن لا أحد منها على نفس القارة
‫التي تتواجدين عليها أنت والأولاد.

302
00:23:41,125 --> 00:23:45,918
‫- آسف، يستحسن أن أصمت.
‫- لا، لا.

303
00:23:47,505 --> 00:23:50,087
‫تعال هنا.

304
00:23:50,089 --> 00:23:52,922
‫أحبّك كثيراً.

305
00:24:00,501 --> 00:24:03,167
‫سأفعل شيء خصيصاً لك، يا حبيبتي.

306
00:24:18,709 --> 00:24:21,949
‫- عليّ أن أخرج لبضع ساعات.
‫- حسناً.

307
00:24:21,951 --> 00:24:24,415
‫أبق عينك على موسوعة (براون).

308
00:24:24,417 --> 00:24:27,834
‫احرصي ألا يأكل بقايا طعامك التايلندي.

309
00:24:52,584 --> 00:24:55,790
‫- ارقص معي.
‫- لا، أنا لا أجيد الرقص.

310
00:24:55,792 --> 00:24:57,431
‫لا أصدق ذلك إطلاقاً.

311
00:24:57,433 --> 00:24:58,725
‫هيا، بهذا الطريقة يمكننا.

312
00:24:58,727 --> 00:25:01,079
‫كسر الجمود بيننا بدلاً من الشروع
‫ بالتقبيل مباشرة.

313
00:25:12,083 --> 00:25:13,925
‫هل يمكنني وضع يدي هكذا؟

314
00:25:13,927 --> 00:25:15,607
‫- هذا جيّد.
‫- شكراً.

315
00:25:45,852 --> 00:25:47,359
‫ما هذا؟

316
00:25:55,751 --> 00:25:59,000
‫هلّا ذهبنا لنرى؟

317
00:26:01,126 --> 00:26:03,183
‫إنّه طائر مغرّد.

318
00:26:03,185 --> 00:26:05,665
‫ إنّه مرتبك، يعتقد أنه بالخارج.

319
00:26:05,667 --> 00:26:06,717
‫ماذا نفعل؟

320
00:26:10,501 --> 00:26:11,962
‫هل هو ميت؟

321
00:26:30,918 --> 00:26:33,332
‫أنا جائعة.

322
00:26:33,334 --> 00:26:35,363
‫كيف تطعم نفسك؟

323
00:26:35,365 --> 00:26:37,923
‫أنا بارع جداً في استخدام الميكروويف.

324
00:26:37,925 --> 00:26:39,369
‫سنذهب للبقالة.

325
00:26:39,371 --> 00:26:41,971
‫سأحضّر لك الغداء ربما العشاء.

326
00:26:42,751 --> 00:26:44,687
‫السبب وراء استمرار الشائعات

327
00:26:44,689 --> 00:26:47,165
‫عن وباء طاعون قريب بعام 2018...

328
00:26:47,167 --> 00:26:48,891
‫هو أنّ تقرير اللجنة الخاصّة...

329
00:26:48,893 --> 00:26:52,332
‫بتبرئة الاستخبارات كان غير مقنع.

330
00:26:52,334 --> 00:26:54,108
‫يُنتظر منّا أن نصدق

331
00:26:54,110 --> 00:26:56,665
‫أن لا أحد أعلى من الإدراة الوسطى
‫ كان متورطاً في ذلك.

332
00:26:56,667 --> 00:26:59,707
‫ناهيك عن ذكر أيّ شخص كان
‫ محظوظ كفاية ليظل حيّاً.

333
00:26:59,709 --> 00:27:01,157
‫هلّا فحصنا عدد الجثث؟

334
00:27:01,159 --> 00:27:03,239
‫(إلدن لورمر) من الإستخبارات
‫ المركزية. ميت.

335
00:27:04,071 --> 00:27:07,276
‫زوجته (إيريس). ميتة.

336
00:27:07,278 --> 00:27:10,749
‫(سام باربر) من الإستخبارات
‫المركزية. ميت.

337
00:27:10,751 --> 00:27:13,499
‫(مارتي فروست)، متقاعدة من الإستخبارات
‫المركزية، ميتة.

338
00:27:13,501 --> 00:27:16,665
‫(جاريث مينور)، الرئيس التنفيذي
‫لشركة "وايت ستناندز". ميت.

339
00:27:16,667 --> 00:27:19,832
‫(كيليب وولفي)، ناشط معلومتي. ميت.

340
00:27:19,834 --> 00:27:24,584
‫ودعونا لا ننسى الـ 11 محللاً من
‫ الـ"سي إي إيه" الموتى من "جورج تاون".

341
00:28:00,930 --> 00:28:02,481
‫يا إلهي!

342
00:28:02,483 --> 00:28:03,682
‫(أزوتشينا)!

343
00:28:03,684 --> 00:28:06,040
‫لقد أخفتيني!

344
00:28:06,042 --> 00:28:09,582
‫آسفة لإخفاتك، أنا آسفة للغاية.
‫لم أخل أنك بالبيت.

345
00:28:09,584 --> 00:28:14,415
‫لا، هذا خطأي، إنه الخميس، آسفة.

346
00:28:14,417 --> 00:28:17,453
‫أعتقد أنّي بحاجة للخروج
‫من المنزل فحسب.

347
00:28:17,455 --> 00:28:19,665
‫كنت أشعر أنّي محبوسة.

348
00:28:19,667 --> 00:28:24,209
‫- لقد نفدت المنظفات.
‫- حسناً، سأحضر البعض.

349
00:28:47,250 --> 00:28:48,876
‫شكراً.

350
00:29:29,167 --> 00:29:30,517
‫هل أنت جائع؟

351
00:29:30,519 --> 00:29:35,682
‫نعم.

352
00:29:37,916 --> 00:29:44,123
‫حسناً، نحن نستخدم الأسطح
‫العاكسة النوافذ والبرك والسيارات.

353
00:29:44,125 --> 00:29:46,874
‫إنّه جزء من الدماغ لا يتوقف
‫ عن العمل أبداً.

354
00:29:46,876 --> 00:29:49,507
‫ليس من اليسير دائماً البحث والمسح.

355
00:29:49,509 --> 00:29:52,165
‫عندما كنت شاباً غُرس فيّ

356
00:29:52,167 --> 00:29:56,749
‫أنّي إن أرخيت دفاعاتي قد أموت
‫ أو ما هو أسوأ.

357
00:29:56,751 --> 00:29:58,634
‫هذا ما نسميه "حرفة".

358
00:29:59,751 --> 00:30:03,202
‫إذاً، عندما تقود...

359
00:30:03,204 --> 00:30:06,685
‫هل تتحقق ما إن كنت...
‫ما هي الكلمة؟

360
00:30:06,687 --> 00:30:08,081
‫ملاحقاً؟

361
00:30:08,083 --> 00:30:10,582
‫إذا كنت أقود أو أمشي.

362
00:30:10,584 --> 00:30:12,806
‫وهل سبق ورصدت من يلاحقك؟

363
00:30:12,808 --> 00:30:14,748
‫ليس منذ عقود.

364
00:30:16,209 --> 00:30:18,680
‫ولكنك رصدتهم؟ أولئك الملاحقون؟

365
00:30:18,682 --> 00:30:21,375
‫نعم مرات عديدة.

366
00:30:23,834 --> 00:30:27,317
‫- هل تحاول أن تثيرني؟
‫- هل يفلح الأمر؟

367
00:30:28,459 --> 00:30:30,751
‫آمل ذلك.

368
00:30:32,095 --> 00:30:34,075
‫أريد التصديق بأن (جوردن) بريء لكن...

369
00:30:34,077 --> 00:30:36,972
‫الأمر يزداد صعوبة.

370
00:30:36,974 --> 00:30:38,738
‫كنت بمكانك.

371
00:30:38,740 --> 00:30:43,473
‫أواجه إحتمالية بأن صديق
‫ جيّد لي خائن.

372
00:30:43,475 --> 00:30:45,460
‫أنت تعرف شخصاً بقدر الفترة
‫التي عرفت بها (جوردن)

373
00:30:45,462 --> 00:30:48,589
‫يمكنك فقط أن تصدق ما تراه عينيك،
‫وتثق بحكمك الشخصي.

374
00:30:48,591 --> 00:30:51,148
‫والذي ليس سهلاً دائماً،

375
00:30:51,150 --> 00:30:52,777
‫عندما تشعر أنك فوّت شيئاً

376
00:30:52,779 --> 00:30:54,544
‫يجلس أمامك مباشرة.

377
00:30:55,834 --> 00:31:00,209
‫- هل تتحدث عن (سام باربر)؟
‫- نعم.

378
00:31:01,414 --> 00:31:05,531
‫- هل كنتما مقربين؟
‫- نعم، كان أعز أصدقائي.

379
00:31:10,459 --> 00:31:12,826
‫أهو أمر غريب بالنسبة لك
‫ أنّي أواعد (ماي)؟

380
00:31:14,751 --> 00:31:19,582
‫لا، أنا مسرور لأجلكما.

381
00:31:19,584 --> 00:31:24,375
‫كانت بحاجة لتجاوز (سام)...

382
00:31:25,792 --> 00:31:28,834
‫وأنتما مناسبين لبعضكما.

383
00:31:30,501 --> 00:31:33,995
‫أسدني معروفاً وأخبرها بذلك.

384
00:31:36,000 --> 00:31:38,499
‫أنا (إيفا)، تعرف ما عليك فعله.

385
00:31:38,501 --> 00:31:40,122
‫مرحباً، أنا (ماي).

386
00:31:40,124 --> 00:31:44,185
‫فكّرت بعرضك ولا أريد متابعته.

387
00:31:44,187 --> 00:31:46,137
‫أريد أن أحاول وأتجاوز هذا.

388
00:31:46,139 --> 00:31:47,891
‫أعتقد أن الحديث للسيناتور (ثراتش)

389
00:31:47,893 --> 00:31:52,081
‫سيعيد فتح جراح قديمة عند
‫ هذه المرحلة، لكن...

390
00:31:52,083 --> 00:31:57,709
‫شكراً على أيّ حال.
‫أقدر هذا حقاً، وداعاً.

391
00:32:46,501 --> 00:32:49,248
‫أنا (إيفا)، تعرف ما عليك فعله.

392
00:32:49,250 --> 00:32:52,709
‫هذا أنا ثانية، أنسي رسالتي الأخيرة.

393
00:33:26,721 --> 00:33:28,221
‫جاهز؟

394
00:33:29,667 --> 00:33:31,931
‫- سيارة الإسعاف.
‫- أي سيارة إسعاف؟

395
00:33:31,933 --> 00:33:35,083
‫- كيف حصلوا عليها؟
‫- كيف حصلوا عليها؟

396
00:33:38,717 --> 00:33:40,308
‫عليك إنشاء قاعدة بيانات

397
00:33:40,310 --> 00:33:43,126
‫بسيارات الإسعاف المسروقة
‫والمؤجرة في العاصمة.

398
00:33:43,128 --> 00:33:45,970
‫و"ماريلاند"، "فيرجينيا"، "فرجينيا الغربية"
‫و"كارولينا" الشمالية والجنوبية.

399
00:33:48,501 --> 00:33:50,584
‫قم بذلك الآن.

400
00:33:51,709 --> 00:33:55,782
‫- أأنت بخيّر؟
‫- نعم، إنه مجرد صداع.

401
00:33:55,784 --> 00:33:57,456
‫متى كانت أخر مرّة نمت فيها؟

402
00:33:58,558 --> 00:34:02,540
‫مرّت فترة، يمكنني على الأرجح
‫الحصول على قيلولة ولكنّي بخير.

403
00:34:02,542 --> 00:34:03,583
‫سأوصلك لبيت (ماي).

404
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
‫- يمكنك الحصول على قسط من الراحة.
‫- لا، لا.

405
00:34:04,588 --> 00:34:06,588
‫سأتصل بك إن حصلنا على نتيجة، هيا.

406
00:34:49,334 --> 00:34:51,501
‫سأذهب للبيت.

407
00:35:09,959 --> 00:35:12,834
‫إلى أين تحاولين التسلل؟

408
00:35:16,292 --> 00:35:18,767
‫أنا ذاهبة للبيت لأنام.

409
00:35:18,769 --> 00:35:23,207
‫أحدهم كان يراقبني بالأمس.

410
00:35:23,209 --> 00:35:27,290
‫- هل تريد أن تبقى بصحبتي؟
‫- لديّ اجتماع.

411
00:35:27,292 --> 00:35:31,874
‫- أنت الخاسر.
‫- ربما أمر لاحقاً.

412
00:35:31,876 --> 00:35:34,918
‫ربما أكون قد نمت.

413
00:36:09,375 --> 00:36:11,749
‫لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن.

414
00:36:11,751 --> 00:36:17,297
‫لا أشعر بالآمان، لا أستطيع النوم
‫ ليلاً، أشعر كأنهم يعرفون.

415
00:36:17,299 --> 00:36:19,931
‫أنت آمنة، حتى جماعتي
‫لا يعرفون من تكونين.

416
00:36:19,933 --> 00:36:21,866
‫ليس جماعتك ما يقلقني.

417
00:36:21,868 --> 00:36:24,594
‫أرجوك.

418
00:36:24,596 --> 00:36:26,957
‫ بالتأكيد لقد سددت ديوني لك الآن.

419
00:36:26,959 --> 00:36:30,624
‫- يمكننا تهدئة الأمر لعدة أسابيع.
‫- لا، لا أستطيع.

420
00:36:30,626 --> 00:36:34,292
‫لم أضعك في هذا الموقف، يا (بولينا).

421
00:36:36,584 --> 00:36:39,916
‫أنا خائفة.

422
00:36:39,918 --> 00:36:44,109
‫هاك، تشعرين بالبرد، هذا سيدفئك.

423
00:36:50,998 --> 00:36:53,831
‫والآن أخبرني، هل تعرفين من هذا؟

424
00:37:11,432 --> 00:37:14,511
‫الرجل الذي دفع لـ (بايبر) كان
‫(ليئور ليشكوت).

425
00:37:14,513 --> 00:37:15,557
‫إنّه عميل سابق للموساد.

426
00:37:15,559 --> 00:37:18,422
‫لديه شركة أمن خاصة به
‫في "تايسونز كورنر".

427
00:37:18,424 --> 00:37:20,607
‫حسناً، ربما سيعمل (جوردن) معه.

428
00:37:20,609 --> 00:37:22,373
‫في القطاع الخاص وكان فقط...

429
00:37:22,375 --> 00:37:24,285
‫يعطيه بعض المال مُقدماً.

430
00:37:24,287 --> 00:37:27,087
‫الإسرائليون لم يثبتوا ذلك 
‫ولكنهم يشكون...

431
00:37:27,089 --> 00:37:29,499
‫أن (ليشكوت) عميل مزدوج للـ "إس في أر".

432
00:37:29,501 --> 00:37:32,375
‫لذا، أطلقوا النار على (كاندون).

433
00:37:33,709 --> 00:37:38,081
‫- لديّ مذكرة ومكتب التحقيقات الفيدرالي...
‫- انتظري.

434
00:37:38,083 --> 00:37:40,214
‫بحقك، يا (تريسي).

435
00:37:40,216 --> 00:37:43,078
‫لقد أخذ (جوردن) مال من عميل
‫ إستخبارات روسي.

436
00:37:43,080 --> 00:37:47,621
‫- لا مزيد من الانتظار.
‫- أتفق.

437
00:37:47,623 --> 00:37:49,831
‫هل تسديني معروفاً؟

438
00:37:52,250 --> 00:37:54,540
‫ها نحن، أترين؟

439
00:37:54,542 --> 00:37:58,499
‫- من هذا؟
‫- هذا يا بني، (ريكو).

440
00:37:58,501 --> 00:38:00,105
‫هذا غريب جداً،

441
00:38:00,107 --> 00:38:03,683
‫أن ترى نفسك بصورة لا تتذكر التقاطها.

442
00:38:03,685 --> 00:38:06,125
‫وصلت البيتزا.

443
00:38:13,334 --> 00:38:15,957
‫هذه مفاجأة، تفضّل.

444
00:38:15,959 --> 00:38:18,663
‫- أنا هنا في عمل.
‫- ماذا تعني؟

445
00:38:18,665 --> 00:38:21,048
‫طلبت منهم أن أكون من يأتي ويحضرك.

446
00:38:22,211 --> 00:38:23,332
‫سألت من؟

447
00:38:23,334 --> 00:38:26,833
‫ظننت أن هذا سيكون أقل اجتياحاً وإحراجاً.

448
00:38:26,835 --> 00:38:30,043
‫- ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
‫- (ليئور ليشكوت).

449
00:38:33,083 --> 00:38:35,759
‫- ماذا عنه؟
‫- أخذت منه مالاً.

450
00:38:35,761 --> 00:38:39,832
‫- يمكنني تفسير ذلك.
‫- نعم، ستحصل على فرصة لذلك.

451
00:38:39,834 --> 00:38:42,816
‫- عرض عليّ وظيفة.
‫- لديك وظيفة.

452
00:38:42,818 --> 00:38:44,459
‫على الأقل كان لديك.

453
00:38:46,083 --> 00:38:50,292
‫- هل أنت جاد؟
‫- هل تظنني سأمزح بشأن ذلك؟

454
00:39:01,579 --> 00:39:03,814
‫نعم، كان ذلك في الشتاء، آخر...

455
00:39:03,816 --> 00:39:08,042
‫- عندما ذهبنا للتنزه.
‫- لديك عيون أبيك.

456
00:39:11,167 --> 00:39:15,081
‫عليّ أن أذهب، إنه عمل.

457
00:39:15,083 --> 00:39:20,040
‫أراكم... لست واثقاً.

458
00:39:20,042 --> 00:39:21,540
‫- (جوردن)؟
‫- نعم.

459
00:39:21,542 --> 00:39:26,334
‫(جوردن)، ما الذي يجري؟

460
00:39:30,979 --> 00:39:32,900
‫يريدون طرح بعض الأسئلة عليّ.

461
00:39:32,902 --> 00:39:35,938
‫من يريد طرح بعض الأسلئة عليك؟

462
00:39:38,918 --> 00:39:41,542
‫عن المال.

463
00:39:42,501 --> 00:39:44,727
‫(تريسي)، ماذا يجري؟

464
00:39:44,729 --> 00:39:47,081
‫لا تسأليه، ليس هنا بصفته صديق.

465
00:39:47,083 --> 00:39:51,375
‫تعاليّ، اسمعي، ستكون الأمور
‫ على ما يرام.

466
00:39:53,125 --> 00:39:55,466
‫ماذا فعلت، يا (جوردن)؟

467
00:39:55,468 --> 00:39:58,373
‫ماذا فعلت بحق السماء، يا (جوردن)؟

468
00:39:58,375 --> 00:40:00,751
‫- لا تلمسني يا رجل.
‫- (تريسي)، ماذا...

469
00:40:18,584 --> 00:40:20,792
‫لم أفعل هذا، تسببت به لنفسك.

470
00:40:20,794 --> 00:40:22,058
‫تباً لك!

471
00:40:30,015 --> 00:40:32,015
‫تسببت بهذا لنفسك أيضاً.

472
00:41:16,332 --> 00:41:18,333
‫وصلنا.

473
00:41:50,250 --> 00:41:52,521
‫ماذا حدث لك مبكراً بحق الجحيم؟ 
‫انتظرت ساعة.

474
00:41:52,523 --> 00:41:53,665
‫كنت مُلاحق.

475
00:41:53,667 --> 00:41:57,081
‫- من مَن؟
‫- الأميريكيون.

476
00:41:57,083 --> 00:42:01,373
‫كانوا في المرسى عندما قابلت (بايبر)، 
‫ماذا يحدث؟

477
00:42:01,375 --> 00:42:03,457
‫- هل تخلصت منهم؟
‫- في النهاية.

478
00:42:03,459 --> 00:42:07,670
‫- هل استخدمتني للإيقاع بـ (بايبر)؟
‫- نعم.

479
00:42:07,672 --> 00:42:08,748
‫لماذا لم تخبرني؟

480
00:42:08,750 --> 00:42:12,206
‫لم يكن الأمر مهماً على الصعيد
‫ العملي لك لتعرفه.

481
00:42:14,501 --> 00:42:16,966
‫ستضطرُ للإبتعاد لفترة.

482
00:42:16,968 --> 00:42:17,998
‫سحقاً.

483
00:42:18,000 --> 00:42:19,718
‫سيبحث عنك الأمريكيين.

484
00:42:19,720 --> 00:42:21,453
‫ماذا يفترض أن أخبر زوجتي؟

485
00:42:24,334 --> 00:42:26,876
‫ما المدة التي سأبقاها بعيداً؟

486
00:43:08,250 --> 00:43:10,665
‫كنت أحاول الإتصال بك، يا رجل.

487
00:43:10,667 --> 00:43:14,913
‫آسف، لم أستطع الفرار إلا الآن.

488
00:43:14,915 --> 00:43:16,332
‫هل الوضع آمن للتحدث؟

489
00:43:16,334 --> 00:43:19,582
‫نعم، نحن بمفردنا.

490
00:43:19,584 --> 00:43:21,624
‫- هل ذراعك بخيّر؟
‫- نعم، سأعيش.

491
00:43:21,626 --> 00:43:23,091
‫اثنان من رفاقي لم ينجوا.

492
00:43:23,093 --> 00:43:24,849
‫أتعرف هذا؟ لديهم عائلات.

493
00:43:24,851 --> 00:43:27,015
‫سيتمّ الإعتناء بهم.
‫هناك صندوق تمويل للوكالة.

494
00:43:27,017 --> 00:43:29,749
‫كان هذا عملاً قذراً بالنسبة حتى للوكالة.

495
00:43:29,751 --> 00:43:32,247
‫علينا أن أن نبقى مركزين
‫ ونتخلص من كل شيء.

496
00:43:32,249 --> 00:43:33,847
‫نعم.

497
00:43:33,849 --> 00:43:36,027
‫- من أين أتيت بسيارة الإسعاف؟
‫- استأجرتها.

498
00:43:36,029 --> 00:43:39,499
‫- استأجرتها؟
‫- قلت لهم أننا نصور فيلم.

499
00:43:39,501 --> 00:43:42,327
‫- هل استخدمت اسمك الحقيقي؟
‫- قلت لي تحرك بسرعة.

500
00:43:42,329 --> 00:43:44,624
‫كان الأمر سريعاً للغاية، أخبرتك بذلك.

501
00:43:44,626 --> 00:43:46,851
‫وذلك الرجل خاصتك، كان بارعاً حقاً.

502
00:43:46,853 --> 00:43:49,165
‫قلت أنها مهمة سهلة.
‫هذه لم تكن مهمة سهلة.

503
00:43:49,167 --> 00:43:53,167
‫- تلقيت معلومة خاطئة.
‫- من كان هذا الرجل؟

504
00:43:53,169 --> 00:43:55,585
‫ضابط مخابرات روسي.

505
00:43:58,834 --> 00:44:02,998
‫- صديقك، الذي على قيد الحياة.
‫- نعم، لنره.

506
00:44:03,000 --> 00:44:05,390
‫هل تثق به؟

507
00:44:05,392 --> 00:44:07,707
‫هل سيخبر أحد باسمي؟

508
00:44:07,709 --> 00:44:10,250
‫إنّه لا يعرف اسمك.

509
00:44:11,531 --> 00:44:13,500
‫أين الهاتف مسبق الدفع الذي نستخدمه؟

510
00:44:14,892 --> 00:44:16,892
‫انتظر.

511
00:44:22,571 --> 00:44:24,411
‫يستحسن أن تعتني الوكالة بـ...

512
00:44:36,988 --> 00:44:46,988
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}

