﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:02,542
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,709 --> 00:00:05,709
‫- هل هو بخيّر؟
‫- هل يبدو بخيّر؟

3
00:00:05,851 --> 00:00:07,851
‫- ربما لا تزال هناك مشكلة.
‫- من؟

4
00:00:07,875 --> 00:00:08,744
‫(جو تيرنر).

5
00:00:08,769 --> 00:00:09,620
‫سأتولى أمره.

6
00:00:09,659 --> 00:00:10,768
‫لا، إن تطلب الأمر ذلك، سأفعلها.

7
00:00:10,792 --> 00:00:12,526
‫هنا (تريسي)، اترك رسالة.

8
00:00:12,526 --> 00:00:15,018
‫وجدت سيارة الإسعاف، وحصلت على عنوان
‫الرجل، أنا في طريقي.

9
00:00:15,112 --> 00:00:16,890
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

10
00:00:16,890 --> 00:00:18,934
‫بسبب الروس؟
‫هل تعملون معاً؟

11
00:00:18,959 --> 00:00:21,716
‫- لقد مات.
‫- لم نقتله.

12
00:00:21,741 --> 00:00:24,139
‫- كنّا سنقوم بعملية تسليم.
‫- مع من؟ الروس؟

13
00:00:24,147 --> 00:00:26,881
‫الروس؟ نحن نعمل لصالح الإستخبارات
‫ الأمريكية.

14
00:00:28,534 --> 00:00:30,362
‫تمّ التعاقد معه هو وطاقمه لقتل (سيرن).

15
00:00:30,362 --> 00:00:32,370
‫ليس قتل، بل إختطاف وقد هرب.

16
00:00:32,394 --> 00:00:34,018
‫- إذن هل (سيرن) حيّ؟
‫- أعتقد ذلك.

17
00:00:34,713 --> 00:00:37,565
‫كم عدد العمليات الفاشلة التي كنت
‫جزءاً منها مؤخراً؟

18
00:00:37,596 --> 00:00:41,136
‫أنا منبهر، خطابك القصير أدمع السيد (كراين).

19
00:00:41,214 --> 00:00:42,747
‫(تريسي) قريب جداً من القضية.

20
00:00:42,810 --> 00:00:44,747
‫حاول إقناعي أن (جوردن) تمّ الإيقاع به

21
00:00:44,794 --> 00:00:46,752
‫بواسطة الروس لحماية الدخيل الحقيقي.

22
00:00:46,776 --> 00:00:49,517
‫- أنا وأنت علينا أن نغادر معاً.
‫- متى؟

23
00:00:49,568 --> 00:00:50,677
‫الآن.

24
00:00:50,797 --> 00:00:53,570
‫- أفكّر بالخروج.
‫- قد لا تسمح "موسكو" بذلك.

25
00:00:53,626 --> 00:00:55,125
‫هل هذا تهديد؟

26
00:00:55,299 --> 00:00:56,830
‫الروس ينظفون خلفهم.

27
00:00:56,877 --> 00:00:57,573
‫ينظفون ماذا؟

28
00:00:57,597 --> 00:00:59,784
‫أوقعوا بـ (جوردن) لحماية دخيلهم الحقيقي.

29
00:00:59,800 --> 00:01:01,476
‫هذا الأمر برمّته كان إجراء فاعل.

30
00:01:01,501 --> 00:01:04,315
‫إن كان (سيرن) حيّ،
‫ قد يخبرنا من هو الدخيل.

31
00:01:04,315 --> 00:01:07,215
‫من السيئ، أنكما لم تحددا مكان للقاء في حال
‫ لم تجرَ الأمور كما خطط لها.

32
00:01:08,042 --> 00:01:12,125
‫(جو)، اسمي (يكاترينا).
‫لدينا صديق مشترك.

33
00:02:01,501 --> 00:02:03,959
‫اسرع، البرد قارص!

34
00:02:14,375 --> 00:02:20,250
‫- هاك، لأجل النار.
‫- أنت عبقري.

35
00:02:20,417 --> 00:02:23,834
‫هل أنت عطش؟

36
00:02:24,000 --> 00:02:26,959
‫- نخب عافيتك.
‫- نخب ترقيتك.

37
00:02:30,375 --> 00:02:34,695
‫خشيت أن تغار.

38
00:02:34,918 --> 00:02:38,083
‫كنت تأمل أن تحصل على الوظيفة
‫ لنفسك، صحيح؟

39
00:02:39,792 --> 00:02:42,125
‫خطر هذا ببالي.

40
00:02:42,292 --> 00:02:44,083
‫لكنّي سعيد لأجلك.

41
00:02:45,459 --> 00:02:49,667
‫تعرف أنني سأعتني بك دائماً.

42
00:02:56,250 --> 00:03:00,792
‫إذن، سنشرب نخب عافيتك أيضاً.

43
00:03:00,959 --> 00:03:03,542
‫أنت صديق وفي، يا (فاسيلي).

44
00:03:11,167 --> 00:03:15,579
‫تحققت من الأمر، لا يوجد (دايل فردريش) يعمل
‫ لصالح الـ "سي أي إم سي".

45
00:03:15,604 --> 00:03:17,365
‫الروس ينظفون خلفهم.

46
00:03:17,365 --> 00:03:19,174
‫ينظفون ماذا؟

47
00:03:19,250 --> 00:03:22,211
‫تمّ الإيقاع بـ (جوردن) لحماية دخيلهم
‫الفعلي.

48
00:03:22,211 --> 00:03:24,179
‫هذا الأمر برمّته كان إجراء فاعل.

49
00:03:24,216 --> 00:03:26,211
‫إذا كانت هذه حملة تشويه

50
00:03:26,211 --> 00:03:29,185
‫أنت والسيدة (لاركن) خضتما في ذلك
‫ حقاً، صحيح؟

51
00:03:30,664 --> 00:03:32,751
‫ماذا ستفعل الآن؟

52
00:03:33,378 --> 00:03:35,925
‫إن كان (سيرن) حيّ ويمكنك إيجاده

53
00:03:35,925 --> 00:03:38,125
‫ربما يمكنه أن يخبرك من هو الجاسوس.

54
00:03:38,918 --> 00:03:42,959
‫من السيئ، أنكما لم تحددا مكان للقاء في حال
‫ لم تجرَ الأمور كما خطط لها.

55
00:03:43,125 --> 00:03:45,508
‫الخطة 101.

56
00:03:45,508 --> 00:03:48,772
‫لست الوحيد الذي أرتكب خطأ واضحاً.

57
00:03:49,042 --> 00:03:53,334
‫ربما لديك سبب وجيه للتخلي
‫ عن (جوردن).

58
00:03:53,501 --> 00:03:55,501
‫طابت ليلتك.

59
00:06:34,292 --> 00:06:36,250
‫(جو)؟

60
00:06:36,425 --> 00:06:39,909
‫اسمي (يكاترينا) لكن أصدقائي الأمريكيين
‫ يدعونني (كات).

61
00:06:39,909 --> 00:06:41,791
‫لدينا صديق مشترك.

62
00:06:41,854 --> 00:06:43,526
‫- أين (فاسيلي)؟
‫- لقد أرسلني.

63
00:06:43,526 --> 00:06:46,854
‫واصل التحرك حتى لا نجذب لأنفسنا الإنتباه .

64
00:06:53,709 --> 00:06:55,366
‫من تكونين؟

65
00:06:55,366 --> 00:06:57,768
‫شخص يفضل أن يبقى بعيداً عن وكالتك.

66
00:06:57,792 --> 00:06:59,792
‫أنا لا أعمل لصالح الوكالة.

67
00:06:59,959 --> 00:07:04,217
‫سأرجع على متن هذا القطا عندما
‫ يغادر المحطة.

68
00:07:04,217 --> 00:07:05,630
‫أريدك أن تصغ لي جيداً.

69
00:07:05,669 --> 00:07:07,107
‫ألن تأخذينني إلى (فاسيلي)؟

70
00:07:07,107 --> 00:07:09,341
‫سآخذك إلى نهاية الرصيف 11،
‫يمكنك أن تصل بنفسك.

71
00:07:09,341 --> 00:07:10,560
‫إنه مشكلتك الآن.

72
00:07:10,584 --> 00:07:12,646
‫كان من الرائع مقابلتك، يا (جو).

73
00:07:12,646 --> 00:07:15,446
‫80 شارع "باوري"،
‫ "شيفي تشيز"، "ماريلاند".

74
00:07:16,167 --> 00:07:18,209
‫اعتني به.

75
00:07:27,292 --> 00:07:28,626
‫أيها الأحمق!

76
00:07:46,230 --> 00:07:55,030
‫كلّ ما نسمعه ما هو إلا رأي وليس حقائق،
‫وكلّ ما نراه ما هو إلا وجهة نظر وليست حقيقة.

77
00:07:46,200 --> 00:07:55,100
‫"ماركوس أوريليوس"

78
00:07:55,124 --> 00:07:58,824
‫وجهة نظر وليست حقيقة

79
00:08:33,007 --> 00:08:34,008
‫مرحباً.

80
00:08:34,010 --> 00:08:35,747
‫- أين أنت؟
‫- كدت أصل للبيت.

81
00:08:35,749 --> 00:08:37,326
‫لا بأس، أراك.

82
00:08:43,402 --> 00:08:45,069
‫اصعدي.

83
00:09:10,989 --> 00:09:12,822
‫إلى أين نذهب؟

84
00:09:14,197 --> 00:09:15,906
‫يمكنك الملاحة.

85
00:09:19,989 --> 00:09:21,947
‫من تتبع؟

86
00:09:25,781 --> 00:09:29,403
‫عندما صادفنا بعضنا في وقت سابق
‫عند مطعم "ديلي"...

87
00:09:29,405 --> 00:09:32,906
‫قلت أنّك ذاهبة إلى المنزل للنوم.

88
00:09:34,405 --> 00:09:37,403
‫قررت أن أتمشى.

89
00:09:37,405 --> 00:09:39,403
‫وحدك؟

90
00:09:39,405 --> 00:09:43,614
‫هل هذا استجواب؟ نعم، وحدي.

91
00:09:45,114 --> 00:09:49,656
‫فقط عندما بدأت أعجب بك،
‫ بدأت تتصرف كأحمق.

92
00:09:51,989 --> 00:09:53,989
‫إننا نتبع (جو تيرنر).

93
00:09:55,530 --> 00:09:57,020
‫من يكون؟

94
00:09:57,022 --> 00:09:59,195
‫ساعد (فاسيلي) على المجيئ للولايات المتحدة.

95
00:09:59,197 --> 00:10:02,489
‫- هل يعمل لصالح الـ "سي أي إيه"؟
‫- الأمر غير واضح.

96
00:10:08,781 --> 00:10:12,987
‫- منذ متى وأنت تتبعه؟
‫ - من وقت متأخر بعد هذه الظهيرة.

97
00:10:12,989 --> 00:10:15,112
‫إلى أين ذهب؟

98
00:10:15,114 --> 00:10:19,112
‫لمقابلة في محطة الإتحاد.

99
00:10:19,114 --> 00:10:22,572
‫- مع من؟
‫- لم أره.

100
00:10:25,572 --> 00:10:29,362
‫لديّ إحساس أنه يقابل (سيرن).

101
00:10:29,364 --> 00:10:33,071
‫سيقودنا إليه مباشرة.

102
00:10:33,073 --> 00:10:34,987
‫لم اتصلت بي؟

103
00:10:34,989 --> 00:10:40,487
‫كان (تيرنر) قريباً من بيتك،
‫ احتجت للمساعدة.

104
00:10:40,489 --> 00:10:44,320
‫كان يمكنك أن تتصل بالمكتب،
‫ كانوا سيرسلون فريقاً.

105
00:10:44,322 --> 00:10:48,153
‫نعم، كان يمكنني ذلك.

106
00:10:48,155 --> 00:10:52,528
‫لكن تعجبك فكرة مطارتي لحبيبي السابق.

107
00:10:52,530 --> 00:10:55,654
‫ببساطة أفضّل صحبتك.

108
00:10:55,656 --> 00:10:59,445
‫أريد أن أعرفك بشكل أفضل.

109
00:10:59,447 --> 00:11:04,820
‫لا يمكنك حقاً معرفة دوافع الناس.

110
00:11:04,822 --> 00:11:08,614
‫عليك أن تقرر فحسب بمن تثق.

111
00:11:15,405 --> 00:11:17,656
‫انعطف يميناً.

112
00:11:31,405 --> 00:11:34,320
‫أشعر بأنّي مراهقة تتسلسل من المنزل.

113
00:11:34,322 --> 00:11:35,992
‫أؤكد لك،

114
00:11:35,994 --> 00:11:39,278
‫أنّه لا يوجد مراهقين على الإطلاق
‫يتركون لأمهاتهم قائمة بالمهام.

115
00:11:39,280 --> 00:11:41,630
‫عندما كنت في الـ 13 هربت من المنزل،

116
00:11:41,632 --> 00:11:43,684
‫وتركت قائمة لأمي.

117
00:11:43,686 --> 00:11:45,746
‫أخبرها بموعد إطعام حيواناتي
‫ الأليفة المتنوعة.

118
00:11:45,748 --> 00:11:47,762
‫كم عدد الحيوانات الأليفة التي نتحدث
‫ عنها هنا؟

119
00:11:47,764 --> 00:11:52,119
‫أرنب، ببغاء وحوض سمك.

120
00:11:52,121 --> 00:11:54,513
‫كنت مراهقة مسؤولة جداً.

121
00:11:54,515 --> 00:11:55,897
‫هذه حيوانات أليفة كثيرة!

122
00:11:57,441 --> 00:11:59,656
‫نعم، أردت أن أصبح طبيبة بيطرية.

123
00:12:00,856 --> 00:12:04,314
‫حسناً، كيف قررت أن تصبحي طبيبة
‫بشرية بدلاً من ذلك؟

124
00:12:06,697 --> 00:12:11,029
‫من الصعب رؤية الحيوانات تتألم
‫ عن رؤية البشر.

125
00:12:11,031 --> 00:12:14,153
‫هذا قاس!

126
00:12:14,155 --> 00:12:16,737
‫إنها حقيقة.

127
00:12:16,739 --> 00:12:18,541
‫هل أنت واثقة بأن الأولاد على وفاق

128
00:12:18,543 --> 00:12:21,195
‫بذهابي أنا وأنت معاً؟

129
00:12:21,197 --> 00:12:23,361
‫إنهما يحبانك حقاً.

130
00:12:23,363 --> 00:12:25,528
‫ويحبان قضاء الوقت مع جدتهما.

131
00:12:25,530 --> 00:12:27,959
‫مهلاً، توقف!

132
00:12:31,947 --> 00:12:35,812
‫ما أهمية الأزواج إن لم يقوموا
‫بإخراج القمامة؟

133
00:12:35,814 --> 00:12:37,820
‫(جوردن) ليس هنا.

134
00:12:37,822 --> 00:12:41,517
‫نعم، دعيني أساعدك.

135
00:12:41,519 --> 00:12:42,830
‫لديه أمر متعلق بالعمل.

136
00:12:44,320 --> 00:12:45,521
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

137
00:12:45,523 --> 00:12:47,982
‫- تحدثت للسيناتور (ثراتش) اليوم.
‫- حقاً؟

138
00:12:47,984 --> 00:12:51,078
‫نعم، تعرفين شعرت بشعور جيد
‫للغاية بحديثي إليها.

139
00:12:51,080 --> 00:12:52,654
‫شكراً على الدفعة.

140
00:12:52,656 --> 00:12:55,740
‫طبعاً، طبعاً،
‫إلى أين أنتما ذاهبين؟

141
00:12:55,742 --> 00:12:58,437
‫لا يريد إخباري، إنها مفاجأة.

142
00:12:58,439 --> 00:13:02,987
‫هذا رائع، (تريسي) بارع جداً في المفاجآت.

143
00:13:02,989 --> 00:13:06,038
‫حسناً، كلّ شيء جاهز.
‫علينا أن نذهب.

144
00:13:06,040 --> 00:13:08,889
‫- أراك لاحقاً.
‫- نعم، أراك قريباً.

145
00:13:08,891 --> 00:13:11,570
‫عليّ أن أخبرها أيّ نوع من الأصدقاء
‫ أنت، أليس كذلك؟

146
00:13:11,572 --> 00:13:15,340
‫- وداعاً، استمتعا.
‫- وداعاً، شكراً.

147
00:13:45,762 --> 00:13:51,411
‫في البداية تخيلت أن الأمر سيكون
‫ هكذا طوال الوقت.

148
00:13:51,413 --> 00:13:53,371
‫لكنّه في الغالب عمل مكتبي.

149
00:13:55,155 --> 00:14:01,195
‫ما هي الأوهام التي خالجتك عندما
‫قررت القيام بذلك؟

150
00:14:01,197 --> 00:14:03,987
‫لم تسألين؟

151
00:14:03,989 --> 00:14:05,588
‫معذرة،

152
00:14:05,590 --> 00:14:09,362
‫ولكن أليس أنت من قالك بأنّك تريد التعرّف
‫ عليّ بشكل أفضل؟

153
00:14:09,364 --> 00:14:13,280
‫هذا يتطلب طرح أسئلة والإجابة عليها.

154
00:14:15,864 --> 00:14:19,320
‫عمل أبي مثل أبيك في الإستخبارات.

155
00:14:19,322 --> 00:14:22,697
‫- هل قرأت عني؟
‫- أعرف كلّ شيئاً عنك.

156
00:14:24,031 --> 00:14:28,906
‫قابلت والدك مرّة، كان رجلاً عظيماً.

157
00:14:32,572 --> 00:14:39,236
‫كان رجلاً سكيراً يضرب زوجته وبناته الثلاث.

158
00:14:39,238 --> 00:14:43,739
‫أنت لا تعرف كلّ شيء، تعرف ما قرأته فقط.

159
00:15:05,702 --> 00:15:08,123
‫بمّ تفكر؟

160
00:15:09,130 --> 00:15:11,934
‫بدا أنّك ذهبت لمكان ما لوهلة.

161
00:15:11,936 --> 00:15:15,158
‫عدت الآن.

162
00:15:15,160 --> 00:15:17,138
‫حظيت بحديث جيد مع والدتك عندما
‫ كنت تحزمين الحقائب.

163
00:15:17,140 --> 00:15:19,967
‫يا إلهي! ماذا قالت؟

164
00:15:19,969 --> 00:15:23,687
‫سألتني إن كنت مخلصاً حقاً.

165
00:15:28,173 --> 00:15:31,476
‫آسفة، وماذا قلت؟

166
00:15:31,478 --> 00:15:34,570
‫قلت أنني كنت بالمكان الذي يقلقك.

167
00:15:34,572 --> 00:15:37,001
‫هذا محرج جداً.

168
00:15:37,003 --> 00:15:39,772
‫أتفهم ذلك، ابنتها ذاهبة في عطلة
‫نهاية الأسبوع

169
00:15:39,774 --> 00:15:41,319
‫مع شخص ما لا تعرفه...

170
00:15:41,321 --> 00:15:42,921
‫لكنت متوتراً أيضاً.

171
00:15:44,767 --> 00:15:47,223
‫تعرف، أنا أيضاً متوترة قليلاً.

172
00:15:47,225 --> 00:15:51,118
‫حقاً؟ لم ذلك؟

173
00:15:51,969 --> 00:15:54,790
‫حسناً، بداية ليس لديّ فكرة إلى أين تأخذني.

174
00:15:54,792 --> 00:15:58,288
‫حقاً؟ هل يخيفك عدم معرفتك إلى
‫ أين نحن ذاهبان؟

175
00:15:58,290 --> 00:16:00,219
‫قليلاً.

176
00:16:01,372 --> 00:16:03,891
‫هل يثيرك أن تكون متحكماً بزمام الأمور؟

177
00:16:03,893 --> 00:16:06,400
‫هل تستمتع بذلك؟

178
00:16:08,405 --> 00:16:10,862
‫أنا...

179
00:16:10,864 --> 00:16:15,888
‫يعجبني أن تثقي بي لأكون متحكماً
‫بزمام الأمور.

180
00:16:15,890 --> 00:16:18,278
‫أستمتع بذلك.

181
00:16:18,280 --> 00:16:20,653
‫ربما تحب إمتلاك الأسرار وحسب.

182
00:16:20,655 --> 00:16:25,612
‫لا، اكتفيت من الأسرار،
‫ لهذا السبب نحن ذاهبون إلى هنا.

183
00:16:25,614 --> 00:16:27,994
‫ترفع حقاً التشويق هنا.

184
00:16:27,996 --> 00:16:30,771
‫ستحبين المكان، ثقي بي.

185
00:16:30,773 --> 00:16:32,177
‫حسناً، يجب أن اتصل بـ (جو).

186
00:16:32,179 --> 00:16:34,862
‫وأخبره بأننا ذاهبين لخارج البلدة.

187
00:16:34,864 --> 00:16:36,872
‫نعم، افعلي هذا.

188
00:16:42,960 --> 00:16:44,889
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال؟

189
00:16:44,891 --> 00:16:46,436
‫بخيّر، ماذا عنك؟

190
00:16:46,438 --> 00:16:49,694
‫أنا و(تريسي) في طريقنا إلى خارج
‫ البلدة لعدة أيام.

191
00:16:49,696 --> 00:16:51,678
‫ستغادران البلدة؟
‫إلى أين تذهبان؟

192
00:16:51,680 --> 00:16:55,751
‫إنها مفاجأة، ولكن الأمر لعدة أيام فقط.

193
00:16:55,753 --> 00:16:57,577
‫وستقيم أمي مع الأولاد.

194
00:16:57,579 --> 00:16:59,045
‫أردت أن أخبرك فحسب.

195
00:16:59,047 --> 00:17:00,620
‫شكراً.

196
00:17:00,622 --> 00:17:03,396
‫أنا في طريقي لرؤية صديق لي،
‫ زيارة من أوروبا.

197
00:17:03,398 --> 00:17:06,138
‫إنه في الواقع صديق مشترك بيني
‫ أنا و(تريسي).

198
00:17:06,140 --> 00:17:08,700
‫لديكما صديق مشترك؟

199
00:17:08,702 --> 00:17:12,241
‫أخبري (تريسي) أن (بازيلي) في البلدة.

200
00:17:12,243 --> 00:17:15,187
‫يريد (جو) إخبارك بأن (بازيلي) في البلدة.

201
00:17:16,642 --> 00:17:19,142
‫- (بازيلي)، كيف حاله؟
‫- هاك، أنت على مكبر الصوت.

202
00:17:20,360 --> 00:17:23,852
‫سمعت أن (بازيلي) تعرّض لحادث صغير.

203
00:17:23,854 --> 00:17:26,315
‫نعم، نجى بأعجوبة. ولكنه بخيّر.

204
00:17:26,317 --> 00:17:27,918
‫حسناً، من فضلك أوصل سلامي
‫ لـ (بازيلي).

205
00:17:27,920 --> 00:17:31,171
‫وأخبره بأنّي أودّ أن أتحدث معه إن كان
‫على وفاق مع ذلك.

206
00:17:31,173 --> 00:17:32,929
‫سأخبره بما قلته.

207
00:17:32,931 --> 00:17:35,718
‫أنت تقف حقاً على عطلتي
‫المفاجئة هنا.

208
00:17:36,920 --> 00:17:39,989
‫- آسف، وداعاً.
‫- وداعاً، يا (جو).

209
00:17:44,483 --> 00:17:47,566
‫هل لديكما حقاً صديق مشترك أم
‫كان هذا أمر متعلق بالعمل؟

210
00:17:49,822 --> 00:17:52,572
‫أتعرف؟ لا عليك، لا أريد أن أعرف.

211
00:18:05,079 --> 00:18:06,815
‫أتعرفين؟ سأتوقف...

212
00:18:06,817 --> 00:18:08,114
‫لأعثر على حمام سريعاً.

213
00:18:08,116 --> 00:18:09,116
‫حسناً.

214
00:18:37,684 --> 00:18:40,695
‫- نعم.
‫- مرحباً، هذا أنا.

215
00:18:40,697 --> 00:18:43,612
‫أعتقد أن (جو تيرنر) في طريقة
‫ لمقابلة (فاسيلي).

216
00:18:43,614 --> 00:18:47,703
‫- أنا وراءه بالفعل.
‫- جيد، حسناً.

217
00:18:47,705 --> 00:18:50,705
‫حسناً، سأذهب، صيد سعيد.

218
00:18:52,781 --> 00:18:55,947
‫هل كان هذا مصدرك في الـ "سي أي إيه"؟

219
00:18:57,864 --> 00:19:00,112
‫نعم.

220
00:19:00,114 --> 00:19:04,153
‫لا بدّ أنه بارع إن كان يعرف إلى
‫أين (جو) يتجه.

221
00:19:04,155 --> 00:19:07,112
‫إنه أكثر عميل قيّم لدينا.

222
00:19:07,114 --> 00:19:12,073
‫سأفعل ببساطة أيّ شيء لحمايته.

223
00:19:46,059 --> 00:19:48,668
‫- ما الداعي لذلك؟
‫- حظ.

224
00:20:11,015 --> 00:20:13,443
‫لم غيرت رأيك؟

225
00:20:13,445 --> 00:20:15,577
‫مررت بنفس موقفك.

226
00:20:22,280 --> 00:20:23,947
‫توقفي!

227
00:20:36,947 --> 00:20:39,737
‫أفيقي، اللعنة!

228
00:20:39,739 --> 00:20:43,445
‫أفيقي، يا (كاثي)، اللعنة!

229
00:20:43,447 --> 00:20:46,254
‫أرجوك أفيقي.

230
00:20:46,256 --> 00:20:48,256
‫أرجوك أفيقي.

231
00:20:56,842 --> 00:21:00,339
‫سنأخذ إنعطافة صغيرة.

232
00:21:00,341 --> 00:21:02,320
‫إنعطاف؟

233
00:21:02,322 --> 00:21:04,031
‫أريد أن أريك شيئاً.

234
00:21:25,313 --> 00:21:27,183
‫هاك، قد ترغبين في....

235
00:21:27,185 --> 00:21:29,788
‫ لف نفسك في هذه،
‫ الجو بارد قليلاً هنا.

236
00:21:29,790 --> 00:21:31,954
‫شكراً.

237
00:21:38,031 --> 00:21:39,864
‫ماذا يوجد في الصندوق؟

238
00:21:45,349 --> 00:21:47,364
‫السر وراء كونك مهووساً؟

239
00:22:14,379 --> 00:22:16,403
‫صحيح، ألقي نظرة.

240
00:22:17,864 --> 00:22:22,530
‫- أيّ نجم هذا؟
‫- هذا... نجمي.

241
00:22:24,377 --> 00:22:26,340
‫حقاً؟

242
00:22:26,342 --> 00:22:31,864
‫أنفقت 33 دولار عبر الإنترنت وكلّه لي.

243
00:22:36,520 --> 00:22:38,073
‫إذاً، لديك نجم.

244
00:23:06,871 --> 00:23:09,031
‫(فاسيلي) لا يعني لي شيئاً.

245
00:23:10,073 --> 00:23:12,487
‫ربما لا.

246
00:23:12,489 --> 00:23:17,238
‫لن تعرفي أبداً لم يفعل الناس ما يفعلونه.

247
00:23:18,989 --> 00:23:24,031
‫هل هذا إختبار لمعرفة لأيّ من عشاقي
‫ أنا مخلصة؟

248
00:23:29,079 --> 00:23:30,734
‫إنه يستدير ناحية اليمين.

249
00:23:49,728 --> 00:23:51,439
‫لقد توقف.

250
00:25:14,153 --> 00:25:18,029
‫اصدر صوتاً وسأنحر عنقك.

251
00:25:18,031 --> 00:25:21,530
‫- كم عددكم؟
‫- أنا فقط.

252
00:25:24,656 --> 00:25:26,419
‫صديقي!

253
00:25:26,421 --> 00:25:28,781
‫- عثرت عليك.
‫- نعم.

254
00:26:01,155 --> 00:26:03,962
‫ - من أين أتوا بحق الجحيم؟
‫- لقد تبعوك.

255
00:26:03,964 --> 00:26:06,098
‫حقاً؟ أو ربما خانتك هي.

256
00:26:06,100 --> 00:26:08,544
‫لا، كانت تعرف بالفعل مكاني.

257
00:26:08,546 --> 00:26:11,113
‫ساعدتني في مخاطرة شخصية كبيرة.

258
00:26:11,115 --> 00:26:14,724
‫علينا أن نتخلص من هذه السيارة،
‫ قد يكون عليها متتبع.

259
00:26:14,726 --> 00:26:15,926
‫- حسناً.
‫- أجل.

260
00:26:16,822 --> 00:26:18,893
‫كان في مجال رؤيتك.

261
00:26:18,895 --> 00:26:21,904
‫بهذه الحالة، كان ليكون ميتاً الآن.

262
00:26:21,906 --> 00:26:23,943
‫- ماذا عنك أنت و(فاسيلي)؟
‫- إنه خائن.

263
00:26:23,945 --> 00:26:25,210
‫لا، ه ليس كذلك.

264
00:26:26,405 --> 00:26:28,572
‫هذا أمر شخصي.

265
00:26:51,447 --> 00:26:55,278
‫عندما كنّا شباباً كنت دائماً أغار منك.

266
00:26:55,280 --> 00:27:01,779
‫كنت تتمتع بموهبة فطرية، لم تضطر للكد.

267
00:27:01,781 --> 00:27:07,705
‫- واجهت صعوبة في التعلم.
‫- لقد كافحت بجد.

268
00:27:09,906 --> 00:27:14,279
‫كنت محظوظاً أيضاً.

269
00:27:14,281 --> 00:27:17,081
‫تستحق كلّ ما جنيت.

270
00:27:20,014 --> 00:27:24,041
‫لو كنت مكانك... لقلت نفس الشيء.

271
00:27:24,043 --> 00:27:29,639
‫لكنّي أتساءل من تملّقت كي تصبح رئيسي.

272
00:27:29,641 --> 00:27:33,195
‫لم أفعل، أؤكد لك.

273
00:27:33,197 --> 00:27:37,362
‫كنت أفكّر منذ مدة طويلة لأقول لك شيئاً.

274
00:27:37,364 --> 00:27:42,364
‫عرفت دائماً أنك الأذكى بيننا.

275
00:27:44,538 --> 00:27:48,538
‫بالطبع، تدرك هذا في عملنا،

276
00:27:48,540 --> 00:27:50,320
‫لا أحد منا يعرف تفاصيل

277
00:27:50,322 --> 00:27:53,904
‫ما حققه الأخرون في حياتهم العملية.

278
00:27:53,906 --> 00:27:58,474
‫- لا أريد تفاصيل.
‫- لكن أريد أن أخبرك

279
00:27:58,476 --> 00:28:03,862
‫أريد لأقرب أصدقائي أن يعرف لم
‫ أنا بمنصبي هذا.

280
00:28:03,864 --> 00:28:08,324
‫حسناً، من تملّقت؟

281
00:28:09,822 --> 00:28:15,844
‫على مدى الـ 12 عام الماضية كان لي
‫ جاسوس داخل الـ "سي أي إيه".

282
00:28:29,845 --> 00:28:34,280
‫أخبرني... كيف تمكنت من ذلك.

283
00:28:37,155 --> 00:28:42,862
‫هناك طريقة واحدة لإصطياد
‫سمكة كبيرة كهذه.

284
00:28:42,864 --> 00:28:47,487
‫عليك أن تمسك بها وهي صغيرة وتزرعها.

285
00:28:47,489 --> 00:28:53,489
‫رميت الطعم على مكاتب الـ "سي أي إيه"
‫ عبر أوروبا لسنوات.

286
00:28:54,781 --> 00:29:00,153
‫بينما أنتظر السمكة المناسبة...

287
00:29:00,155 --> 00:29:02,114
‫لتسبح.

288
00:29:20,697 --> 00:29:23,737
‫اسمه (فولك).

289
00:29:23,739 --> 00:29:28,528
‫- من هو؟
‫- صديق قديم... من الوطن.

290
00:29:28,530 --> 00:29:33,208
‫انضممنا للـ "إس في أر" معاً وكنّا كالأخوة.

291
00:29:33,210 --> 00:29:39,374
‫استغللته في لحظة من الضعف والسُكر.

292
00:29:39,376 --> 00:29:43,820
‫تباهى أمامي بأن لديه عميل تحت
‫إمرته في الـ "سي أي إيه".

293
00:29:43,822 --> 00:29:47,524
‫خنتُ ثقته واستغللت سرّه

294
00:29:47,526 --> 00:29:50,029
‫كنفوذ لكسب حريتي.

295
00:29:50,031 --> 00:29:52,489
‫والآن، يريد قتلي.

296
00:29:54,031 --> 00:29:55,739
‫من هو الجاسوس؟

297
00:29:59,350 --> 00:30:01,249
‫يبقى هذا آخر نفوذ لديّ.

298
00:30:01,251 --> 00:30:03,396
‫أعتقد أنّي عرضت حياتي للخطر
‫بما يكفي من أجلك حتى الآن

299
00:30:03,398 --> 00:30:04,411
‫لأستحق ثقتك.

300
00:30:04,413 --> 00:30:05,873
‫هذه ليست مسألة ثقة.

301
00:30:05,875 --> 00:30:08,983
‫هذه مسألة نجاة.

302
00:30:12,482 --> 00:30:16,691
‫هذا مكان جيّد، توقف.

303
00:30:21,558 --> 00:30:27,874
‫عندما كنت طفلاً رأيت نيزكاً
‫ في السماء ليلاً.

304
00:30:27,876 --> 00:30:33,562
‫لذا، حسبت قوسه وذهبت للبحث عنه.

305
00:30:33,564 --> 00:30:37,593
‫كنت مهووساً كليّة بإيجاد هذه الصخرة.

306
00:30:37,595 --> 00:30:40,132
‫كان الأمر غير منطقي إطلاقاً.

307
00:30:40,134 --> 00:30:44,150
‫وأعتقد أنّي كنت أشغل حياتي
‫كبالغ بأكملها

308
00:30:44,152 --> 00:30:48,195
‫ببعض النسخ من ذلك الهووس نفسه.

309
00:30:48,197 --> 00:30:51,541
‫محاولاً تحقيق بعض التفوق

310
00:30:51,543 --> 00:30:54,530
‫عبر الكون الشاسع غير المعروف.

311
00:30:57,337 --> 00:30:59,695
‫إنها نقطة ضعف...

312
00:30:59,697 --> 00:31:04,280
‫إنها إنقياد الأنا، والحاجة للسلّطة

313
00:31:06,371 --> 00:31:09,991
‫لمدة 20 عاماً وأنا أحتفظ بالأسرار

314
00:31:09,993 --> 00:31:11,926
‫من الناس الذين أكترث لأمرهم كثيراً.

315
00:31:11,928 --> 00:31:14,497
‫أفعل أشياء لست فخوراً بها.

316
00:31:15,947 --> 00:31:19,029
‫كنت عالقاً في هذه...

317
00:31:19,031 --> 00:31:21,280
‫اللعبة الغبية.

318
00:31:23,954 --> 00:31:26,243
‫لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن.

319
00:31:29,573 --> 00:31:31,166
‫أريد التقاعد.

320
00:31:36,748 --> 00:31:38,822
‫ولأعوام، أنا...

321
00:31:40,413 --> 00:31:43,906
‫لم أرَ كيف سيكون هذا ممكناً،
‫أن أخرج معك.

322
00:31:45,929 --> 00:31:47,739
‫عندما نكون معاً...

323
00:31:49,496 --> 00:31:52,502
‫يمكنني أخيراً رؤية هذا الطريق واضحاً...

324
00:31:54,127 --> 00:31:57,127
‫لقطعتنا الخاصة من السعادة
‫في هذا العالم.

325
00:32:25,197 --> 00:32:26,656
‫المفاتيح.

326
00:32:42,704 --> 00:32:46,487
‫- هل يمكنني مساعدتكما، يا سادة؟
‫- مرحباً.

327
00:32:46,489 --> 00:32:49,008
‫تعطلت سيارتنا على بعد عدة أميال
‫ أعلى الطريق

328
00:32:49,010 --> 00:32:50,668
‫وكنّا...

329
00:32:53,073 --> 00:32:54,906
‫سنمتثل.

330
00:32:57,499 --> 00:32:59,089
‫هل أنتما من مدمني المخدرات؟

331
00:32:59,091 --> 00:33:02,028
‫لا، نحن مع الحكومة.

332
00:33:02,030 --> 00:33:04,280
‫حسناً، إذاً أنا أثق بكما تماماً.

333
00:33:06,989 --> 00:33:08,695
‫اهدأ!

334
00:33:08,697 --> 00:33:13,112
‫- هل هما تحت تأثير المخدر؟
‫- لا أعرف، يصعب التيقن.

335
00:33:13,114 --> 00:33:18,656
‫- ماذا تفعلان في حظيرتنا؟
‫- نحتاج سيارتكما.

336
00:33:20,226 --> 00:33:23,978
‫- الشرطة في طريقها.
‫- خذا راحتكما.

337
00:33:25,910 --> 00:33:29,587
‫عظيم، في الواقع، أجل.

338
00:33:29,589 --> 00:33:32,155
‫سنقف هنا حتى تصل الشرطة.

339
00:33:48,489 --> 00:33:50,637
‫هل لي بكوب من الماء؟

340
00:33:52,840 --> 00:33:55,401
‫تمتلك الجرأة يا بنيّ، سأقر لك بذلك.

341
00:33:55,403 --> 00:33:57,083
‫من أنتم، روس؟

342
00:34:13,632 --> 00:34:16,412
‫- وصلت الشرطة.
‫- اتصلت بهم للتو.

343
00:34:16,414 --> 00:34:17,521
‫اللعنة!

344
00:34:17,523 --> 00:34:20,090
‫ربما كانت هناك وحدة قريبة.

345
00:34:20,092 --> 00:34:22,009
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

346
00:34:22,011 --> 00:34:24,840
‫لم يكن جهاز التتبع في سيارتك.

347
00:34:24,842 --> 00:34:26,403
‫- إنه بملابسك.
‫- سحقاً!

348
00:34:26,405 --> 00:34:28,655
‫- اثبت.
‫- ماذا؟

349
00:34:30,280 --> 00:34:32,644
‫- ابق أرضاً.
‫- أعمل لوكالة فيدرالية.

350
00:34:32,646 --> 00:34:34,341
‫اسمي (جو تيرنر).

351
00:34:37,113 --> 00:34:39,119
‫هل أنتما حقاً مع الحكومة؟

352
00:34:39,121 --> 00:34:40,347
‫وأؤكد لكما،

353
00:34:40,349 --> 00:34:42,666
‫لا ترغبان بوجودنا هنا عندما
‫يصل هؤلاء القوم.

354
00:34:42,668 --> 00:34:44,106
‫ستكونان شهود.

355
00:34:45,028 --> 00:34:49,528
‫- أرجوكما!
‫- من هذا الطريق...

356
00:34:49,530 --> 00:34:50,822
‫شكراً.

357
00:35:01,364 --> 00:35:03,308
‫هل فوّتما اللافتة بالخارج؟

358
00:35:03,310 --> 00:35:05,385
‫تلك التي تقول "ملكية خاصة"؟

359
00:35:05,387 --> 00:35:09,114
‫- ضعوا أسلحتكم على الأرض!
‫- لا بأس.

360
00:35:12,738 --> 00:35:15,728
‫أنا العميل الخاص (دايل فردريش)
‫ أنا من الـ (إف بي أي".

361
00:35:15,730 --> 00:35:18,113
‫هل لا بأس إن وصلت لأوراق إعتمادي؟

362
00:35:21,293 --> 00:35:22,528
‫ببطء.

363
00:35:27,467 --> 00:35:29,545
‫حسناً، ارمها فحسب.

364
00:35:39,246 --> 00:35:41,543
‫نحن نبحث عن رجلين خطيرين.

365
00:35:45,079 --> 00:35:48,025
‫أمسكت بهما في حظيرتنا.
‫قلت لهما أن يبتعدا من هنا.

366
00:35:49,016 --> 00:35:51,579
‫هل حدث ورأيت من أيّ طريق غادرا؟

367
00:36:41,265 --> 00:36:43,195
‫هيا، لا بأس.

368
00:36:43,197 --> 00:36:45,890
‫- لا أستطيع.
‫- هيا.

369
00:36:45,892 --> 00:36:47,654
‫لا أعتقد هذا.

370
00:36:47,656 --> 00:36:51,655
‫أودّ أن أقول لك واصل بدوني.

371
00:36:53,280 --> 00:36:56,326
‫لكن أرجوك، لا تفعل.

372
00:37:04,170 --> 00:37:06,857
‫ عندما وصلنا إلى هنا لأول مرة، سألتني...

373
00:37:06,859 --> 00:37:09,445
‫ما كانت خططي للمستقبل.

374
00:37:09,447 --> 00:37:12,171
‫نعم، قلت أنك تريد أن تقابل امرأة.

375
00:37:12,173 --> 00:37:14,391
‫وتبدأ عمل صغير.

376
00:37:14,393 --> 00:37:16,131
‫أنا بالفعل أعرف المرأة.

377
00:37:16,133 --> 00:37:19,398
‫إنّها المرأة التي قابلتني في المحطة.

378
00:37:19,400 --> 00:37:20,869
‫نعم.

379
00:37:23,527 --> 00:37:29,612
‫تخيلت أنفسنا نهرب سوياً ونعيش حياتنا معاً.

380
00:37:31,364 --> 00:37:33,838
‫لكنّها قالت أنها لم تعد تحبني.

381
00:37:35,440 --> 00:37:36,822
‫آسف.

382
00:37:39,114 --> 00:37:41,656
‫أعتقد أنها ما زالت تحبني.

383
00:37:42,947 --> 00:37:45,114
‫لكنها خائفة.

384
00:37:46,832 --> 00:37:49,405
‫جيّد، استغل هذا.

385
00:37:51,238 --> 00:37:53,489
‫سأمنحك شيء تكافح من أجله.

386
00:38:28,405 --> 00:38:32,280
‫الغابة كبيرة جداً، نحتاج لتعزيز.

387
00:38:44,903 --> 00:38:49,628
‫- السلطعون المسكين!
‫- سلطعون مسكين؟ السلطعون اللذيذ.

388
00:38:51,031 --> 00:38:55,251
‫- هل سمعت قبلاً عن "عقلية السلطعون"؟
‫- لا.

389
00:38:55,253 --> 00:38:56,751
‫ماذا؟

390
00:38:56,753 --> 00:38:58,569
‫تمسكين بمجموعة من السطلعون
‫ وتضعينها في دلو.

391
00:38:58,571 --> 00:39:01,903
‫سيدمرون أنفسهم محاولين الهرب.

392
00:39:01,905 --> 00:39:03,427
‫الأمر أشبه بـ...

393
00:39:03,429 --> 00:39:05,872
‫"سحقاً لك، أنا عالق هنا، وكذلك أنت."

394
00:39:05,874 --> 00:39:06,875
‫حسناً.

395
00:39:06,877 --> 00:39:09,819
‫لا يمكنهم رؤية أنهم إذا توقوفوا جميعاً
‫ عن التنافس

396
00:39:09,821 --> 00:39:11,710
‫قد يخروجون جميعاً في النهاية.

397
00:39:11,712 --> 00:39:13,600
‫لهذا السبب يجب أن نأكلهم.

398
00:39:13,602 --> 00:39:16,103
‫لأنهم "أنانيون"؟

399
00:39:22,332 --> 00:39:24,696
‫هزمتك في لعبتك هنا.

400
00:39:25,906 --> 00:39:30,204
‫لا، نأكلهم... نأكلهم لأنهم لذيذين.

401
00:39:30,206 --> 00:39:33,455
‫ونشعر جميعاً بالسوء لأنهم حمقى قليلاً.

402
00:39:33,457 --> 00:39:36,031
‫- سررت برؤيتك، يا (تريسي).
‫- (بيتي)، كيف حالك؟

403
00:39:38,809 --> 00:39:40,379
‫هل تأتي إلى هنا كثيراً؟

404
00:39:42,379 --> 00:39:45,580
‫لدي مخبأ صغير في المنطقة.

405
00:39:45,582 --> 00:39:47,629
‫لديك مخبأ؟

406
00:39:48,564 --> 00:39:53,065
‫هل يجعلك هذا بطل خارق أم
‫شرير خارق؟

407
00:39:53,067 --> 00:39:55,449
‫يتوقف على أيّ رواية من القصة تصدقين.

408
00:39:56,850 --> 00:39:58,983
‫هل سأرى هذا المخبأ؟

409
00:40:05,931 --> 00:40:09,486
‫من أين حصلت على مخبأك؟
‫متجر "إير بي إن بي"؟

410
00:40:10,781 --> 00:40:16,262
‫لا، في الواقع هذا منزلي.

411
00:40:16,264 --> 00:40:18,246
‫ماذا؟

412
00:40:18,248 --> 00:40:19,841
‫حقاً؟

413
00:40:21,405 --> 00:40:23,906
‫إنه جميل!

414
00:40:25,035 --> 00:40:27,327
‫انتظري، حتى تري المنظر في الصباح.

415
00:40:28,332 --> 00:40:30,536
‫كم مرّة استخدمت هذا؟

416
00:40:32,532 --> 00:40:33,650
‫أبداً.

417
00:40:35,329 --> 00:40:37,634
‫بحقك.

418
00:40:37,636 --> 00:40:41,026
‫أنت الشخص الوحيد الذي أحضرته إلى هنا.

419
00:40:41,028 --> 00:40:43,760
‫ولا حتى (أندريس).

420
00:40:43,762 --> 00:40:46,656
‫حتى الآن كان هذا المكان لي أنا فقط.

421
00:40:48,400 --> 00:40:50,259
‫أنت تشارك أسرارك.

422
00:40:56,532 --> 00:40:58,345
‫هل هناك المزيد؟

423
00:41:28,335 --> 00:41:29,569
‫لا.

424
00:41:30,858 --> 00:41:32,522
‫أنا بحاجة إلى الراحة.

425
00:41:45,514 --> 00:41:47,998
‫أريدك أن تخبرني من هو الجاسوس.

426
00:41:50,721 --> 00:41:53,012
‫أعتقد أن رجل بريء سيتلقى اللوم مكانه.

427
00:41:53,014 --> 00:41:54,847
‫وهو على الأقل خطئي جزئياً.

428
00:41:54,849 --> 00:41:58,716
‫لكن إن أخبرتني بمن يكون، يمكنني ‫تبرئته.

429
00:42:01,816 --> 00:42:04,613
‫أودّ أن أخبرك من هو الجاسوس.

430
00:42:06,277 --> 00:42:07,637
‫لكنّي لا أعرف.

431
00:42:10,594 --> 00:42:12,662
‫أنا خُدعت.

432
00:42:12,664 --> 00:42:15,405
‫كان الطريقة الوحيدة لأحافظ على حياتي.

433
00:42:17,059 --> 00:42:20,047
‫لا، (فولك) يطاردك،

434
00:42:20,049 --> 00:42:22,143
‫لأنّه أخبرك باسم عميله.

435
00:42:22,145 --> 00:42:26,684
‫لا، إنه يطاردني لأنه يعرف
‫ أنّه تفوّه بالكثير.

436
00:42:28,031 --> 00:42:30,115
‫لكنّه كان ثملاً ولا يتذكر.

437
00:42:30,117 --> 00:42:33,124
‫ما قاله لي بالضبط.

438
00:42:38,935 --> 00:42:40,199
‫كذبت عليّ.

439
00:42:40,201 --> 00:42:42,215
‫هناك جاسوس حقاً، يا (جو).

440
00:42:42,217 --> 00:42:44,682
‫وقتل عمك حقاً.

441
00:42:44,684 --> 00:42:49,713
‫لم أكن مهتماً بالإنتقام لموت عمي.

442
00:42:49,715 --> 00:42:53,663
‫حتى جئتني وطلبت المساعدة.

443
00:42:53,665 --> 00:42:57,751
‫أنت هنا فقط لأنّك استغللتني.

444
00:42:58,989 --> 00:43:01,528
‫أنا آسف، يا (جو).

445
00:43:15,489 --> 00:43:20,434
‫علينا أن نذهب، سيصل الصيادون قريباً.

446
00:43:40,994 --> 00:43:50,994
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}

