﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,480
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,600 --> 00:00:03,498
‫(جو)، أريدك أن تصغ إليّ جيّداً.

3
00:00:03,498 --> 00:00:04,975
‫ألن تأخذيني إلى (فاسيلي)؟

4
00:00:05,040 --> 00:00:06,209
‫سآخذك لنهاية الرصيف 11.

5
00:00:06,209 --> 00:00:07,296
‫يمكنك أن تصل بنفسك.

6
00:00:07,320 --> 00:00:08,920
‫80 شارع "بوري"،
‫"تشيفي تشيز"، "مريلاند".

7
00:00:09,040 --> 00:00:10,840
‫شكراً لمقابلتي، حضرة السيناتور (ثريتش).

8
00:00:10,960 --> 00:00:15,200
‫رأيت زوجي الذي ظننت أنّي أعرفه
‫يأمر بقتل أحد أصدقائه.

9
00:00:15,320 --> 00:00:17,600
‫كان (ريول) يتعدى الحدود لفترة طويلة.

10
00:00:17,727 --> 00:00:20,697
‫لا أريد أن أضغط عليك لقول شيء
‫ لست مستعدة لقوله.

11
00:00:20,697 --> 00:00:21,697
‫أنا مستعدة.

12
00:00:21,840 --> 00:00:24,520
‫- تمت مداهمتك؟
‫- كذبابة؟

13
00:00:24,545 --> 00:00:28,716
‫- هذا الفعل شخصي.
‫- يمكنك قول طفولي.

14
00:00:29,005 --> 00:00:29,912
‫اصعدي.

15
00:00:29,912 --> 00:00:32,376
‫أعتقد أن (جو تيرنر) في طريقه
‫ لمقابلة (فاسيلي).

16
00:00:32,400 --> 00:00:33,760
‫أنا خلفه بالفعل.

17
00:00:33,830 --> 00:00:36,920
‫هل كنت تتبعه؟
‫أين ذهب؟

18
00:00:37,040 --> 00:00:40,011
‫كان في مقابلة في محطة الإتحاد.

19
00:00:40,011 --> 00:00:41,011
‫مع من؟

20
00:00:41,647 --> 00:00:42,798
‫لم أره.

21
00:00:42,940 --> 00:00:46,040
‫لم يعد يمكنني القيام بذلك.
‫أظن أنهم يعرفون.

22
00:00:46,160 --> 00:00:48,800
‫أنت بأمان،
‫حتى جماعتي لا تعرف من تكونين.

23
00:00:48,920 --> 00:00:51,280
‫ليس جماعتك ما يقلقني.

24
00:00:51,400 --> 00:00:52,760
‫لقد توقف.

25
00:00:52,880 --> 00:00:55,440
‫إن نطقت، سأنحر عنقك.

26
00:00:58,360 --> 00:01:00,040
‫مرحباً يا صاح.

27
00:01:00,160 --> 00:01:01,640
‫عثرت عليك.

28
00:01:03,586 --> 00:01:05,094
‫أريدك أن تخبرني من هو الجاسوس.

29
00:01:05,140 --> 00:01:07,031
‫أعتقد أن رجلاً بريئاً سيتلقى
‫الضربة مكانه.

30
00:01:07,031 --> 00:01:09,796
‫إن أخبرتني بهويته يمكنني تبرئة اسمه.

31
00:01:10,080 --> 00:01:12,800
‫أودّ أن أخبرك، ولكنني لا أعرف.

32
00:01:12,920 --> 00:01:15,800
‫(فولك) يطاردك لأنه أخبرك باسم عميله.

33
00:01:15,920 --> 00:01:17,529
‫كلا، إنه يعلم أنه تفوّه بأكثر من اللازم.

34
00:01:17,529 --> 00:01:21,576
‫لكنه كان ثملاً،
‫ لا يتذكر ما قاله لي بالضبط.

35
00:01:21,840 --> 00:01:25,520
‫أنا هنا فقط لأنك استغللتني.

36
00:01:25,640 --> 00:01:27,280
‫آسف، يا (جو).

37
00:01:27,400 --> 00:01:30,000
‫علينا أن نذهب، سيصل الصيادون قريباً.

38
00:02:30,760 --> 00:02:32,120
‫هيا.

39
00:02:35,680 --> 00:02:38,680
‫ فرق من اثنين، على بعد 50 متراً.

40
00:03:26,040 --> 00:03:28,880
‫- تعالي معي.
‫- إلى أين؟

41
00:03:29,000 --> 00:03:31,560
‫سنترك الصيد للصيادين.

42
00:04:16,360 --> 00:04:18,280
‫انتشروا!

43
00:04:54,320 --> 00:04:55,760
‫سحقاً.

44
00:05:54,680 --> 00:05:58,560
‫بحق المسيح، هل استخدمتني كطعم؟

45
00:05:58,680 --> 00:06:01,016
‫ليس كطعم، بل كشرك.

46
00:06:01,016 --> 00:06:02,883
‫أهناك حقاً فرق؟

47
00:06:03,520 --> 00:06:06,560
‫الشرك تأمل أن تستعيده.

48
00:06:06,680 --> 00:06:08,960
‫كم من الناس ينبغي أن يموتوا
‫كي يتسنى لك العيش؟

49
00:06:09,080 --> 00:06:11,000
‫هل تريد الإستسلام؟

50
00:06:15,219 --> 00:06:17,172
‫سيكونون هنا بأي لحظة.

51
00:06:17,172 --> 00:06:19,367
‫سنتجه للماء.

52
00:06:26,480 --> 00:06:29,160
‫كم عدد الأشخاص الذين لقوا حتفهم في
‫ أول جولتين بالعراق؟

53
00:06:29,280 --> 00:06:32,000
‫هل بإمكان أحد أن يفسر لي
‫ما الغاية من موتهم؟

54
00:06:32,120 --> 00:06:33,760
‫وتريد حقاً أن تعود؟

55
00:06:33,880 --> 00:06:36,583
‫أتفهم ذلك، إنه أمر مشحون بالنسبة لك.

56
00:06:36,583 --> 00:06:38,616
‫رأيت الكثير من الأصدقاء يموتون هناك.

57
00:06:38,640 --> 00:06:41,160
‫وتريد الإيمان بأن تضحياتهم
‫ كانت ذات معنى.

58
00:06:41,280 --> 00:06:44,221
‫ولكن بناء على ما تعرفه الآن،

59
00:06:44,221 --> 00:06:47,021
‫هل سترسلهم حقاً إلى هناك ثانية؟

60
00:06:48,447 --> 00:06:50,520
‫ماذا، أهذا مضحك؟
‫هل أنا أضحوكة بنظرك؟

61
00:06:50,640 --> 00:06:53,304
‫لم لا نتحدث عن الموسيقى
‫أو شيء ما؟

62
00:06:53,304 --> 00:06:56,749
‫أعني، هل سبق لك وذهبت للسينما؟

63
00:06:56,920 --> 00:06:58,264
‫أتحاول تغيير الموضوع؟

64
00:06:58,264 --> 00:07:00,176
‫أشعر بالأسف على الهامستر.

65
00:07:00,200 --> 00:07:03,723
‫أنا جاد، لن يطول الأمر حتى يكبر (سامي)
‫ويذهب إلى هناك بنفسه.

66
00:07:03,723 --> 00:07:04,696
‫هل ستتدعه يذهب؟

67
00:07:04,728 --> 00:07:07,040
‫نعم، سأفعل.

68
00:07:07,040 --> 00:07:08,376
‫(ماي) لن تسمح بذلك.

69
00:07:08,400 --> 00:07:12,200
‫لكن إن كان الأمر عائداً لي،
‫ مُرحب بالتأكيد.

70
00:07:12,320 --> 00:07:14,560
‫كيف يمكنك قول هذا ببساطة؟

71
00:07:19,967 --> 00:07:24,436
‫حسناً، تخيّل أن هناك رجل يغرق في هذا النهر.

72
00:07:24,840 --> 00:07:26,356
‫وأنت لا تعرف الرجل.
‫إنه نكرة بالنسبة لك.

73
00:07:26,381 --> 00:07:28,043
‫كلّ ما تعرفه أنه قد يضرب زوجته وأولاده

74
00:07:28,043 --> 00:07:30,376
‫وربما يصبح العالم مكان أفضل بدونه.

75
00:07:30,400 --> 00:07:34,345
‫ولكن كلّ ما تعرفه أن هناك إنسان
‫ يصرخ هناك

76
00:07:34,501 --> 00:07:35,798
‫وأنت تسمعه.

77
00:07:36,320 --> 00:07:38,625
‫إذن ماذا تفعل؟ تقف وتشاهده؟

78
00:07:38,625 --> 00:07:41,491
‫أم تقفز وتحاول إنقاذ حياته؟

79
00:07:42,000 --> 00:07:43,660
‫حسناً.

80
00:07:43,660 --> 00:07:45,453
‫التيار سريع للغاية.

81
00:07:45,453 --> 00:07:48,016
‫لذا إن قفزت هناك إحتمال جيد أن نغرق كلانا.

82
00:07:48,040 --> 00:07:49,852
‫لذا...

83
00:07:49,852 --> 00:07:53,860
‫سأجد فرع طويل وأسحبه للخارج.

84
00:07:54,120 --> 00:07:56,880
‫وهذا الفرق بيني وبينك.

85
00:07:57,000 --> 00:07:59,981
‫حسناً، أنت تجد فرع أو لا تجده.

86
00:07:59,981 --> 00:08:02,376
‫ربما تسحبه وربما ينكسر الفرع.

87
00:08:02,400 --> 00:08:04,880
‫ربما يغرق قبل أن يمسك به.

88
00:08:05,000 --> 00:08:08,758
‫ولكن أياً كان ما سيحدث ستخبر نفسك
‫أنك فعلت ما بوسعك.

89
00:08:08,758 --> 00:08:10,874
‫ولكن هذه كذبة لأنك لم تخاطر بشيء.

90
00:08:10,899 --> 00:08:12,600
‫- إذن،ستقفز وحسب؟
‫- بدون تفكير.

91
00:08:12,625 --> 00:08:14,297
‫- هذا تهور.
‫- الحياة ليست دوماً آمنة.

92
00:08:14,322 --> 00:08:15,344
‫غالباً ستموت.

93
00:08:15,369 --> 00:08:19,560
‫ربما، لكن إن عشت لن يساورني أي ندم.

94
00:08:19,680 --> 00:08:24,907
‫هذا ما أريده لأبنائي.
‫وهذا ما أريده لأصدقائي.

95
00:08:24,937 --> 00:08:25,897
‫هل تعرف ما هي مشكلتك؟

96
00:08:25,937 --> 00:08:28,804
‫أنت تبالغ بتحليل كلّ شيء.
‫لا تقدم على شيء.

97
00:08:28,960 --> 00:08:31,880
‫حسناً، تؤدي الحيرة إلى أن يتخذ شخص
‫آخر القرارات لك.

98
00:08:31,913 --> 00:08:35,800
‫أحياناً عليك أن تقفز في النهر.

99
00:08:48,360 --> 00:08:49,860
‫إنه يتحرك بسرعة كبيرة.

100
00:08:49,860 --> 00:08:51,216
‫يمكننا ركوب تيار المصب.

101
00:08:51,247 --> 00:08:52,928
‫لا ندري ما هو المصب.

102
00:08:52,928 --> 00:08:54,200
‫سيربك هذا الكلاب.

103
00:08:54,231 --> 00:08:55,201
‫سنتجمد حتى الموت.

104
00:08:55,201 --> 00:08:57,263
‫إن لم نغرق في المنحدرات.

105
00:08:58,520 --> 00:09:00,973
‫أو يمكننا أن نقف هنا وحسب وننتظر
‫أن نتعرض للإطلاق النار.

106
00:09:02,040 --> 00:09:03,880
‫ماذا تريد أن تفعل؟

107
00:09:08,104 --> 00:09:16,004
‫أحياناً نصادف قدرنا على الطريق الذي سلكناه لإجتنابه.
‫"جان دو لافونتين"

108
00:09:16,008 --> 00:09:20,008
‫الطريق الذي سلكناه

109
00:09:28,995 --> 00:09:32,240
‫ما هذا؟

110
00:09:33,200 --> 00:09:35,640
‫أأنت بخيّر؟

111
00:09:37,520 --> 00:09:43,160
‫انظر إليّ، أنت بخيّر.

112
00:09:43,280 --> 00:09:46,233
‫أنا معك، أنت بخيّر.

113
00:09:46,233 --> 00:09:49,186
‫قولها، قل أنك بخيّر.

114
00:09:49,840 --> 00:09:51,880
‫- حسناً.
‫- أنت بخيّر.

115
00:09:54,600 --> 00:09:56,480
‫هل راودك كابوس؟

116
00:09:57,840 --> 00:09:59,480
‫لا بأس.

117
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
‫انظر إليّ.

118
00:10:06,800 --> 00:10:09,680
‫عدت للواقع، حسناً؟

119
00:10:09,800 --> 00:10:11,797
‫نحن بمنزل البحيرة خاصتك.

120
00:10:11,797 --> 00:10:14,530
‫نحن معاً،
‫كلّ شيء على ما يرام، اتفقنا؟

121
00:10:15,600 --> 00:10:18,120
‫تعال هنا، لا بأس.

122
00:10:19,880 --> 00:10:22,040
‫كان مجرّد حلم.

123
00:10:22,160 --> 00:10:24,480
‫- آسف.
‫- كلا، لا عليك.

124
00:10:26,560 --> 00:10:28,466
‫أنا معك.

125
00:10:30,560 --> 00:10:32,080
‫لا عليك.

126
00:10:56,720 --> 00:11:00,120
‫- فيمّ تفكر؟
‫- اليوم الذي تقابلنا به.

127
00:11:01,440 --> 00:11:05,800
‫عندما رأيتك أول مرّة بدوت ضائعاً
‫للغاية، بريئاً جداً.

128
00:11:06,880 --> 00:11:08,960
‫أحببتك على الفور.

129
00:11:10,360 --> 00:11:13,055
‫قد قد أُصبت بنوبة هلع.

130
00:11:13,055 --> 00:11:16,575
‫كان عليّ أن أغادر الكنيسة
‫قبل إنتهاء القدّاس.

131
00:11:18,240 --> 00:11:20,256
‫هل هذا شيء يحدث لك عادة؟

132
00:11:20,256 --> 00:11:22,325
‫كلا، لم يحدث لي من قبل.

133
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
‫ما الذي سببها برأيك؟

134
00:11:25,480 --> 00:11:28,378
‫لا أدري، ربما أرسلني الرب
‫للخارج لأقابلك.

135
00:11:30,000 --> 00:11:31,430
‫لم قد يكترث الرب؟

136
00:11:31,430 --> 00:11:34,950
‫لا أدري، ربما أراد مني إعادة النظر
‫في حياتي.

137
00:11:35,200 --> 00:11:38,320
‫أو أن أصبح شخص أفضل.

138
00:11:38,440 --> 00:11:43,906
‫ولكن لم قد يهتم الرب الذي تصلي

139
00:11:43,931 --> 00:11:47,444
‫له على الإطلاق؟

140
00:11:47,600 --> 00:11:50,920
‫بما لنفس السبب الذي يجعلنا نهتم بأولادنا.

141
00:11:55,440 --> 00:11:57,120
‫أعتقد...

142
00:11:58,280 --> 00:12:01,353
‫أعتقد أنك شخص طيب بالفعل.

143
00:12:01,736 --> 00:12:02,595
‫لماذا؟

144
00:12:03,440 --> 00:12:06,600
‫لأنني لن أكون معك بخلاف ذلك.

145
00:12:06,720 --> 00:12:10,640
‫أنت تكرس حياتك لمساعدة الناس،
‫لجعل حياتهم أكثر أمناً.

146
00:12:10,760 --> 00:12:14,760
‫ إذا كان هذا هو سبب إعجابك بي،
‫ من الأفضل أن أذهب للعمل اليوم.

147
00:12:46,480 --> 00:12:47,880
‫(ريول)؟

148
00:12:52,080 --> 00:12:55,120
‫من قد يفعل شيئاً فظيعاً كهذا؟

149
00:12:59,120 --> 00:13:06,120
‫تباً لك، يا (ريول أبوت).

150
00:13:08,920 --> 00:13:12,680
‫أعتقد أن هذا سيكون غريباً، صحيح؟
‫أنا وأنت سنكون أخوان غير شقيقان.

151
00:13:14,120 --> 00:13:16,206
‫أرادت أمي دوماً أن تحظى بالكثير من الأولاد.

152
00:13:16,206 --> 00:13:20,034
‫تعرّضت لإجهاض عندما كنت بالصف الثالث.

153
00:13:20,280 --> 00:13:24,760
‫أرادت هي وأبي عائلة كبيرة
‫ولكن بعد أن فقدت...

154
00:13:27,720 --> 00:13:30,480
‫ها قد حضرت على السرة،
‫انتظر.

155
00:13:32,000 --> 00:13:34,640
‫- مرحباً، يا أمي.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

156
00:13:34,760 --> 00:13:38,520
‫كنت أتحدث للتو لـ (أندريس) عنك
‫أنت والسيد (كراين) تنجبان طفلاً.

157
00:13:38,640 --> 00:13:42,840
‫حسناً، اهدأ، نحن فقط مسافران في عطلة
‫ نهاية الأسبوع فحسب.

158
00:13:42,960 --> 00:13:46,400
‫- هل تستمتعين؟
‫- نعم.

159
00:13:46,520 --> 00:13:50,920
‫- السيد (كراين) رجل لطيف.
‫- نعم، أعتقد ذلك أيضاً.

160
00:13:52,440 --> 00:13:55,815
‫أريد تذكيرك بأن لديك فصل مستوى
‫متقدم في الإنجيليزية اليوم.

161
00:13:56,000 --> 00:14:00,720
‫- أجل، أعلم.
‫- حسناً، أشتقت إليكم يا شباب.

162
00:14:02,120 --> 00:14:05,200
‫- سأكلمك لاحقاً.
‫- وداعاً.

163
00:14:12,120 --> 00:14:14,680
‫(تيرنر) و(سيرن) معاً.
‫قد أكون انكشفت بالفعل.

164
00:14:14,800 --> 00:14:15,956
‫إنهما محاصران في الغابة.

165
00:14:15,956 --> 00:14:17,518
‫نقوم بالتشويش على كلّ الإشارات الهاتفية.

166
00:14:17,518 --> 00:14:19,714
‫إنها مسألة وقت قبل أن نمسك بهما.

167
00:14:20,000 --> 00:14:21,720
‫- سحقاً!
‫- اهدأ.

168
00:14:21,840 --> 00:14:24,080
‫لا تقل اهدأ.

169
00:14:24,207 --> 00:14:26,723
‫لم يكن ينبغي أن يعرف (سيرن) اسمي،
‫ أو أنّي موجود حتى.

170
00:14:26,723 --> 00:14:27,843
‫أين أنت؟

171
00:14:28,560 --> 00:14:30,037
‫لا تقلق بشأني، أنا بآمان.

172
00:14:30,037 --> 00:14:32,037
‫يمكن أن تكون بـ "موسكو" بحلول الصباح.

173
00:14:32,800 --> 00:14:35,573
‫هذا ليس مطروحاً، "موسكو" ليست جزءاً
‫ من خططي.

174
00:14:35,573 --> 00:14:38,373
‫- عليّ الذهاب.
‫- سأكلمك عندما أعرف المزيد.

175
00:14:39,880 --> 00:14:43,080
‫حسناً يا فتى، استمتع برحلة
‫ تخييمك، أحبك.

176
00:14:43,200 --> 00:14:44,741
‫هل كان هذا (أندريس)؟

177
00:14:44,741 --> 00:14:46,816
‫رباه، هل أخبرك بما كان يتحدثان عنه
‫هو و(سامي)؟

178
00:14:46,840 --> 00:14:48,600
‫كلا، عمّ كان يتحدثان؟

179
00:14:48,720 --> 00:14:51,600
‫- لن أتطرق لهذا الأمر.
‫- حسناً.

180
00:14:53,040 --> 00:14:57,080
‫- جميل جداً.
‫- نعم، بالفعل، أليس كذلك؟

181
00:14:57,200 --> 00:15:00,221
‫تعرفين وجدت هذا المكان بمحض الصدفة.

182
00:15:00,221 --> 00:15:01,221
‫حقاً؟

183
00:15:02,200 --> 00:15:06,200
‫كنت سأقابل ذاك الرجل وأعطاني
‫ عنوان خاطئ.

184
00:15:06,320 --> 00:15:10,440
‫وأنتهى بي الأمر هنا بدلاً من الوصول
‫ لمكان تقابلنا.

185
00:15:10,560 --> 00:15:15,240
‫بدت الحياة بسيطة جداً،
‫ أردت قطعة من هذه البساطة لنفسي.

186
00:15:15,360 --> 00:15:17,360
‫يمكنني رؤية السبب.

187
00:15:19,680 --> 00:15:21,330
‫هل أنت جائعة؟
‫أترغبين بتناول الإفطار؟

188
00:15:21,439 --> 00:15:24,353
‫نعم، ماذا تحضّر؟

189
00:16:33,200 --> 00:16:36,900
‫"جماعتي تلاحقني. إنهم يراقبونني،
‫ليس لديّ الكثير من الوقت. أطلب اللجوء."

190
00:17:18,640 --> 00:17:21,720
‫هاك، يمكنك أن تقدمها له الآن.

191
00:17:21,840 --> 00:17:24,560
‫أنت الرئيسة، ولكن أتظنين أنها فكرة
‫سديدة بأن نعذبه هكذا؟

192
00:17:24,680 --> 00:17:26,280
‫أنت محق.

193
00:17:26,400 --> 00:17:28,200
‫بخصوص كونك الرئيسة؟

194
00:17:55,600 --> 00:17:58,680
‫هل هذا عمل يديك، يا (روبن)؟

195
00:18:01,160 --> 00:18:03,800
‫لم تجعلين هذا الأمر شخصيّ؟

196
00:18:05,870 --> 00:18:08,401
‫هل بسبب أن زوجك هجرك لأجل رجل آخر؟

197
00:18:09,240 --> 00:18:15,232
‫ليس هذا الجزء مهماً،
‫ولكن أهذا ما يدو حوله الأمر؟

198
00:18:18,960 --> 00:18:23,280
‫أنت تريينني مع عائلتي السعيدة...

199
00:18:23,400 --> 00:18:29,320
‫وتريدين أن تجرينا معك لأسفل،
‫ أهذا هو الأمر؟

200
00:18:30,840 --> 00:18:32,840
‫حسناً، لن تنجحين.

201
00:18:33,800 --> 00:18:37,440
‫لم أفعل ما تدعين أنّي فعلته، ولن أنهار.

202
00:18:39,000 --> 00:18:40,960
‫هل تسمعينني، يا (روبن)؟

203
00:18:41,920 --> 00:18:43,720
‫لن تحطمينني.

204
00:18:46,320 --> 00:18:48,640
‫تمّ قبول التحدي.

205
00:18:48,760 --> 00:18:53,360
‫- سيدتي، الأمر بخصوص " فينوكس."
‫- ماذا عنه؟

206
00:18:53,480 --> 00:18:57,120
‫في مسودة صندوق بريد "غوغل" الحساب الذي
‫ تستخدمينه أرسل "طلب استغاثة".

207
00:18:58,680 --> 00:19:00,800
‫ماذا تقول الرسالة؟

208
00:19:00,920 --> 00:19:03,209
‫"جماعتي تلاحقني، أنا مُراقب..."

209
00:19:03,209 --> 00:19:05,536
‫"ليس لديّ المزيد من الوقت. أطلب اللجوء."

210
00:19:05,560 --> 00:19:07,640
‫كيف أتعامل مع هذا؟

211
00:19:11,456 --> 00:19:13,699
‫استحق "فينوكس" تقاعده.

212
00:19:13,699 --> 00:19:16,216
‫ابدأ البروتوكولات.
‫سوف أقابله الليلة.

213
00:19:16,240 --> 00:19:19,760
‫- وأحضرلي مراقبة لمدة 20 ساعة.
‫- أجل يا سيدتي.

214
00:20:04,960 --> 00:20:07,640
‫- أخفتني.
‫- كنت غارقة في التفكّير.

215
00:20:07,760 --> 00:20:09,276
‫كنت في وضع الطيار الآلي.

216
00:20:09,276 --> 00:20:11,869
‫سمعت عن رجل في النرويج.

217
00:20:12,320 --> 00:20:15,640
‫قام بضبط جهاز تحديد المواقع الخاص به
‫على التندرا القطبية.

218
00:20:15,760 --> 00:20:18,840
‫هذه الأيام يفعل الناس ما تخبرهم به أدواتهم.

219
00:20:18,960 --> 00:20:21,600
‫أفتقد بساطة مخططات الطوابق.

220
00:20:21,720 --> 00:20:24,280
‫لم أتمكن أبداً من قراءة الخرائط.

221
00:20:26,600 --> 00:20:28,880
‫- هل تريدين تناول الغداء اليوم؟
‫- حسناً.

222
00:20:29,000 --> 00:20:30,760
‫رائع.

223
00:20:51,760 --> 00:20:53,200
‫هل وجدتهم؟

224
00:21:43,200 --> 00:21:46,280
‫- ألديك غرفة؟
‫- ماذا حدث لك؟

225
00:21:46,400 --> 00:21:49,480
‫- سبحت في النهر.
‫- بملابسك؟

226
00:21:49,600 --> 00:21:51,820
‫نعم، لم أرد لها أن تسرق.

227
00:21:51,820 --> 00:21:54,529
‫إذن، ماذا عن الغرفة؟

228
00:21:55,440 --> 00:21:57,480
‫- ستكلف 60 دولار.
‫- حسناً.

229
00:22:04,680 --> 00:22:06,560
‫حسناً، شكراً.

230
00:22:14,800 --> 00:22:17,011
‫هل تريد أن تخبرني عن حلمك؟

231
00:22:17,011 --> 00:22:18,628
‫أيّ حلم؟

232
00:22:23,080 --> 00:22:24,705
‫لم يكن بهذا السوء، حقاً.

233
00:22:24,705 --> 00:22:27,056
‫كان سيئاً كفاية ليجعلك تقفز
‫من السرير هذا الصباح.

234
00:22:29,440 --> 00:22:32,880
‫كان عن رجل من ماضيّ وحسب.

235
00:22:34,320 --> 00:22:35,920
‫آسف إن أخفتك.

236
00:22:36,040 --> 00:22:39,173
‫ذلك النمط المتكرر القديم عن ماضي
‫ الجاسوس الذي يلاحقه.

237
00:22:39,173 --> 00:22:40,173
‫نعم.

238
00:22:41,000 --> 00:22:43,320
‫أظن أن أحلامي ليست أصلية، أليس كذلك؟

239
00:22:43,440 --> 00:22:46,920
‫لا تظن أن أحلامك هي ما يعجبني فيك.

240
00:22:47,040 --> 00:22:50,440
‫حقاً؟ ما الذي يعجبك بي؟

241
00:22:59,760 --> 00:23:02,040
‫- لديّ فكرة.
‫-  حقاً؟

242
00:23:03,800 --> 00:23:05,360
‫أعتقد...

243
00:23:06,840 --> 00:23:11,240
‫أعرف ما هي فكرتك.

244
00:23:14,760 --> 00:23:16,640
‫لنذهب للصيد.

245
00:23:16,760 --> 00:23:20,400
‫هذا بالضبط ما ظننت أنك ستقوله.

246
00:23:26,960 --> 00:23:30,600
‫آسف، عليّ أن أجيب هذا،
‫ سأكون معك في الحال.

247
00:23:31,077 --> 00:23:32,077
‫مرحباً!

248
00:23:32,360 --> 00:23:36,920
‫إذن، سمعت شائعة أنك ذهبت في عطلة،
‫ لا بد أن هذا هراء.

249
00:23:37,040 --> 00:23:40,640
‫لذا، اتصل لأعرف متى ستأتي
‫ للمكتب اليوم؟

250
00:23:40,742 --> 00:23:42,980
‫هذا كله كثير عليّ، أتعرفين؟

251
00:23:42,980 --> 00:23:45,180
‫لا يمكنك الهرب من مشاكلك.

252
00:23:45,800 --> 00:23:47,964
‫أليس أنت من أخبرني بأن أنقذ نفسي؟

253
00:23:47,964 --> 00:23:49,644
‫هذا لا يبدو مألوفاً.

254
00:23:50,240 --> 00:23:51,928
‫إذن، كم من الوقت تحتاج

255
00:23:51,928 --> 00:23:53,904
‫قبل أن تعود للمكتب؟

256
00:23:53,960 --> 00:23:57,600
‫ أشعر بألم وهمي من فقدان
‫ذراعي الأيمن.

257
00:23:57,720 --> 00:24:00,640
‫كم أنت لطيفة! أراك يوم الاثنين.

258
00:24:01,760 --> 00:24:03,480
‫أراك الاثنين.

259
00:24:26,799 --> 00:24:29,760
‫مرحباً، هل لي بسيجارة؟

260
00:24:29,880 --> 00:24:34,903
‫أجل، أنت (جيفرسون)، صحيح؟

261
00:24:38,000 --> 00:24:39,920
‫(جيفرسون هاي)؟

262
00:24:40,040 --> 00:24:44,200
‫- لا، أنا مجرد عابر سبيل.
‫- حقاً؟ تبدو مألوفاً.

263
00:24:44,320 --> 00:24:47,520
‫لا، يقال لي هذا كثيراً مع ذلك.

264
00:24:47,640 --> 00:24:52,200
‫- سأخرج من هنا وحدي.
‫- حقاً؟ إلى أين تذهب؟

265
00:24:52,320 --> 00:24:53,578
‫لست متأكداً بعد.

266
00:24:53,578 --> 00:24:58,378
‫كان لديّ وظيفة في "كاليفورنيا"
‫لدقيقة، لكنها لم تنجح.

267
00:25:00,526 --> 00:25:03,057
‫أتعلم، عبر النهر في العاصمة أناس
‫ ليسوا أفضل مني ومنك

268
00:25:03,088 --> 00:25:05,643
‫يصنعون التاريخ بينما نتحدث.

269
00:25:05,960 --> 00:25:09,329
‫ولكن قد يكون هذا المكان على
‫ بعد مليون ميل.

270
00:25:10,751 --> 00:25:11,751
‫حقاً؟

271
00:25:12,760 --> 00:25:15,880
‫أتمانع إن أعطيتني واحدة للطريق؟

272
00:25:16,000 --> 00:25:17,360
‫بالتأكيد، يا صاح.

273
00:25:18,680 --> 00:25:22,452
‫- خذ اثنين.
‫- شكراً.

274
00:25:23,840 --> 00:25:25,760
‫خذ الأمر بروية.

275
00:26:45,320 --> 00:26:47,240
‫يجب أن أجر مكالمة.

276
00:26:48,720 --> 00:26:50,680
‫هناك شخص أثق به.

277
00:26:52,040 --> 00:26:54,280
‫لم أعد أثق بأحد سواك.

278
00:26:54,400 --> 00:26:56,800
‫نعم، لكننا عالقان في غرفة بفندق
‫على الطريق.

279
00:26:56,912 --> 00:26:58,600
‫بينما هناك عبر النهر

280
00:26:58,600 --> 00:27:01,536
‫هناك قضية كاملة مفتوحة لمكافحة التجسس

281
00:27:01,567 --> 00:27:02,842
‫وتدار من قبل المحترفين.

282
00:27:02,842 --> 00:27:06,310
‫يمكنني على الأقل أن أخبرهم بما أعرف
‫وأطلع على ما يعرفونه.

283
00:27:15,640 --> 00:27:16,749
‫حسناً.

284
00:27:35,880 --> 00:27:37,935
‫لم أبدأ هذه الحرب. لقد أعلنت عليّ.

285
00:27:37,935 --> 00:27:40,016
‫لكنّي واثق تماماً أني لا أريد خسارتها.

286
00:27:40,040 --> 00:27:41,480
‫(ريول)...

287
00:27:41,592 --> 00:27:43,920
‫- علينا أن نتصل بالطوارئ، صحيح؟
‫- نعم، لكن...

288
00:27:43,920 --> 00:27:46,336
‫والتوليف الصوتي يؤكد أنّه هو.

289
00:27:46,360 --> 00:27:48,560
‫نعم، لكنه في الـ 17.

290
00:27:48,680 --> 00:27:51,640
‫لقد أرسل فريق مداهمة لمنزلي.

291
00:27:51,760 --> 00:27:55,800
‫دمر حديقتي، عمره بالكاد ذات صلة.

292
00:27:55,911 --> 00:27:58,256
‫المحاكم تتخذ إرسال فرق المداهمة بجدية.

293
00:27:58,256 --> 00:28:00,736
‫إنهم يلاحقون القضايا مع وضع
‫الردع في الاعتبار.

294
00:28:00,760 --> 00:28:04,596
‫ هذا جيّد، ربما سيتم ردع صديقنا الصغير

295
00:28:04,596 --> 00:28:07,216
‫من أعمال العدوان المستقبلية
‫ضد الكبار.

296
00:28:07,240 --> 00:28:11,280
‫أقول أنه قد يذهب إلى السجن
‫ لفترة طويلة.

297
00:28:15,320 --> 00:28:17,720
‫ربما عليك أن تسامح.

298
00:28:27,160 --> 00:28:29,640
‫العدل الوحيد هو عدل الربّ.

299
00:28:34,600 --> 00:28:37,760
‫حسناً، انتظري في الوقت الحالي.

300
00:28:39,200 --> 00:28:40,600
‫حسناً، يا رئيس.

301
00:28:56,200 --> 00:28:59,800
‫- لقد رتبت للغداء.
‫ - لديّ موعد مع (بولينا).

302
00:28:59,920 --> 00:29:04,320
‫إنّه ينتظرنا بالفعل. هيا، أنا أُصر.

303
00:29:16,480 --> 00:29:19,960
‫ اليوم الذي يُصطاد فيه السمك هو الأسوأ 
‫في حياته، هل تعرفين لماذا؟

304
00:29:20,080 --> 00:29:23,400
‫- لأنه يموت ويتم أكله.
‫- نعم، بديهي...

305
00:29:23,520 --> 00:29:26,960
‫لكن السر الآخر وراء ذلك...

306
00:29:27,080 --> 00:29:28,760
‫هناك سمكة

307
00:29:30,640 --> 00:29:33,560
‫تُطارد فريستها وتعتقد أنها على 
‫وشك أكلها.

308
00:29:33,680 --> 00:29:37,220
‫الآن، تخيلي أنك طلبت برغر بالجبن

309
00:29:37,220 --> 00:29:40,096
‫وبدأ لعابك يسيل، وأنت على وشك 
‫أخذ القضمة الأولى

310
00:29:40,120 --> 00:29:44,240
‫وفجأة قام البرغر بالجبن بأكلك.

311
00:29:44,360 --> 00:29:45,922
‫هذا ما هية أن تكون سمكة.

312
00:29:47,320 --> 00:29:49,680
‫- هذا مزر حقاً.
‫- صحيح؟

313
00:30:04,254 --> 00:30:05,960
‫طازجة من الفرن.

314
00:30:20,880 --> 00:30:22,840
‫نخب عافيتنا.

315
00:30:34,560 --> 00:30:37,680
‫لنأكل، إنه سمك الحفش.

316
00:30:48,160 --> 00:30:53,360
‫قرأت عن رجل تبع برنامج تحديد
‫ المواقع خاصته

317
00:30:53,480 --> 00:30:56,320
‫وانتهى به المطاف في التندرا القطبية.

318
00:31:01,280 --> 00:31:07,160
‫آسف أنا متعب قليلاً، لم أنم جيّداً.

319
00:31:07,280 --> 00:31:12,840
‫لديّ تسريب بالمنزل، يزعجني طوال الليل.

320
00:31:12,960 --> 00:31:15,920
‫آسف، ماذا قلت ثانية؟

321
00:31:16,040 --> 00:31:17,480
‫لا شيء.

322
00:31:31,128 --> 00:31:33,440
‫يا للهول! أحسنت.

323
00:31:33,440 --> 00:31:35,377
‫إنه كبير الحجم.

324
00:31:35,502 --> 00:31:38,120
‫سيطبخ بلطف.

325
00:31:38,240 --> 00:31:41,349
‫نعم، سيفعل إن لم أقم برميه ثانية.

326
00:31:41,840 --> 00:31:44,840
‫- حرره.
‫- هل هذا بسبب ما قلته آنفاً؟

327
00:31:44,960 --> 00:31:46,400
‫لا يمكنه التنفس.

328
00:31:46,520 --> 00:31:49,600
‫كنت سأصنع لك وصفة البيض الشهيرة 
‫خاصتي على الإفطار غداً.

329
00:31:49,720 --> 00:31:52,280
‫أريد كعك.

330
00:31:52,400 --> 00:31:53,603
‫حسناً، قبّليه قبل أن يعود.

331
00:31:53,603 --> 00:31:55,936
‫لا شكراً، قبّله لأجلي.

332
00:31:56,480 --> 00:31:59,680
‫حسناً، هذا الرجل سيكون لديه قصّة 
‫رائعة ليحكيها.

333
00:32:02,160 --> 00:32:05,720
‫حسناً، أعتقد أنا لن نكون رفقاء
‫ في الصيد.

334
00:32:05,847 --> 00:32:08,370
‫ليس هذا نوع الرفقاء الذي أبحث عنه.

335
00:32:08,370 --> 00:32:10,604
‫عن أيّ نوع من الرفقاء تبحثين؟

336
00:32:15,720 --> 00:32:18,520
‫- أكلّ شيء غلى ما يرام؟
‫- نعم، أنا...

337
00:32:18,640 --> 00:32:20,140
‫دعني أحرز، عليك أن تجيب.

338
00:32:20,140 --> 00:32:21,256
‫أحسنت.

339
00:32:21,280 --> 00:32:23,007
‫سأقابلك في المنزل.

340
00:32:28,200 --> 00:32:30,840
‫مرحباً، هل وجدت (فاسيلي)؟
‫أأنت بخيّر؟

341
00:32:30,960 --> 00:32:32,800
‫- نعم.
‫- أين أنت؟

342
00:32:32,920 --> 00:32:35,480
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك.
‫- لماذا؟

343
00:32:36,640 --> 00:32:42,600
‫(فاسيلي) ليس في وضع الثقة الآن.

344
00:32:42,720 --> 00:32:45,800
‫- سآتي بشخصي.
‫- لا، هذا يشملك.

345
00:32:48,080 --> 00:32:50,480
‫لم لا يثق (فاسيلي) بي؟

346
00:32:50,600 --> 00:32:54,452
‫يظن أنه أكتشف أن الجاسوس 
‫قد يكون أيّ شخص.

347
00:32:54,452 --> 00:32:57,006
‫ويشعر بإرتياب شديد.

348
00:32:57,480 --> 00:33:01,480
‫وهو حيّ، وأعتقد أنه يريد أن يبقى كذلك.

349
00:33:03,240 --> 00:33:05,800
‫ألا يعرف من هو الجاسوس؟
‫أليس هذا ما بدأ كلّ شيء؟

350
00:33:05,920 --> 00:33:10,480
‫كان يخادع، قال أنه عرف أن هناك
‫ جاسوس...

351
00:33:10,600 --> 00:33:13,760
‫- ولكن ليس من كان.
‫- كيف؟

352
00:33:13,880 --> 00:33:18,440
‫صديقه أخبره، (أركادي فولك).

353
00:33:22,800 --> 00:33:26,040
‫كان أبي سباك.

354
00:33:26,160 --> 00:33:27,636
‫يمكنك تتبع التسريب

355
00:33:27,730 --> 00:33:34,320
‫بإضافة ألوان مختلفة للأنابيب التي
‫ تتدفق بها المياه.

356
00:33:34,440 --> 00:33:38,840
‫ثم تذهب لمكان التسريب وترى
‫ أيّ لون ظهر.

357
00:33:40,640 --> 00:33:42,600
‫احترسي من العظام.

358
00:33:46,560 --> 00:33:49,840
‫أعرف أن أحدنا كان يساعد العدو.

359
00:33:49,960 --> 00:33:53,440
‫وتذكرت كلمات والدي.

360
00:33:53,560 --> 00:33:58,800
‫أعطينا أسماء رمزية مختلفة لضابطي
‫ المتخفي في الـ "سي أي إيه".

361
00:33:58,920 --> 00:34:01,800
‫لكل شخص من جماعتنا

362
00:34:01,920 --> 00:34:08,600
‫لنعرف أي منهم يواصل مقابلة (روبن لاركين).

363
00:34:08,720 --> 00:34:11,200
‫أأنت بخيّر؟

364
00:34:11,320 --> 00:34:15,240
‫- حصلت أنت على "كناري".
‫- لا يمكنها التنفس.

365
00:34:15,368 --> 00:34:17,984
‫نعم، هذا هو الغرض.

366
00:34:18,960 --> 00:34:22,720
‫هذا هو الترياق، أعترفي بما فعلت
‫ وتحصلين عليه.

367
00:34:22,840 --> 00:34:26,360
‫- أعطها إياه.
‫- هل أنت خائنة؟

368
00:34:26,480 --> 00:34:28,320
‫تعترف بذلك.

369
00:34:28,440 --> 00:34:32,600
‫- بالضبط، وهذا عقابها.
‫- أعطها الترياق.

370
00:34:32,720 --> 00:34:34,280
‫أي ترياق؟

371
00:34:36,920 --> 00:34:39,080
‫تنفسي!

372
00:34:53,200 --> 00:34:54,720
‫كانت تعمل لصالح الـ "سي أي إيه".

373
00:34:54,840 --> 00:34:58,640
‫لم جعلتني أشاهد أيها الوغد المريض؟

374
00:34:58,760 --> 00:35:01,280
‫آسف، عليّ أن أجيب هذا.

375
00:35:11,435 --> 00:35:17,120
‫- أيها اللعين، كان هذا أنت.
‫- أنا ماذا؟

376
00:35:17,240 --> 00:35:21,920
‫أخبرت (سيرن) عني، (تيرنر) معه،
‫ لقد كلمته للتو.

377
00:35:22,040 --> 00:35:23,960
‫- أين هما الآن؟
‫- لا أدري.

378
00:35:24,080 --> 00:35:26,494
‫ولا أبالي، لأن (سيرن) لا يعرف اسمي.

379
00:35:26,736 --> 00:35:27,736
‫ماذا؟

380
00:35:27,962 --> 00:35:29,650
‫أنت حتى لا تتذكر بما أخبرته، صحيح؟

381
00:35:29,650 --> 00:35:31,496
‫لا بد أنك كنت بحالة مزرية.

382
00:35:31,520 --> 00:35:34,379
‫أخبرت (سيرن) بأن لديك عميل يعمل
‫ بالـ "سي أي إيه".

383
00:35:34,379 --> 00:35:36,446
‫لكنك لم تخبره قط باسمي.

384
00:35:38,000 --> 00:35:41,560
‫- كان (سيرن) يخادع.
‫- كان عليّ أن أخبرك.

385
00:35:41,680 --> 00:35:43,960
‫كان عليك أن تبقي فمك مغلقاً.

386
00:35:45,480 --> 00:35:48,440
‫لكن أتعلم أمراً، أنا لا أبالي.

387
00:35:49,760 --> 00:35:51,800
‫أنا خارج ، انتهيت، وتقاعدت.

388
00:35:53,800 --> 00:35:56,000
‫ألن يبدو هذا مريباً؟

389
00:35:56,065 --> 00:35:57,962
‫أعز أصدقائي أُعتقل لكونه عميل مزدوج.

390
00:35:57,987 --> 00:35:59,666
‫لن يشكك أحد في التوقيت.

391
00:36:01,440 --> 00:36:04,240
‫- علينا أن نتحدث عن هذا.
‫- لا، لا.

392
00:36:04,360 --> 00:36:07,133
‫انتهيت من الحديث،
‫ أنت على وشك أن تفقدني.

393
00:36:07,600 --> 00:36:10,725
‫ إذا عاد ذلك إلى "موسكو"،
‫ فهذا لن يبدو جيّداً بالنسبة لك.

394
00:36:11,640 --> 00:36:12,975
‫عش حياة سعيدة.

395
00:36:25,960 --> 00:36:27,480
‫ماذا لديك لي؟

396
00:36:27,600 --> 00:36:30,080
‫إنه بخصوص تحقيق (ثراتش) عنك.

397
00:36:30,200 --> 00:36:33,960
‫وقد توج التحقيق دون أيّ نتائج جوهرية.

398
00:36:34,080 --> 00:36:38,000
‫أعتقد أنه أعيد فتحه.
‫سيكلفك هذا عشرة.

399
00:36:38,120 --> 00:36:44,000
‫الحمام من السينثروبيات، مثل السناجب
‫ والراكون والجرذان

400
00:36:44,120 --> 00:36:47,800
‫يزدهرون في بيئات من صنع البشر.

401
00:36:47,920 --> 00:36:51,160
‫تعتبر بصفة عامة كحيوانات آليفة.

402
00:36:51,280 --> 00:36:55,680
‫السينثروبيات متسامحة ولكن غير محبوبة.

403
00:36:55,800 --> 00:36:57,800
‫لقد آذيت مشاعري فعلاً.

404
00:36:59,960 --> 00:37:02,120
‫- خمسة.
‫- ثمانية.

405
00:37:03,160 --> 00:37:04,150
‫سبعة.

406
00:37:04,840 --> 00:37:09,640
‫السيناتور (ثراتش) تتابع تهمة عرقلة 
‫العدالة ضدك.

407
00:37:09,760 --> 00:37:13,000
‫- كيف؟
‫- أحدهم قدم استجواب سري.

408
00:37:13,120 --> 00:37:17,440
‫اسمها (ماي باربر).
‫هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟

409
00:37:19,480 --> 00:37:21,480
‫سأرسل المال.

410
00:37:21,600 --> 00:37:24,636
‫جيد، عن قريب سيكون صعباً 
‫أن تفعل ذلك من السجن.

411
00:37:29,520 --> 00:37:33,920
‫آسفة يا أمي، هذا من العمل.
‫سأعود على الفور.

412
00:37:36,040 --> 00:37:40,520
‫- مرحباً.
‫- سندخل الحرب، استعدي.

413
00:37:40,640 --> 00:37:43,360
‫- مع فتى في الـ 17؟
‫- والأم.

414
00:37:53,560 --> 00:37:55,654
‫أعرف أشخاص في مكافحة الإستخبارات

415
00:37:55,654 --> 00:37:58,096
‫أعرف أشخاص في مكتب نائب الرئيس

416
00:37:58,128 --> 00:37:59,728
‫يمكن لهؤلاء الناس حمايتك حقاً.

417
00:37:59,752 --> 00:38:02,367
‫كلّ هذه المصادر داخل الـ "سي أي إيه".

418
00:38:02,480 --> 00:38:05,181
‫طالما الجاسوس بالخارج...

419
00:38:05,805 --> 00:38:09,159
‫من الأفضل أن أختفي.

420
00:38:09,440 --> 00:38:12,240
‫ظننت أنك تخطط لدفع ثمن عبورك.

421
00:38:12,360 --> 00:38:13,708
‫ليس بحياتي.

422
00:38:13,825 --> 00:38:15,942
‫ولكن تنوي أن تشاهد الناس تدفع
‫ ذلك بحياواتهم؟

423
00:38:16,640 --> 00:38:21,522
‫ناهيك عن كل الناس الذين ما زالوا 
‫يعانون نيابة عنك.

424
00:38:22,680 --> 00:38:25,265
‫عرف التاريخ ترتيبات أقل عدالة.

425
00:38:26,200 --> 00:38:31,000
‫آسف لأنّي كذبت ولكنّي كنت أساعد 
‫الـ "سي أي إيه" لسنوات.

426
00:38:31,120 --> 00:38:34,480
‫ألا تظن أني كنت مستهلك في نظرهم؟

427
00:38:36,920 --> 00:38:40,360
‫عندما أخبرتهم أن حياتي في خطر 
‫أرسلوك أنت

428
00:38:40,480 --> 00:38:44,760
‫وجواز سفر لرجل لا يشبهني.

429
00:38:45,920 --> 00:38:48,640
‫خاطرت بحياتي لأجل بلدك.

430
00:38:54,560 --> 00:38:56,120
‫اللعنة، إذن...

431
00:39:04,400 --> 00:39:06,800
‫- علينا أن نصل لـ (فولك).
‫- هذا غير ممكن.

432
00:39:06,920 --> 00:39:09,103
‫إنها الطريقة الوحيدة، إنه الشخص الوحيد
‫ الذي يعرف هوية الجاسوس.

433
00:39:09,103 --> 00:39:10,776
‫لا ترغب في الإقتراب منه.

434
00:39:10,800 --> 00:39:14,840
‫ربما، لكن أظنني أعرف شخص يستطيع.

435
00:39:16,240 --> 00:39:18,120
‫اتركها بعيداً عن هذا الأمر.

436
00:39:18,240 --> 00:39:22,680
‫لقد فعلت ما يكفي. 
‫لقد تجازوت حدود إمكانياتها.

437
00:39:22,800 --> 00:39:27,640
‫فقط عندما نصل حدنا الأقصى
‫نكتشف ما نحن قادرون عليه حقاً.

438
00:41:00,440 --> 00:41:03,120
‫فريق المراقة في موقعه، يا سيدتي.

439
00:41:05,960 --> 00:41:08,882
‫ قيل أن الملك (سليمان) كان مولعاً 
‫بشكل خاص

440
00:41:08,882 --> 00:41:11,741
‫بخادم مخلص اسمه (آية).

441
00:41:12,240 --> 00:41:15,800
‫ذات يوم استضاف الملك (سليمان)
‫ ملك الموت في بلاطه.

442
00:41:15,920 --> 00:41:20,800
‫ولاحظ نظرة غريبة على وجهه عندما 
‫رأى (أية) يصب الخمر.

443
00:41:22,800 --> 00:41:26,080
‫لاحقاً، عندما أصبحا وحدهما سأله 
‫الملك (سليمان) عن الأمر.

444
00:41:26,200 --> 00:41:29,040
‫وأقر ملك الموت بأنه فوجئ برؤية (أية)

445
00:41:29,160 --> 00:41:32,920
‫لأنه كان على قائمة الموتى لليوم التالي.

446
00:41:33,040 --> 00:41:38,000
‫في وقت لاحق عندما غادر ملك الموت بلاطه،
‫ أرسل الملك (سليمان) خادمه بعيداً،

447
00:41:38,120 --> 00:41:42,800
‫مصراً على أنه سافر لشبه الجزيرة العربية 
‫ليفر من موعد موته.

448
00:41:45,000 --> 00:41:47,760
‫كانت هذه أخر مرة رأى فيها (سليمان) خادمه.

449
00:41:47,880 --> 00:41:50,480
‫ولكن المرة التالية التي رأى فيها ملك الموت

450
00:41:50,600 --> 00:41:52,960
‫أخبره بقصة غريبة.

451
00:41:55,480 --> 00:41:56,960
‫أنا ثملة.

452
00:41:58,800 --> 00:42:01,323
‫ظننتك قلت أنك لن تشربي ثانية.

453
00:42:01,518 --> 00:42:02,596
‫كذبت.

454
00:42:04,200 --> 00:42:07,760
‫قال أنه فوجئ برؤية (أية) ذلك اليوم 
‫في بلاط (سليمان).

455
00:42:07,880 --> 00:42:11,840
‫لأنه لم يكن يتوقع أن يجد الخادم 
‫في القدس.

456
00:42:22,720 --> 00:42:27,680
‫- شكراً.
‫- شكراً.

457
00:42:27,800 --> 00:42:31,160
‫ليس لديك مشكلة مع أكل السمك 
‫إن اصطاده شخص آخر.

458
00:42:31,280 --> 00:42:34,600
‫فضحت نفاقي.

459
00:42:34,720 --> 00:42:37,840
‫لابد أن الأمر كان ممتعاً أن تمسك
‫ تلك السمكة.

460
00:42:38,800 --> 00:42:44,200
‫هذه أكبر سمكة رأيتها. إنها عملاقة.

461
00:42:44,320 --> 00:42:47,400
‫فوجئ ملك الموت برؤية (أية) في القدس...

462
00:42:47,520 --> 00:42:52,360
‫لأنه كان يخطط للقاءه اليوم التالي 
‫في شبه الجزيرة العربية.

463
00:42:58,440 --> 00:43:02,560
‫إنه لذيذ، هل ستأخذ قضمة من هذا السلمون؟

464
00:43:03,880 --> 00:43:06,360
‫أجل.

465
00:43:08,200 --> 00:43:12,240
‫لذا الملك الحكيم في محاولته مساعدة 
‫(أية) على الهروب من مصيره

466
00:43:12,360 --> 00:43:16,240
‫أرسل خادمه المفضل للمكان الدقيق 
‫الذي كان ينتظره الموت فيه.

467
00:43:16,360 --> 00:43:19,080
‫أتساءل ماذا فعل للخدم الذي لا يحبهم؟

468
00:43:19,200 --> 00:43:21,440
‫ إذن، ماذا تعني هذه القصة؟

469
00:43:21,560 --> 00:43:23,480
‫تعني...

470
00:43:30,240 --> 00:43:31,680
‫شكراً.

471
00:43:31,800 --> 00:43:35,040
‫- (سام باربر)؟
‫- نعم.

472
00:43:35,160 --> 00:43:35,980
‫أنت رهن الإعتقال.

473
00:43:35,980 --> 00:43:39,256
‫قف ودور وضع يدك خلف ظهرك.

474
00:43:39,287 --> 00:43:43,646
‫ابق هنا. ابق ثابتاً لأجلي.

475
00:44:06,840 --> 00:44:08,680
‫(يكاترينا).

476
00:44:10,880 --> 00:44:13,294
‫أعتقد أن لدينا صديق مشترك.

477
00:44:16,560 --> 00:44:18,520
‫أحتاج مساعدتك.

478
00:44:18,544 --> 00:44:28,544
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}

