﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,640
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,642 --> 00:00:04,071
‫- غيّر رأيه ويريد المساعدة.
‫- المساعدة الآن؟

3
00:00:04,073 --> 00:00:07,182
‫سيراجع الملفات،
‫يظن أن (جوردن) تمّ الإيقاع به.

4
00:00:07,184 --> 00:00:09,764
‫لديّ عميل داخل الـ "إس في أر".

5
00:00:09,766 --> 00:00:11,680
‫منذ أسبوع مرّر لي ملف

6
00:00:11,682 --> 00:00:14,672
‫يشير إلى أنّ (جوردن بايبر) يعمل مع الروس.

7
00:00:14,674 --> 00:00:17,624
‫لم يعد يمكنني القيام بذلك.
‫أشعر أنّهم يعرفون.

8
00:00:17,626 --> 00:00:19,251
‫عندما تتصل بالـ "سي أي إيه"،

9
00:00:19,253 --> 00:00:22,165
‫عليك ألّا تخبرهم أنّي ساعدتك.

10
00:00:22,167 --> 00:00:25,582
‫أريد أن أطلب منك معروف أخير.

11
00:00:25,584 --> 00:00:29,092
‫أقترح أن غدر هذا الجاسوس يتسبب
‫ بقتل الناس،

12
00:00:29,094 --> 00:00:31,893
‫ويسبب أضرار أخرى بطرق لم نبدأ بمعرفتها.

13
00:00:31,895 --> 00:00:34,230
‫لذا بقدر ما قد نكره بعضنا على
‫ الصعيد الشخصي.

14
00:00:34,232 --> 00:00:36,332
‫ليس لديّ رأيي شخصي اتجاهك.

15
00:00:36,334 --> 00:00:38,702
‫لذا بقدر ما أكرهك شخصياً،

16
00:00:38,704 --> 00:00:41,457
‫أريتك تقريري بروح الإنفتاح.

17
00:00:41,459 --> 00:00:43,488
‫هذه نفس الصورة من مكتب (بوب).

18
00:00:43,490 --> 00:00:44,938
‫يمكنك زرع ملفات مُزيفة،

19
00:00:44,940 --> 00:00:47,066
‫لكن كيف تجعل رجل بريء
‫يتلقى رشوة؟

20
00:00:47,068 --> 00:00:49,804
‫أخذ (جوردن) أموال من عميل
‫ مخابرات روسي.

21
00:00:49,806 --> 00:00:52,157
‫- لا مزيد من الانتظار.
‫- أتفق معك.

22
00:00:52,159 --> 00:00:53,832
‫هل يمكنك أن تسديني معروفاً؟

23
00:00:53,834 --> 00:00:55,749
‫وصلت البيتزا.

24
00:00:55,751 --> 00:00:58,075
‫طلبت منهم أن أكون من يأتي لإحضارك.

25
00:00:58,077 --> 00:00:59,682
‫(تريسي)، لا أدري عمّا تتحدث
‫ بحقّ الجحيم.

26
00:00:59,684 --> 00:01:02,249
‫(ليئور ليشكوت)، أخذت منه مالاً.

27
00:01:02,251 --> 00:01:03,823
‫سيبحث الأمريكيون عنك.

28
00:01:03,825 --> 00:01:05,419
‫سيكون عليك الإبتعاد لفترة.

29
00:01:05,421 --> 00:01:07,688
‫لكم من الوقت ينبغي أن أبتعد؟

30
00:01:11,157 --> 00:01:13,157
‫- سيارة الإسعاف.
‫- أيّ سيارة إسعاف؟

31
00:01:13,159 --> 00:01:15,248
‫كيف حصلوا عليها؟

32
00:01:15,250 --> 00:01:17,590
‫- من أين أتيت بسيارة الإسعاف؟
‫- استأجرتها.

33
00:01:17,592 --> 00:01:18,853
‫صديقك...

34
00:01:18,855 --> 00:01:21,371
‫الذي على قيد الحياة،
‫ هل سيخبر أحد باسمي؟

35
00:01:21,373 --> 00:01:23,107
‫إنّه لا يعرف اسمك.

36
00:02:20,155 --> 00:02:21,556
‫نعم.

37
00:02:21,558 --> 00:02:23,101
‫مرحباً.

38
00:02:23,103 --> 00:02:26,316
‫هناك تطور، ظننت أنّك سترغب بمعرفته.

39
00:02:26,318 --> 00:02:29,499
‫- تمّ القبض على (جوردن).
‫- حسناً.

40
00:02:29,501 --> 00:02:32,918
‫- سآتي لمقابلتك.
‫- أنا بالخارج.

41
00:02:46,918 --> 00:02:50,127
‫أشعر بالفظاعة لما فعلته به.

42
00:02:50,129 --> 00:02:53,081
‫لم تفعل له شيئاً، لقد دافعت عنه.

43
00:02:53,083 --> 00:02:54,808
‫هذا ما أنفكّ أخبره لنفسي.

44
00:02:54,810 --> 00:02:57,790
‫هذا ذنب (جوردن)، لست مسؤولاً.

45
00:02:57,792 --> 00:02:59,778
‫لا أنفكّ أخبر نفسي بذلك أيضاً.

46
00:02:59,780 --> 00:03:01,832
‫وأنّ قراراته ما قادته لذلك.

47
00:03:01,834 --> 00:03:05,412
‫لكنّي لم أحاول مساعدته.
‫رأيته يزداد سوءاً.

48
00:03:05,414 --> 00:03:10,416
‫الشراب والمشاكل المالية
‫والشجارات مع (إيفا)...

49
00:03:10,418 --> 00:03:14,316
‫كان يتألم، لم أتواصل معه.
‫فعلت العكس.

50
00:03:15,098 --> 00:03:17,065
‫كان عليك أن ترى الطريقة

51
00:03:17,067 --> 00:03:19,123
‫التي رمقتني بها (إيفا) وأنا خارج
‫ به من المنزل.

52
00:03:19,125 --> 00:03:23,709
‫كما لو أنها أرادت قتلي، الأولاد...

53
00:03:25,751 --> 00:03:30,081
‫إن كان (جوردن) بريئاً،
‫ سنحظى بفرصة لإثبات ذلك.

54
00:03:30,083 --> 00:03:34,749
‫- هل قال شيئاً؟
‫- مُنعزل تماماً.

55
00:03:34,751 --> 00:03:37,577
‫ستدعه (روبن) هذه الليلة

56
00:03:37,579 --> 00:03:39,293
‫وستستجوبه في الصباح.

57
00:03:40,735 --> 00:03:42,443
‫لا زلت أؤمن بأنّ (جوردن) تمّ الإيقاع به.

58
00:03:46,334 --> 00:03:49,209
‫ما عدت أدري بمّا أؤمن.

59
00:03:50,417 --> 00:03:52,145
‫أي شيء عن سيارة الإسعاف؟

60
00:03:52,147 --> 00:03:55,207
‫كانوا لا يزالون يعدّون جدول بيانات
‫ عندما غادرت.

61
00:03:55,209 --> 00:03:58,583
‫حسناً.

62
00:03:58,585 --> 00:04:00,125
‫حتى الصباح.

63
00:04:42,918 --> 00:04:45,025
‫إفتقدتك يا صديقي.

64
00:04:45,027 --> 00:04:47,665
‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل.

65
00:04:47,667 --> 00:04:50,673
‫لا، يبدو وكأنّ جماعتك ابتلعوا الطعم.

66
00:04:50,675 --> 00:04:52,355
‫ليسوا جماعتي.

67
00:04:53,125 --> 00:04:54,759
‫ربما لا تزال هناك مشكلة.

68
00:04:54,761 --> 00:04:56,464
‫- من؟
‫- (جو تيرنر)؟

69
00:04:56,466 --> 00:04:57,981
‫تعرّف على الصورة من الملف

70
00:04:57,983 --> 00:04:59,448
‫الذي زرعته في مكتب (بارتيدج).

71
00:04:59,450 --> 00:05:01,107
‫- إنّه ذكيّ.
‫- سأتعامل معه.

72
00:05:01,109 --> 00:05:03,790
‫لا، إن حدث أيّ شيء لـ (تيرنر)،
‫سيحدث المزيد من الجلبة.

73
00:05:03,792 --> 00:05:06,399
‫أنا أبقيه قريباً مني، إنّه يثق بي.

74
00:05:06,401 --> 00:05:08,187
‫إن كان هناك ما يستوجب ذلك،
‫ سأقوم به.

75
00:05:10,351 --> 00:05:11,898
‫ثمّة أمر غير منتهي آخر.

76
00:05:11,900 --> 00:05:14,372
‫الرجل الذي استخدمناه لعملية (سيرن)،
‫ (دان ليتس)...

77
00:05:14,374 --> 00:05:16,457
‫لا أعتقد أن بإمكانه التعرف عليّ، ولكن...

78
00:05:16,459 --> 00:05:18,042
‫لم المخاطرة؟

79
00:05:19,709 --> 00:05:23,011
‫أي خبر من "موسكو" عن كيفية معرفة
‫(سيرن) بأمري؟

80
00:05:23,013 --> 00:05:24,819
‫نحقق في ذلك.

81
00:05:24,821 --> 00:05:26,526
‫سيكون عليك البقاء هنا.

82
00:05:26,528 --> 00:05:29,449
‫لقد استحققت تقاعدك،
‫شقة جميلة في "موسكو"...

83
00:05:29,451 --> 00:05:32,351
‫منزل ريفي، مال، أيّاً كان ما تريده.

84
00:05:34,068 --> 00:05:38,342
‫التوقيت ليس جيداً، لقد قابلت شخصاً.

85
00:05:39,501 --> 00:05:44,248
‫- أفكّر في الخروج؟
‫- خروج؟

86
00:05:44,250 --> 00:05:49,560
‫- يمكن النظر إليك كخطم.
‫- هل هذا تهديد؟

87
00:05:49,562 --> 00:05:51,629
‫ليس من طرفي.

88
00:05:53,070 --> 00:05:57,836
‫- أتظن أنّي سأصبح عميل ثلاثي؟
‫- المخاطرة...

89
00:05:57,838 --> 00:06:00,223
‫ليس لديّ سبب لقول شيء لأيّ أحد.

90
00:06:00,225 --> 00:06:01,582
‫وكلّ الأسباب لعدم فعل ذلك.

91
00:06:01,584 --> 00:06:04,768
‫عندما التقينا لأول مرّة، كنت رجل
‫ذو طموحات مُحبطة...

92
00:06:04,770 --> 00:06:06,889
‫ورغبة ملّحة لفعل شيء عظيم.

93
00:06:06,891 --> 00:06:10,599
‫هذا لا يزول أبداً،
‫حتى لو ظل خاملاً لفترة.

94
00:06:13,387 --> 00:06:18,304
‫لم أعد هذا الرجل، أريد حياة بسيطة.

95
00:06:19,550 --> 00:06:21,157
‫قد لا تسمح "موسكو" بذلك.

96
00:06:21,159 --> 00:06:23,832
‫لم تهتم "موسكو" بمكان تقاعدي؟

97
00:06:23,834 --> 00:06:26,410
‫إن كنت في "موسكو"، يمكنك
‫ أن تخبر العالم...

98
00:06:26,412 --> 00:06:29,290
‫مدى إختراقنا للإستخبارات الأمريكية.

99
00:06:29,292 --> 00:06:31,345
‫هذا بحد ذاته إنقلاب في العلاقات العامة.

100
00:06:31,347 --> 00:06:33,032
‫هذا الأمر لا يتعلق بـ "موسكو".

101
00:06:33,034 --> 00:06:35,123
‫هذا يتعلق بك، وأنت تريد نيل الثناء.

102
00:06:35,125 --> 00:06:36,874
‫أريدنا أن ننال الثناء.

103
00:06:36,876 --> 00:06:40,794
‫كلّ هذا العمل... كلّ هذه السنوات.

104
00:06:40,796 --> 00:06:42,316
‫ما كان الغرض منها؟

105
00:06:53,019 --> 00:07:00,499
‫لا ينظر المرء مرتين إلى عرض الالتحاق بقوة النخبة.
‫"كيم فيلبي"

106
00:07:00,523 --> 00:07:04,023
‫عرض التحاق.

107
00:07:21,279 --> 00:07:22,680
‫هل هو بخيّر؟

108
00:07:22,682 --> 00:07:24,895
‫- هل يبدو بخيّر؟
‫- تباً، يا رجل!

109
00:07:24,897 --> 00:07:26,766
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

110
00:07:31,767 --> 00:07:33,767
‫(ليتس).

111
00:07:39,526 --> 00:07:44,081
‫أين أنت بحق الجحيم، يا صاح؟
‫أتصل بك وأتصل بك، اتصل بي!

112
00:07:44,083 --> 00:07:46,087
‫أنا أرتعد حقاً!

113
00:07:46,089 --> 00:07:48,919
‫أعتقد أن أحدهم يراقبني.

114
00:07:50,584 --> 00:07:52,292
‫اللعنة.

115
00:08:13,417 --> 00:08:15,375
‫أترغبين ببعض الحلوى؟

116
00:08:17,484 --> 00:08:18,986
‫إذا كان لديك أيّ دواء للقلب،

117
00:08:18,988 --> 00:08:20,792
‫الآن سيكون الوقت المناسب لتناوله.

118
00:08:28,292 --> 00:08:30,501
‫هل عليك أن تجيب هذا؟

119
00:08:34,324 --> 00:08:38,826
‫حسناً، إنها مساعدتي، تطمئن عليّ.

120
00:08:38,828 --> 00:08:41,039
‫سأتصل بها في الصباح.

121
00:08:46,136 --> 00:08:49,046
‫إذن أتودين رؤية باقي المنزل؟

122
00:08:50,385 --> 00:08:53,119
‫لا أصدق أنّك لم تذهبي للطابق
‫ العلوي بعد.

123
00:08:54,083 --> 00:08:56,667
‫أودّ ذلك للغاية.

124
00:09:21,959 --> 00:09:24,609
‫- هل هذا شعور جيّد؟
‫- نعم.

125
00:09:32,792 --> 00:09:36,375
‫- هل تنتظر أحد؟
‫- لا.

126
00:09:44,596 --> 00:09:47,981
‫- مرحباً، يا (كارلا).
‫- آسفة للمجيء بدون سابق علم.

127
00:09:47,983 --> 00:09:50,024
‫- حاولت الاتصال عدة مرّات.
‫- ما الخطب؟

128
00:09:50,026 --> 00:09:52,589
‫تلقيت مكالمة من جهة اتصال
‫في الـ "أف بي أي".

129
00:09:52,591 --> 00:09:56,431
‫تضمينهم في "سي أي إم سي"
‫ يحتجز أحد رجالنا في عهدتهم.

130
00:09:56,433 --> 00:09:57,438
‫من؟

131
00:09:57,440 --> 00:09:59,862
‫(جوردن بايبر)؟

132
00:10:30,740 --> 00:10:32,751
‫مضحك جداً!

133
00:10:38,348 --> 00:10:42,163
‫أتظنون هذا مضحكاً؟
‫هذا الشيء قد يقتلني.

134
00:10:43,626 --> 00:10:45,751
‫أيها الأوغاد!

135
00:11:09,459 --> 00:11:10,675
‫ادخل.

136
00:11:12,542 --> 00:11:14,834
‫أتشاهدين شيئاً جيداً؟

137
00:11:18,375 --> 00:11:22,582
‫- صباح الخيّر.
‫- ظننت أنّك ستعدين أكثر برؤيتي.

138
00:11:22,584 --> 00:11:25,496
‫قمت للتو بإحتجاز أحد رجالي
‫ في عهدتك.

139
00:11:25,498 --> 00:11:28,332
‫جاسوس يعمل بشكل جيد
‫ من وراء ظهري لسنوات.

140
00:11:28,334 --> 00:11:31,380
‫ما فائدة الفوز إن لم تسعي للشماتة؟

141
00:11:49,615 --> 00:11:52,540
‫لا تؤذني، جئت بسلام.

142
00:11:52,542 --> 00:11:55,375
‫سآخذ (جود) للمدرسة.
‫هل تحتاج لتوصيلة.

143
00:11:55,377 --> 00:11:58,252
‫- لا، سأركب دراجتي.
‫- حسناً.

144
00:11:59,626 --> 00:12:02,081
‫لم أنت متأنقة؟

145
00:12:02,083 --> 00:12:04,584
‫- لديّ مقابلة مهمة اليوم.
‫- مع من؟

146
00:12:08,518 --> 00:12:10,998
‫سأتحدث لأحدهم عن (ريول أبوت).

147
00:12:11,000 --> 00:12:13,125
‫كنت أفكر فيمّا قلت.

148
00:12:13,127 --> 00:12:14,528
‫وإن كانت هناك طريقة لمحاسبته...

149
00:12:14,530 --> 00:12:15,693
‫على ما فعله لهذه العائلة.

150
00:12:15,695 --> 00:12:17,131
‫سأسعى لتحقيق ذلك.

151
00:12:17,133 --> 00:12:18,172
‫جيد.

152
00:12:18,174 --> 00:12:20,764
‫أريدك أن تعدني بأن تبقي بعيداً عنه.

153
00:12:20,766 --> 00:12:23,504
‫إنه عجوز شرير لعين ولا أدري
‫ ما هو قادر عليه.

154
00:12:24,959 --> 00:12:27,042
‫- قلها.
‫- أعدك.

155
00:12:28,130 --> 00:12:29,130
‫حسناً.

156
00:12:35,143 --> 00:12:37,935
‫سأحضر كاميرتي.

157
00:12:39,000 --> 00:12:41,068
‫تبدين رائعة عندما ترغبين بذلك.

158
00:12:41,070 --> 00:12:43,209
‫سأتناول الغداء مع صديق.

159
00:12:44,918 --> 00:12:47,250
‫- سأذهب للاستعداد للمدرسة.
‫- أراك لاحقاً.

160
00:12:47,252 --> 00:12:48,552
‫حسناً.

161
00:12:49,841 --> 00:12:52,559
‫ظننت أنّك بقيت بمنزل صديقتك ثانية.

162
00:12:52,561 --> 00:12:54,916
‫لا، كان الأمر أقرب لليلة واحدة عابرة.

163
00:12:54,918 --> 00:12:57,751
‫حسناً، لديك أسلوب بجعل الأشياء
‫ المؤقتة دائمة.

164
00:12:59,426 --> 00:13:00,427
‫نعم.

165
00:13:00,429 --> 00:13:01,855
‫- أراك لاحقاً.
‫- أراك لاحقاً.

166
00:13:07,792 --> 00:13:10,337
‫أنتظر الرد منهم.

167
00:13:10,339 --> 00:13:12,374
‫حسناً، أراك بالنادي.
‫أنا في طريقي.

168
00:13:12,376 --> 00:13:14,927
‫الأمر كلّه متعلق بمن تعرف...

169
00:13:19,459 --> 00:13:22,292
‫أتيت للمجموعة الممتازة، صحيح؟

170
00:13:45,626 --> 00:13:47,147
‫هذا ليس تطبيق "تيندر".

171
00:13:47,149 --> 00:13:48,876
‫تحتاج إلى مراجع من عضوين

172
00:13:48,878 --> 00:13:51,241
‫ثم هناك عملية الموافقة كاملة.

173
00:13:51,243 --> 00:13:55,035
‫- بحق يسوع!
‫- حتى هو لا يمكنه الحصول على هذا التطبيق.

174
00:13:56,155 --> 00:13:57,156
‫صباح الخير.

175
00:13:57,158 --> 00:13:58,707
‫- مرحباً، يا رجل.
‫- مرحباً.

176
00:13:58,709 --> 00:14:01,043
‫هذا شأن خاص بالـ "إف بي أي" الآن.
‫نحن نغلق الموقع.

177
00:14:01,045 --> 00:14:03,181
‫نعم، أتساءل وحسب أين وصلتم
‫مع سيارة الإسعاف؟

178
00:14:03,183 --> 00:14:04,184
‫سيارة إسعاف؟

179
00:14:04,186 --> 00:14:06,999
‫ نعم، قمنا بتجميع قاعدة بيانات
‫لشركات التأجير...

180
00:14:07,001 --> 00:14:08,583
‫- لكن ماذا عنها؟
‫- هل يمكنني الحصول على نسخة؟

181
00:14:08,585 --> 00:14:09,922
‫حسناً، تمّ حزم الأقراص الصلبة.

182
00:14:09,924 --> 00:14:11,790
‫تعرف أننا قبضنا على الرجل
‫بالفعل، صحيح؟

183
00:14:11,792 --> 00:14:15,957
‫أعرف، لكن هذا أمر هام.

184
00:14:15,959 --> 00:14:19,167
‫- نعم، يكنني البحث عنها لأجلك.
‫- حسناً.

185
00:14:22,362 --> 00:14:24,792
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

186
00:14:30,584 --> 00:14:34,207
‫- تقيسين علامتك؟
‫- لديّ حكم لهذا الأمر برمته.

187
00:14:34,209 --> 00:14:36,596
‫إنه لا يختلف كثيراً عن أي شخص
‫ آخر لديه قضيب.

188
00:14:36,598 --> 00:14:38,263
‫فقط أكثر تطرفاً.

189
00:14:38,265 --> 00:14:39,500
‫حقاً؟

190
00:14:39,502 --> 00:14:44,111
‫ في أعماق كل رجل يؤمن بسمته
‫ المميّزة الفريدة.

191
00:14:44,113 --> 00:14:47,153
‫ - أعتقد أنّه عيب في جنسك.
‫ - نعتقد أننا مميزون؟

192
00:14:47,155 --> 00:14:48,473
‫الإعتقاد بأن سمتكم المميّزة

193
00:14:48,475 --> 00:14:51,290
‫لم يتعرف عليها أي أحد آخر.

194
00:14:51,292 --> 00:14:55,474
‫لهذا السبب يتحول الشخص لخائن.
‫ليستعيد هذه السمة المميّزة.

195
00:14:55,476 --> 00:14:57,874
‫ إذا كان الجاسوس هو الشخص
‫الذي يحتفظ بالأسرار ...

196
00:14:57,876 --> 00:15:00,290
‫فالعميل المزدوج هو الشخص الذي يبقي
‫الأسرار بعيدة عن الجواسيس الآخرين.

197
00:15:00,292 --> 00:15:02,916
‫ما الذي قد يكون أكثر تميّزاً من هذا؟

198
00:15:02,918 --> 00:15:05,518
‫سأحطمه.

199
00:15:05,520 --> 00:15:07,703
‫لن أدع له خيار...

200
00:15:07,705 --> 00:15:11,540
‫إلا الدفاع عن نفسه بإعلان
‫عن أهميته الخاصة.

201
00:15:11,542 --> 00:15:14,584
‫إنه يبدو محطماً جداً بالفعل.
‫ماذا تنتظرين؟

202
00:15:15,626 --> 00:15:17,790
‫(ريول أبوت) في المبنى.

203
00:15:17,792 --> 00:15:19,916
‫اُضطر للابتعاد لبضع دقائق.

204
00:15:19,918 --> 00:15:23,457
‫ - أعتقد أنّه لا شيء يبقى سراً لفترة طويلة.
‫- حسناً، لا بأس.

205
00:15:23,459 --> 00:15:25,665
‫بهذه الطريقة سنقتل عصفورين بحجر.

206
00:15:25,667 --> 00:15:28,626
‫- الطائر الآخر يكون؟
‫- هو بتعلمه أن يخشاني.

207
00:15:29,584 --> 00:15:33,379
‫- كيف حالك؟
‫- أشعر بذنب فظيع.

208
00:15:33,381 --> 00:15:34,874
‫بخلاف ذلك، بخيّر.

209
00:15:34,876 --> 00:15:37,667
‫هذا ليس ذنب أحد غير (جوردن).

210
00:15:39,584 --> 00:15:41,417
‫أعرف.

211
00:15:55,709 --> 00:15:57,834
‫شكراً جزيلاً.

212
00:16:02,918 --> 00:16:05,021
‫أيّ شخص جيد في فيلمك هذا؟

213
00:16:05,023 --> 00:16:06,816
‫أتعرف ابن أخي (سامي)؟

214
00:16:06,818 --> 00:16:08,355
‫إذن، إنّه فيلم طلابي؟

215
00:16:08,357 --> 00:16:11,957
‫ذلك الولد رائع، يقوم بكل المؤثرات
‫ على حاسوبه المحمول.

216
00:16:11,959 --> 00:16:13,699
‫- أطفال هذه الأيام.
‫- صحيح.

217
00:16:13,701 --> 00:16:14,913
‫رأيت للتو في الصحيفة

218
00:16:14,915 --> 00:16:17,940
‫أن فتاة في الـ 12 دخلت إلى
‫كلية الطب بـ"هارفرد".

219
00:16:19,042 --> 00:16:21,000
‫ها هي ذا.

220
00:16:22,626 --> 00:16:26,811
‫- لا، ليست ما أبحث عنه.
‫- إنها سيارة إسعاف.

221
00:16:26,813 --> 00:16:30,373
‫أجل، لا الأولاد لديهم رؤية محدّدة.

222
00:16:30,375 --> 00:16:31,374
‫حسناً إذن.

223
00:16:31,376 --> 00:16:33,178
‫أنا نفسي بين السيارات.

224
00:16:33,180 --> 00:16:35,174
‫لا أفترض أن لديك شيء يمكنني
‫ استئجاره، صحيح؟

225
00:16:35,176 --> 00:16:38,050
‫بالتأكيد، يمكننا أن نبحث لك عن سيارة.

226
00:16:38,052 --> 00:16:39,553
‫رائع.

227
00:16:42,026 --> 00:16:45,545
‫آسف على الإنتظار.
‫هل فاتني شيء جيد؟

228
00:16:45,547 --> 00:16:47,248
‫لا، لقد انتظرتك.

229
00:16:47,250 --> 00:16:50,499
‫تعلم، إنها تريد أن تعطيني لمحة
‫عن مصيري، صحيح؟

230
00:16:50,501 --> 00:16:53,280
‫حسناً، هذا هو قلب أي دراما جيّدة.

231
00:16:53,282 --> 00:16:54,540
‫ألّا تظن ذلك؟

232
00:16:54,542 --> 00:16:59,577
‫تخيل نفسك تقف بحذاء شخص آخر...

233
00:16:59,579 --> 00:17:03,209
‫إنه... أتطلع لهذا حقاً.

234
00:17:03,211 --> 00:17:05,648
‫لديك تصرّف أخف وطأة مما توقعت.

235
00:17:05,650 --> 00:17:08,313
‫بلى، أليس كذلك؟ أشعر بالخفة.

236
00:17:10,376 --> 00:17:11,422
‫(روبن)؟

237
00:17:12,751 --> 00:17:16,549
‫كلّ هذا كان سوء تفاهم... ضخم.

238
00:17:16,551 --> 00:17:18,573
‫أنا و(ليئور ليشكوت) سنعمل معاً.

239
00:17:18,575 --> 00:17:19,576
‫كلّ شيء معلن.

240
00:17:19,578 --> 00:17:21,902
‫لم أستطع تبليغ التسلسل الوظيفي
‫حتى أكون متأكداً من أنه حقيقي.

241
00:17:21,904 --> 00:17:23,504
‫أتفهمين هذا؟

242
00:17:25,125 --> 00:17:27,420
‫كان المال مجرد مُقدم مقابل راتبي.

243
00:17:27,422 --> 00:17:30,507
‫كنا سنخسر المنزل.

244
00:17:35,133 --> 00:17:38,573
‫هل ستقومين بهراء التخويف ذلك معي؟

245
00:17:38,575 --> 00:17:40,499
‫أقل ما يمكنك فعله أن تظهري لي
‫ بعض الكرامة.

246
00:17:40,501 --> 00:17:43,273
‫ما الكرامة في أن تأخذ المال من رجل

247
00:17:43,275 --> 00:17:46,741
‫ذات صلة مباشرة مع الإستخبارات
‫الروسية، يا (جوردن)؟

248
00:17:46,743 --> 00:17:47,743
‫هراء.

249
00:17:50,250 --> 00:17:54,665
‫كل شيء هنا، أعمال (ليئور ليشكوت)
‫ممولة من الكرملين..

250
00:17:54,667 --> 00:17:57,042
‫إنه عميل للـ "إس في أر".

251
00:18:09,953 --> 00:18:12,742
‫لم أكن أعلم.

252
00:18:14,375 --> 00:18:17,665
‫صحيح, أنت مجرد جاسوس.

253
00:18:17,667 --> 00:18:22,311
‫ليس من شأنك معرفة أشياء كهذه.

254
00:18:22,313 --> 00:18:26,045
‫كم عدد العمليات الفاشلة التي كنت
‫جزء منها مؤخراً؟

255
00:18:26,047 --> 00:18:28,361
‫""بلغراد"، "دوبروفنيك...

256
00:18:28,363 --> 00:18:30,092
‫- العملية الأوكرانية الأسبوع الماضي.
‫- ماذا؟

257
00:18:30,094 --> 00:18:33,290
‫أقصد، كم عدد الخسائر في الأرواح
‫والدماء المسفوكة

258
00:18:33,292 --> 00:18:36,037
‫- التي نتحدث عنها هنا؟
‫- (روبن)...

259
00:18:36,039 --> 00:18:37,138
‫أنت تعرفينني.

260
00:18:37,140 --> 00:18:40,957
‫أعتقد أننا تجاوزنا هذا الأفتراض بشكل
‫ جيد يا (جوردو).

261
00:18:40,959 --> 00:18:44,998
‫اسمعي، أعرف مدى السوء الذي يبدو عليه
‫ الوضع، لكن ما هو التفسير المنطقي؟

262
00:18:45,000 --> 00:18:47,117
‫أنني انقلبت فجأة ضدّ بلدي

263
00:18:47,119 --> 00:18:49,125
‫بعد عقد من الخدمة المخلصة...

264
00:18:49,127 --> 00:18:52,081
‫أم أنني فعلت شيئاً غبياً؟

265
00:18:52,083 --> 00:18:54,542
‫هذه ليست إحتمالات متعارضة.

266
00:18:55,834 --> 00:19:00,832
‫وإن كنت سأصدق أنّك كنت
‫ غبياً وحسب

267
00:19:00,834 --> 00:19:03,540
‫لا بد أن تكون غبياً للغاية.

268
00:19:03,542 --> 00:19:08,342
‫أقسم أنني مُخلص.

269
00:19:16,709 --> 00:19:19,957
‫- أكثر من عقد من الزمن، صحيح؟
‫- نعم.

270
00:19:19,959 --> 00:19:22,301
‫في أي عام التحقت بالوكالة؟

271
00:19:22,303 --> 00:19:23,714
‫بحقك، تعرفين إجابة هذا السؤال.

272
00:19:23,716 --> 00:19:27,800
‫لا تعجبك إجاباتي،
‫ لذا لم لا نبدأ بسماع إجاباتك؟

273
00:19:31,042 --> 00:19:33,676
‫2005.

274
00:19:33,678 --> 00:19:36,303
‫- لم التحقت به؟
‫- (روبن)...

275
00:19:36,305 --> 00:19:40,311
‫أحاول معرفة أين ساءت الأمور بالنسبة
‫ لك يا (جوردن).

276
00:19:41,751 --> 00:19:44,499
‫لم التحقت بالـ "سي أي إيه"؟

277
00:19:44,501 --> 00:19:48,496
‫بالعودة لطفولتك،
‫ ولكونك لم تكن تعرف مستقبلك...

278
00:19:48,498 --> 00:19:50,706
‫والذي لم يتخيل أبداً...

279
00:19:50,708 --> 00:19:52,751
‫إلى أين تأخذه الحياة.

280
00:19:55,751 --> 00:19:58,707
‫- (جاي أتوود).
‫- هل أنت نادل جديد؟

281
00:19:58,709 --> 00:20:00,746
‫- لا، أنا...
‫- حسناً، كنت أمزح.

282
00:20:00,748 --> 00:20:03,059
‫يمكنني أن أؤكد أنك لست النادل،
‫ من الجلي أنك أمريكيّ.

283
00:20:03,061 --> 00:20:04,506
‫من تكون؟ لم أهتم؟

284
00:20:04,508 --> 00:20:06,578
‫ قال سكرتيرتك أنك ستكون
‫هنا في الأسفل.

285
00:20:06,580 --> 00:20:08,357
‫قال أنك لا تقضي الكثي من الوقت بالمكتب.

286
00:20:08,359 --> 00:20:11,457
‫هذا مكتبي، ولدي مقابلة الساعة 12، لذا...

287
00:20:11,459 --> 00:20:12,940
‫أنا مقابلة الساعة 12.

288
00:20:12,942 --> 00:20:17,190
‫مكتبك... مكتبك الآخر قال أنك بانتظاري.

289
00:20:17,192 --> 00:20:18,312
‫(تريسي كرين)...

290
00:20:21,161 --> 00:20:25,597
‫أنت (تريسي كرين)، سحقاً!

291
00:20:25,599 --> 00:20:27,426
‫أكنت تتوقع امرأة؟

292
00:20:27,428 --> 00:20:30,852
‫نعم، كنت أتوقع...

293
00:20:30,854 --> 00:20:34,041
‫إغتسلت وتأنقت وكلّ شيء.

294
00:20:34,043 --> 00:20:37,346
‫مرحباً بك في "أثينا"، يا (جاي أتوود).

295
00:20:37,348 --> 00:20:38,821
‫أأنت جائع؟ أترغب ببعض الغداء؟

296
00:20:38,823 --> 00:20:41,032
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- احضري له الطبق الخاص.

297
00:20:42,459 --> 00:20:44,125
‫اجلس.

298
00:20:46,292 --> 00:20:48,727
‫الطعام هنا ممتاز،

299
00:20:48,729 --> 00:20:51,780
‫ولكن محطة "أثينا" هي حفل
‫ "لوكينكو" خالص.

300
00:20:51,782 --> 00:20:53,460
‫- أتعرف ما هي "لوكينكو"؟
‫- لا.

301
00:20:53,462 --> 00:20:54,592
‫"لوكينكو" هي النقانق.

302
00:20:54,594 --> 00:20:57,116
‫ ما أقوله هو أن "أثينا" حفل نقانق.

303
00:20:57,118 --> 00:20:59,309
‫ظننت أننا سنحصل على موهبة جديدة.

304
00:20:59,311 --> 00:21:01,363
‫آسف لتخييب ظنك.

305
00:21:01,365 --> 00:21:04,764
‫- إذن، هل هذا أول تعيين لك؟
‫- نعم.

306
00:21:04,766 --> 00:21:08,214
‫حسناً، "أثينا" مكان مناسب لفقد عزريتك.

307
00:21:08,216 --> 00:21:10,937
‫ربما تفضّل فض عزريتها، صحيح؟

308
00:21:10,939 --> 00:21:13,540
‫أنا متزوج، لدينا طفل عمره 3 سنوات.

309
00:21:13,542 --> 00:21:15,626
‫والرجل لديه إجابة لكل شيء.

310
00:21:21,042 --> 00:21:25,998
‫إذاً، لم انضممت إلى ما أتحدث عنه؟

311
00:21:26,000 --> 00:21:29,499
‫أتحدث عن الـ "سي أي إيه".

312
00:21:29,501 --> 00:21:32,413
‫لخدمة وطني، هذا محفز...

313
00:21:32,415 --> 00:21:35,202
‫لا، توقف، لا تعطيني الإجابة التقليدية.

314
00:21:35,204 --> 00:21:37,874
‫- حصلت على الوظيفة بالفعل.
‫- كنت... أنا لست...

315
00:21:37,876 --> 00:21:42,050
‫عندما كنت بالسادسة من عمرك
‫ ماذا أردت أن تصبح؟

316
00:21:42,052 --> 00:21:44,239
‫- رجل إطفاء؟
‫- رائد فضاء.

317
00:21:44,241 --> 00:21:47,608
‫حقاً؟ إذاً ما الذي ما زلت تفعله
‫هنا على الأرض؟

318
00:21:54,902 --> 00:21:58,707
‫أعتقد أنني استوعبت في
‫في سن مبكرة أنّي كنت مميزاً.

319
00:21:58,709 --> 00:22:01,918
‫أن لدي الإمكانية لفعل شيء
‫هام في العالم.

320
00:22:03,626 --> 00:22:06,167
‫ولم أتخل أبداً عن هذه الفكرة.

321
00:22:10,375 --> 00:22:13,874
‫الكثير من الثناء، صحيح؟

322
00:22:13,876 --> 00:22:18,876
‫حسناً، الآن وصلنا لمكان نبدأ منه.

323
00:22:22,374 --> 00:22:24,998
‫شكراً لمقابلتي، أيتها السيناتور (ثريتش).

324
00:22:25,000 --> 00:22:28,634
‫(ريول أبوت) رجل ذو نفوذ قويّ.

325
00:22:28,636 --> 00:22:31,040
‫أتفهم قلقك.

326
00:22:31,042 --> 00:22:33,776
‫لا أتصور أن هناك الكثير من الناس
‫ ممّن رأوا جانبه المظلم

327
00:22:33,778 --> 00:22:35,373
‫وينوون التحدث عنه.

328
00:22:35,375 --> 00:22:38,542
‫كان (ريول) يتصرّف خارج الحدود
‫ لفترة طويلة جداً.

329
00:22:38,544 --> 00:22:41,043
‫يستحق الشعب الأمريكي أن يعرف
‫ الحقيقة عن أي شخص

330
00:22:41,045 --> 00:22:43,113
‫نعّهد إليه بمثل هذه السلطة الهائلة.

331
00:22:43,115 --> 00:22:46,290
‫أريد أن أبين لك أنّي سأفعل
‫ كلّ ما بوسعي

332
00:22:46,292 --> 00:22:49,167
‫لحمايتك من إحتمالية الإنتقام.

333
00:22:50,125 --> 00:22:52,203
‫لكن إن كان هذا كثيراً عليك،

334
00:22:52,205 --> 00:22:55,707
‫إن كنت تحاتجين لمزيد من الوقت،
‫ لديك شكوك...

335
00:22:55,709 --> 00:22:57,794
‫لا أريد أن أضغط عليك لقول شيء.

336
00:22:57,796 --> 00:22:59,499
‫لست مستعدة لقوله.

337
00:22:59,501 --> 00:23:02,591
‫لا، أنا مستعدة.

338
00:23:05,501 --> 00:23:07,499
‫حسناً.

339
00:23:07,501 --> 00:23:10,280
‫تعلمين، لقد مررت بالكثير من الأماكن
‫ ما بين هنا وبالتيمور...

340
00:23:10,282 --> 00:23:12,373
‫ أبحث عن سيارة الإسعاف هذه بالضبط.

341
00:23:12,375 --> 00:23:14,874
‫تمّ استخدامها للتو في فيلم
‫ سطو على بنك.

342
00:23:14,876 --> 00:23:17,323
‫- حقاً؟ ما كان اسم الفيلم؟
‫- لا أتذكر.

343
00:23:17,325 --> 00:23:19,331
‫لا تذكرين اسم الشخص الذي
‫ استأجرها منك؟

344
00:23:19,333 --> 00:23:23,040
‫أحافظ على السرية التامة مع جميع عملائي.

345
00:23:23,042 --> 00:23:25,190
‫إذن، عمّاذا يدور فيلمك؟

346
00:23:26,432 --> 00:23:28,612
‫أنا لا أصنع فيلم.

347
00:23:37,626 --> 00:23:40,665
‫وكذلك كان الرجل الذي استأجرها منك.

348
00:23:40,667 --> 00:23:45,792
‫ تستخدم الأفلام طلقات فارغة،
‫ هذه تم استخدامها لشيء آخر.

349
00:23:49,599 --> 00:23:51,717
‫إن أعطيتني بيانات المستأجر،

350
00:23:51,719 --> 00:23:54,709
‫دورك في هذا ينتهي هنا.

351
00:25:06,709 --> 00:25:09,584
‫لم أشكك في موت (سام)
‫حتى جاءت (إيريس).

352
00:25:09,586 --> 00:25:10,959
‫(إيريس لورمر)؟

353
00:25:13,250 --> 00:25:16,457
‫أخبرتني بأن (سام) متورّط في موت زوجها.

354
00:25:16,459 --> 00:25:20,339
‫وكان لديها دليل، قامت بتصويرهما معاً.

355
00:25:20,341 --> 00:25:21,659
‫رأيته.

356
00:25:21,661 --> 00:25:23,803
‫زوجي الذي ظننت أنّي أعرفه

357
00:25:23,805 --> 00:25:25,417
‫يأمر بقتل أحد أصدقائنا.

358
00:25:27,626 --> 00:25:31,256
‫أعلم أنّك رأيته، الآن أودّ منك أن تنسيه.

359
00:25:31,258 --> 00:25:33,540
‫اذهبي وأحضريه لي، سلميني إياه.

360
00:25:33,542 --> 00:25:37,040
‫بمجرد أن تتهميني بتهديد عائلتك.

361
00:25:37,042 --> 00:25:41,081
‫وقتئذ كان هذا أبعد شيء عن تفكيري.

362
00:25:41,083 --> 00:25:45,582
‫- إذاً، أعطيته له، بطاقة الوسائط؟
‫- ماذا كان عليّ أن أفعل؟

363
00:25:45,584 --> 00:25:48,183
‫يمكنهم قتلك وجعل الأمر يبدو كحادثة.

364
00:25:50,501 --> 00:25:53,894
‫أعرف أنّي لم يكن ينبغي أن أعطيها له.

365
00:25:53,896 --> 00:25:56,373
‫كنت خائفة جداً فحسب.

366
00:25:56,375 --> 00:25:57,938
‫فعلت الصواب وقتئذ.

367
00:25:57,940 --> 00:26:00,751
‫وتفعلين الصواب الآن.

368
00:26:08,751 --> 00:26:11,415
‫معك (تريسي)، اترك رسالة.

369
00:26:11,417 --> 00:26:13,617
‫هذا أنا، وجدت سيارة الإسعاف.

370
00:26:13,619 --> 00:26:15,712
‫لديّ عنوان الرجل وأنا في طريقي
‫ إلى هناك.

371
00:26:15,714 --> 00:26:16,714
‫عاود الاتصال بي.

372
00:26:30,873 --> 00:26:32,849
‫كم مضى على زواجك؟

373
00:26:35,667 --> 00:26:38,015
‫يعجبني المكان هنا!

374
00:26:38,017 --> 00:26:42,040
‫وجدت هذا البازار الصغير اللطيف،
‫ ثم (أندريس)...

375
00:26:42,042 --> 00:26:43,762
‫ماذا تفعل؟

376
00:26:44,698 --> 00:26:49,782
‫أدركت للتو أن (أندريس) نائم.

377
00:26:51,459 --> 00:26:53,634
‫ماذا إذن؟ ألا تريد أن تسمع عن يومي؟

378
00:26:53,636 --> 00:26:57,165
‫لا، أنا بارع في المهام المتعددة.

379
00:26:57,167 --> 00:27:02,001
‫أخبريني عن ذلك البازار.

380
00:27:13,167 --> 00:27:15,584
‫آسفة.

381
00:27:23,959 --> 00:27:28,457
‫هل لاحظت قبلاً أن كلّ الأظهرة الخلفية في دوري
‫كرة القدم يمكن أن يكونوا نماذج يحتذى بها؟

382
00:27:28,459 --> 00:27:31,394
‫لا، ولكن أخمن أن لديك نظرية
‫عن هذا الموضوع.

383
00:27:31,396 --> 00:27:36,232
‫القادة العظماء لا يولدوا بل يُصنعون.

384
00:27:36,234 --> 00:27:39,852
‫حسناً، تمّ تربيتهم على سنوات
‫من بناء الثقة.

385
00:27:39,854 --> 00:27:41,665
‫تبدأ من أرض الملعب.

386
00:27:41,667 --> 00:27:43,832
‫كم مرّة سمعت جملة "التقدّم في السن"...

387
00:27:43,834 --> 00:27:49,123
‫ستكون "محطم قلوب" يا (تريسي)، صحيح؟

388
00:27:49,125 --> 00:27:55,415
‫الإحساس بالتميّز الذي استوعبته
‫في شبابك.

389
00:27:55,417 --> 00:27:57,619
‫هذه نبوءة تتحقق بذاتها.

390
00:27:57,621 --> 00:28:00,421
‫إنه نفس الهراء الذي قالوه لـ (توم برادلي).

391
00:28:01,709 --> 00:28:03,375
‫نظرية مثيرة للاهتمام.

392
00:28:06,584 --> 00:28:09,692
‫حسناً، عليّ أن اذهب للحمام.

393
00:28:23,479 --> 00:28:25,120
‫حبيبتي، تعالي هنا.

394
00:28:28,918 --> 00:28:31,083
‫إلى أين تذهبين؟

395
00:28:32,125 --> 00:28:35,832
‫- سأغادر "أثينا".
‫- لماذا؟

396
00:28:35,834 --> 00:28:39,306
‫لأنّك وغد لعين.

397
00:28:39,308 --> 00:28:41,667
‫جاء ذلك في البريد اليوم.

398
00:28:47,250 --> 00:28:50,876
‫- حبيبتي...
‫- وغد لعين.

399
00:28:59,509 --> 00:29:03,368
‫- ظننت أنّك متزوجاً.
‫- ماذا؟

400
00:29:03,370 --> 00:29:05,713
‫أرسلوا لنا نسخة.

401
00:29:06,959 --> 00:29:09,042
‫أرسلوا واحدة لزوجتك؟

402
00:29:11,834 --> 00:29:14,918
‫الروس الأوغاد، أنا آسف.

403
00:29:16,083 --> 00:29:18,417
‫- الروس؟
‫- كانت مصيدة يا رجل.

404
00:29:19,751 --> 00:29:23,832
‫ظننت أنك ماكر.
‫ظننت أنك (توم باردلي).

405
00:29:23,834 --> 00:29:25,250
‫هل هجرتك؟

406
00:29:27,501 --> 00:29:29,210
‫عادت إلى "فريجينيا".

407
00:29:29,212 --> 00:29:30,765
‫ حسناً، لن تكون بعيداً جداً عنها.

408
00:29:30,767 --> 00:29:32,299
‫لذا ربما ترغب باستعادتها.

409
00:29:32,301 --> 00:29:33,414
‫ماذا؟

410
00:29:33,416 --> 00:29:35,862
‫ستغادر رحلتك في الـ 8 صباحاً.

411
00:29:35,864 --> 00:29:38,319
‫احزم ما تحتاجه، سأشحن الباقي لك.

412
00:29:38,321 --> 00:29:39,764
‫- لا، أنا لا أفهم.
‫- هيا يا رجل.

413
00:29:39,766 --> 00:29:44,945
‫أنت رجل ذكيّ، سنزيلك من الميدان.

414
00:29:51,427 --> 00:29:53,334
‫لديك مسيرة مهنية متواضعة جداً.

415
00:29:54,125 --> 00:29:57,684
‫لا تسير الأمور كما هو مخطط لها بالضبط،

416
00:29:57,686 --> 00:29:59,631
‫لكن هذا لا يجعلني خائن.

417
00:29:59,633 --> 00:30:02,019
‫لكن تلقي المال من عميل روسي
‫ يجعلك كذلك.

418
00:30:02,021 --> 00:30:03,025
‫(ليئور) تلاعب بي.

419
00:30:03,027 --> 00:30:05,832
‫لا، أراهن على مهنتي أنّك قذر.

420
00:30:05,834 --> 00:30:07,364
‫ظننت أنه عميل موساد سابق فحسب،

421
00:30:07,366 --> 00:30:10,667
‫لم أعلم شيئاً عن "روسيا"، قال...

422
00:30:11,751 --> 00:30:15,706
‫قال أنّي شريك العمل الذي
‫كان يبحث عنه، إنه...

423
00:30:15,708 --> 00:30:19,228
‫داعب غروري، وقعت في ذلك، أنا...

424
00:30:19,230 --> 00:30:22,540
‫- احتجت للمال.
‫- كلنا نحتاج للمال.

425
00:30:22,542 --> 00:30:24,874
‫- عليك أن تصدقيني.
‫- لا.

426
00:30:24,876 --> 00:30:30,457
‫عليك أن تقنعني، وأنت لست مقنعاً جداً.

427
00:30:30,459 --> 00:30:33,251
‫بصراحة، الجزء الذي أجد صعوبة
‫ في تصديقه...

428
00:30:33,253 --> 00:30:36,332
‫هو كيف يمكن لأيّ شخص أن يكون
‫فاشلاً هكذا.

429
00:30:36,334 --> 00:30:38,250
‫تباً لك، يا (روبن).

430
00:30:47,334 --> 00:30:52,749
‫- أأنت بخير؟
‫- آسف، (جوردن) صديق لي.

431
00:30:52,751 --> 00:30:56,248
‫لا داعي للإعتذار، إنه...

432
00:30:56,250 --> 00:30:59,918
‫ليس من السهل أبداً أن تعرف
‫أن صديقاً ليس كما يبدو عليه.

433
00:31:28,345 --> 00:31:35,365
‫"473 ممر "بلو جاي"،
‫ في حال حدث لي شيء."

434
00:33:18,667 --> 00:33:21,000
‫(ماتي)، افتح.

435
00:33:30,042 --> 00:33:31,876
‫(ماتي).

436
00:33:37,501 --> 00:33:39,501
‫تباً!

437
00:33:41,542 --> 00:33:43,459
‫تباً!

438
00:34:31,859 --> 00:34:33,997
‫كنت هناك ذلك اليوم.
‫كنت معه بالسيارة.

439
00:34:33,999 --> 00:34:35,165
‫يمكنني التفسير.

440
00:34:35,167 --> 00:34:36,822
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- يمكنني أن أفسر.

441
00:34:36,824 --> 00:34:38,874
‫لم قد تقتل (ماتي)؟

442
00:34:38,876 --> 00:34:40,000
‫بسبب الروس؟

443
00:34:40,002 --> 00:34:41,680
‫بسببكم أنتم يا قوم، نحن نعمل معاً.

444
00:34:41,682 --> 00:34:42,832
‫إنّه ميت!

445
00:34:42,834 --> 00:34:45,142
‫- ماذا؟
‫- لم نقتله.

446
00:34:45,144 --> 00:34:47,220
‫- كنا سنقوم بعملية تسليم.
‫- مهلاً، ماذا؟

447
00:34:47,222 --> 00:34:49,094
‫أنتم لم... إنّه حيّ؟

448
00:34:49,096 --> 00:34:52,540
‫- كنا سنسلمه يا رجل.
‫- لمن؟ الروس؟

449
00:34:52,542 --> 00:34:55,567
‫الروس؟ كنّا نعمل لصالح الإستخبارات
‫الأمريكية.

450
00:34:55,569 --> 00:34:56,582
‫من بالإستخبارات؟

451
00:34:56,584 --> 00:34:59,083
‫- أنت تعبث بعقلي يا رجل!
‫- أنا في جانبك.

452
00:34:59,085 --> 00:35:00,297
‫أنا بجانبك.

453
00:35:00,299 --> 00:35:02,516
‫وهذا ليس مكاناً جيداً نتواجد فيه
‫ لأن الجميع ميتون.

454
00:35:02,518 --> 00:35:04,966
‫اهدأ عليك أن تسمعني، حسناً؟

455
00:35:04,968 --> 00:35:06,499
‫أنا غير مسلح.

456
00:35:06,501 --> 00:35:09,253
‫هل لديك فكرة عن عدد الغير
‫ مسلحين الذين قتلتهم؟

457
00:35:09,255 --> 00:35:11,392
‫واحد أم اثنين...

458
00:35:13,397 --> 00:35:16,100
‫لا تتحرك، ابق على الأرض!

459
00:35:16,102 --> 00:35:18,332
‫أنا عميل فيدرالي، اسمي (جو تيرنر).

460
00:35:18,334 --> 00:35:20,043
‫(جو تيرنر)؟

461
00:35:20,045 --> 00:35:22,998
‫كنت مع (سيرن) بالسيارة
‫عندما فشلت العملية.

462
00:35:23,000 --> 00:35:25,459
‫(ديل فريدريش)، مكتب التحقيقات الفدرالي.

463
00:35:26,768 --> 00:35:29,830
‫حصلت على دليل على (ليتس) هنا،
‫ قال مخبر ...

464
00:35:29,832 --> 00:35:32,207
‫أنّه هو وطاقمه تمّ التعاقد معهم.
‫ لقتل (سيرن).

465
00:35:32,209 --> 00:35:35,248
‫ماذا؟ لا، ليس قتل، خطف.
‫وتمكن من الهرب.

466
00:35:35,250 --> 00:35:37,451
‫- إذاً، (سيرن) حيّ؟
‫- أعتقد ذلك.

467
00:35:37,453 --> 00:35:39,500
‫- أي فكرة عن مكانه؟
‫- لا.

468
00:35:39,502 --> 00:35:40,780
‫أنت تنزف.

469
00:35:40,782 --> 00:35:44,998
‫لديّ صندوق اسعافات في شاحنتي، انتظر هنا.

470
00:35:45,000 --> 00:35:47,334
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

471
00:35:57,102 --> 00:35:59,351
‫معك (تريسي)، اترك رسالة.

472
00:36:28,918 --> 00:36:33,874
‫أنا منبهر، خطابك القصير أبكى
‫ السيد (كين).

473
00:36:33,876 --> 00:36:36,832
‫(تريسي) قريب جداً من الحالة.

474
00:36:36,834 --> 00:36:39,408
‫حاول إقناعي أن (جوردن) تمّ الإيقاع به.

475
00:36:39,410 --> 00:36:41,557
‫بواسطة الروس لحماية الدخيل الحقيقي.

476
00:36:41,559 --> 00:36:46,074
‫(تريسي) رجل طيب، والرجال الطيبين
‫ يأمل الأفضل بالآخرين.

477
00:36:46,076 --> 00:36:47,818
‫ليس مثلنا.

478
00:37:32,012 --> 00:37:34,012
‫(جو تيرنر).

479
00:37:48,167 --> 00:37:49,959
‫اترك رسالة.

480
00:38:04,802 --> 00:38:07,284
‫قتيلان، ورجلنا المنشود جمجمته مفتوحة.

481
00:38:07,286 --> 00:38:08,764
‫على الأرجح صفقة مخدرات
‫ انتهت بشكل سيء.

482
00:38:08,766 --> 00:38:10,753
‫لكن، الأمر يدور حول كيف لم نتمكن
‫من إعتقاله،

483
00:38:10,755 --> 00:38:13,123
‫لأنّه يعمل لصالح الحكومة.

484
00:38:13,125 --> 00:38:15,979
‫- معذرة؟
‫- نعم.

485
00:38:15,981 --> 00:38:18,129
‫أنا هنا لأجل (جو تيرنر).

486
00:38:18,131 --> 00:38:21,222
‫- هل أنت محاميه؟
‫- لا، أنا نائب مدير الـ "سي أي إيه".

487
00:38:34,007 --> 00:38:37,725
‫تحققت من الأمر، لا يوجد (ديل فردريش)
‫يعمل لصالح الـ "سي إم أي إم".

488
00:38:37,727 --> 00:38:39,159
‫الروس ينظفون وراءهم.

489
00:38:39,161 --> 00:38:40,195
‫ماذا... ينظفون؟

490
00:38:40,197 --> 00:38:42,516
‫أوقعوا بـ (جوردن) لحماية دخيلهم الفعلي.

491
00:38:42,518 --> 00:38:44,473
‫هذا الأمر كلّه كان تدبير فعال.

492
00:38:44,475 --> 00:38:46,386
‫إن كانت هذه حملة تضليل،

493
00:38:46,388 --> 00:38:49,290
‫فأنت والسيدة (لاركن) وقعتما فيه.

494
00:38:49,292 --> 00:38:51,876
‫لا؟ ماذا ستفعل الآن؟

495
00:38:54,250 --> 00:38:56,537
‫إن كان (سيرن) حيّاً ويمكنك إيجاده،

496
00:38:56,539 --> 00:38:58,891
‫ربما يمكنه أن يخبرك من هو الدخيل.

497
00:38:58,893 --> 00:39:01,296
‫من السيء جداً أنّك لم تختر مكاناً
‫ للقاء في حال،

498
00:39:01,298 --> 00:39:03,119
‫لم تجر الأمور كما خطط لها.

499
00:39:03,121 --> 00:39:04,121
‫حيلة؟

500
00:39:04,123 --> 00:39:05,749
‫101.

501
00:39:05,751 --> 00:39:09,998
‫ لست الوحيد الذي ارتكب خطأ واضحاً.

502
00:39:10,000 --> 00:39:15,707
‫- أأنا كذلك؟
‫- كنت بمكتب (بوب) ليلة موته.

503
00:39:15,709 --> 00:39:17,752
‫لماذا لم تتصفح ملفاته؟

504
00:39:17,754 --> 00:39:19,916
‫ربما غلبني الحزن.

505
00:39:19,918 --> 00:39:23,751
‫نعم، وربما لديك سبب لترك
‫(جوردن بايبر) حتى يعاقب.

506
00:39:25,209 --> 00:39:27,209
‫عمت مساء.

507
00:39:55,334 --> 00:39:57,709
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- بوربون، دون ثلج.

508
00:40:08,584 --> 00:40:12,665
‫من المنطقي أن يخاف الرجل
‫ الذي حُرق ذات مرة النار.

509
00:40:12,667 --> 00:40:16,250
‫- هل نعرف بعضنا؟
‫- بالطبع، أعرفك يا (تريسي).

510
00:40:17,667 --> 00:40:19,416
‫آسف، لا أذكرك.

511
00:40:19,418 --> 00:40:22,081
‫هذا لأننا لم نلتقي قط.

512
00:40:22,083 --> 00:40:25,501
‫لكنّي كنت أبحث عن شخص مثلك
‫ منذ مدة طويلة.

513
00:40:26,868 --> 00:40:29,493
‫أعتقد أنّك خلطت بيني وبين شخص آخر.

514
00:40:31,083 --> 00:40:33,250
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

515
00:40:37,474 --> 00:40:39,348
‫تفضّل.

516
00:40:54,014 --> 00:40:56,289
‫"مكالمات فائتة."

517
00:41:06,333 --> 00:41:07,333
‫"تريسي كرين"

518
00:41:36,292 --> 00:41:38,667
‫أريد أن أراك.

519
00:41:43,576 --> 00:41:45,501
‫وقت الطعام!

520
00:41:48,250 --> 00:41:54,000
‫- أين أبي؟
‫- ما زال بالعمل, هيا لنأكل.

521
00:43:01,876 --> 00:43:04,042
‫كنت تبكين؟

522
00:43:05,751 --> 00:43:08,000
‫أجل، حظيت بيوم عصيب أيضاً.

523
00:43:09,334 --> 00:43:10,834
‫شكراً لقدومك.

524
00:43:26,982 --> 00:43:28,707
‫أنا وأنت يجب أن نذهب بعيداً .

525
00:43:28,709 --> 00:43:31,294
‫- متى؟
‫- الآن.

526
00:43:32,184 --> 00:43:35,434
‫- هذا جنون... لا أستطيع.
‫- إنه منطقي جداً بالنسبة لي.

527
00:43:35,436 --> 00:43:37,246
‫سنغادر بمجرد حزم أمتعتك.

528
00:43:37,248 --> 00:43:42,198
‫لديّ أطفال على أحد أن يقود بهم ويطعمهم.

529
00:43:42,200 --> 00:43:44,926
‫ويقف على رؤسهم عندما
‫ يقومون بواجباتهم.

530
00:43:44,928 --> 00:43:46,957
‫اطلبي من أمك أن تعتني بهم.

531
00:43:46,959 --> 00:43:51,207
‫- لديّ وردية عمل غداً.
‫- اطلبي من طبيب آخر أن يغطي مكانك.

532
00:43:51,209 --> 00:43:53,846
‫لديك إجابة لكلّ شيء، صحيح؟

533
00:43:53,848 --> 00:43:57,165
‫لا، لنا شيئين فقط.

534
00:43:57,167 --> 00:43:59,673
‫إن غادرنا الآن يمكننا أن نصل
‫ هناك قبل منتصف الليل.

535
00:43:59,675 --> 00:44:02,507
‫- أين؟
‫- إنها مفاجأة.

536
00:44:02,509 --> 00:44:04,944
‫حسناً، إذن كيف سأعرف ما أحزمه؟

537
00:44:04,946 --> 00:44:06,657
‫احضري واحداً من شيء وحسب.

538
00:44:24,235 --> 00:44:26,236
‫"انتباه"

539
00:44:26,238 --> 00:44:29,938
‫"هذا نداء الصعود للقطار..."

540
00:45:09,834 --> 00:45:15,562
‫(جو)؟ اسمي (إيكاترينا)،
‫أصدقائي ينادونني بـ (كات).

541
00:45:15,564 --> 00:45:17,364
‫لدينا صديق مشترك.

542
00:45:18,292 --> 00:45:19,721
‫أين (فاسيلي)؟

543
00:45:19,723 --> 00:45:20,724
‫هو أرسلني.

544
00:45:20,726 --> 00:45:23,077
‫لنتحرك حتى لا نجذب لأنفسنا الإنتباه.

545
00:45:25,021 --> 00:45:33,521
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}

