﻿1
00:00:00,039 --> 00:00:01,701
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,969 --> 00:00:04,195
‫لن تحطمينني.

3
00:00:04,220 --> 00:00:05,431
‫تمّ قبول التحدي.

4
00:00:05,445 --> 00:00:08,210
‫الأمر بخصوص "العنقاء"،
‫لقد أرسل نداء استغاثة.

5
00:00:08,219 --> 00:00:10,281
‫"جماعتي تلاحقني، أنا مُراقب."

6
00:00:10,383 --> 00:00:11,367
‫"أطلب اللجوء."

7
00:00:11,391 --> 00:00:13,453
‫تنفسي، تنفسي!

8
00:00:14,844 --> 00:00:16,710
‫إنها تعمل لصالح الـ "سي أي إيه".

9
00:00:17,507 --> 00:00:20,757
‫السناتور (ثراتش) تتابع قضية عرقلة
‫ للعدالة ضدّك.

10
00:00:21,030 --> 00:00:22,702
‫أحدهم أعطاها شهادة سرية.

11
00:00:22,749 --> 00:00:24,549
‫- مرحباً.
‫- سنخوض الحرب.

12
00:00:24,609 --> 00:00:27,275
‫- مع فتى بالسابعة عشر؟
‫- ومع الأم.

13
00:00:27,733 --> 00:00:28,733
‫أنا مستعدة.

14
00:00:28,764 --> 00:00:29,928
‫هل وجدت (فاسيلي)؟

15
00:00:29,984 --> 00:00:32,725
‫(فاسيلي) ليس بمزاج جيّد للثقة الآن.

16
00:00:32,780 --> 00:00:35,155
‫ألّا يعلم من هو الجاسوس؟
‫أليس هذا ما بدأ الأمر برمّته؟

17
00:00:35,202 --> 00:00:38,569
‫كان يخادع، قال أنه عرف أن هناك
‫ جاسوس...

18
00:00:38,585 --> 00:00:40,105
‫وليس مَن هو.

19
00:00:40,124 --> 00:00:42,132
‫صديقه (أركادي فولك) أخبره.

20
00:00:42,140 --> 00:00:43,788
‫أخبرت (سيرن) عني؟

21
00:00:43,866 --> 00:00:44,960
‫علينا أن نتحدث عن هذا.

22
00:00:44,976 --> 00:00:47,132
‫انتهيت من الحديث،
‫كنت على وشك كشفي.

23
00:00:47,148 --> 00:00:48,272
‫علينا أن نصل لـ (فولك).

24
00:00:48,303 --> 00:00:49,592
‫هذا غير ممكن.

25
00:00:49,662 --> 00:00:51,810
‫إنه الحل الوحيد، هو فقط من يعرف
‫هوية الجاسوس.

26
00:00:51,842 --> 00:00:53,060
‫لا ترغب في الإقتراب منه.

27
00:00:53,076 --> 00:00:54,420
‫أظنني أعرف شخصاً يمكنه.

28
00:00:55,928 --> 00:00:57,288
‫أحتاج مساعدتك.

29
00:01:45,274 --> 00:01:47,383
‫عمل (ليئور) ممول من قبل الكريملن.

30
00:01:47,415 --> 00:01:50,008
‫- تلقى أموال منهم؟
‫- إنه عميل للـ "إس في أر".

31
00:01:50,025 --> 00:01:51,790
‫لم أفعل هذا بك، فعلته بنفسك.

32
00:01:51,806 --> 00:01:56,685
‫بصراحة الجزء الذي أجد صعوبة في تصديقه
‫كيف يمكن لشخص أن يكون فاشلاً هكذا.

33
00:01:56,822 --> 00:01:58,665
‫ماذا فعلت يا (جوردن)؟

34
00:01:58,853 --> 00:02:01,053
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

35
00:03:12,659 --> 00:03:14,002
‫لنذهب، يا (بايبر).

36
00:03:16,260 --> 00:03:18,760
‫لا تنفكّون تطرحون نفس الأسئلة
‫ وأنا أعطي نفس الإجابات.

37
00:03:18,768 --> 00:03:21,033
‫أتعرف كيف عرّف (أينشتاين) الجنون؟

38
00:03:21,058 --> 00:03:22,823
‫فقط لأنّك سحبتني من السرير بمنتصف
‫ الليل...

39
00:03:22,831 --> 00:03:24,440
‫هوّن عليك، زوجتك هنا.

40
00:03:55,049 --> 00:03:56,470
‫لا تضاجعا هنا.

41
00:03:56,580 --> 00:03:58,260
‫ماذا حدث لوجهك؟

42
00:03:58,478 --> 00:04:00,197
‫ماذا فعلت به؟ هل ضربته؟

43
00:04:00,197 --> 00:04:01,080
‫لم يضربني.

44
00:04:01,080 --> 00:04:01,908
‫مَن ضربك؟

45
00:04:01,908 --> 00:04:03,588
‫عزيزتي، انسي الأمر.

46
00:04:06,485 --> 00:04:09,641
‫- نريد بعض الخصوصية من فضلك.
‫- لديكما خمس دقائق.

47
00:04:12,243 --> 00:04:13,243
‫أأنت بخيّر؟

48
00:04:14,653 --> 00:04:16,028
‫لا أريد هنا حالياً.

49
00:04:16,053 --> 00:04:17,920
‫طلبت (سيدني) بعض الخدمات.

50
00:04:17,936 --> 00:04:20,380
‫رباه! بم أخبرت الأطفال؟

51
00:04:20,514 --> 00:04:21,826
‫بأنّك تعمل.

52
00:04:22,139 --> 00:04:24,627
‫ليس وكأن بوسعي إخبارهم بأكثر من ذلك.

53
00:04:24,631 --> 00:04:26,951
‫ليس لديّ أدنى فكرة عمّ يحدث.

54
00:04:28,522 --> 00:04:30,789
‫ما الذي يجري؟

55
00:04:41,254 --> 00:04:43,854
‫يعتقدون أني أتجسس لصالح الروس.

56
00:04:51,029 --> 00:04:52,489
‫هل أخبرتهم أنهم مخطئون؟

57
00:04:52,896 --> 00:04:53,356
‫نعم.

58
00:04:53,381 --> 00:04:54,732
‫هل أخبرتهم أنهم أغبياء و...

59
00:04:54,732 --> 00:04:57,060
‫أن عليهم الخضوع لفحص جماعي
‫ لأدمغتهم؟

60
00:04:58,484 --> 00:05:00,551
‫كيف تعرفين أني لم أفعلها؟

61
00:05:02,672 --> 00:05:03,672
‫(جوردن)...

62
00:05:07,511 --> 00:05:09,104
‫أنا أعرفك.

63
00:05:09,519 --> 00:05:12,252
‫أنت لست كاذباً ولا خائناً.

64
00:05:18,017 --> 00:05:21,793
‫أخذت مالاً من رجل يعمل مع الإستخبارات
‫الروسية.

65
00:05:26,462 --> 00:05:29,516
‫هل كنت تعرف؟
‫أنه يعمل مع الإستخبارات الروسية؟.

66
00:05:29,541 --> 00:05:31,228
‫كلا، لقد عرض عليّ وظيفة.

67
00:05:31,283 --> 00:05:34,767
‫طلبت منه إعطائي بعض المال مقدماً.

68
00:05:36,869 --> 00:05:38,549
‫أتعني أنه أوقع بك؟

69
00:05:43,104 --> 00:05:44,104
‫نعم.

70
00:05:46,770 --> 00:05:49,293
‫أنا تعبت فحسب...

71
00:05:53,223 --> 00:05:56,743
‫بخلاف ما تظن، لم أفقد أبداً يوماً
‫ الإيمان بك.

72
00:05:58,195 --> 00:06:00,087
‫إلى متى ستواصلين على هذا المنوال؟

73
00:06:00,118 --> 00:06:02,782
‫إلى الأبد، اتفقنا؟

74
00:06:02,838 --> 00:06:05,134
‫ لا يمكنك الذهاب إلى مكانك المظلم!

75
00:06:05,235 --> 00:06:07,189
‫أريدك هنا، معي.

76
00:06:07,214 --> 00:06:10,565
‫إن لم أذهب للسجن.

77
00:06:10,698 --> 00:06:14,479
‫لقبول أموال من عميل إستخبارات أجنبي.

78
00:06:14,487 --> 00:06:17,659
‫وهو إحتمال ضئيل...

79
00:06:20,198 --> 00:06:21,206
‫لن أحصل على وظيف قط.

80
00:06:21,206 --> 00:06:24,370
‫سمعتي شُوهت للأبد.

81
00:06:24,424 --> 00:06:26,948
‫عزيزي، لن يصل الأمر إلى ذلك، اتفقنا؟

82
00:06:26,986 --> 00:06:29,994
‫قالت (سيدني) سبب هذا الهدوء...

83
00:06:30,019 --> 00:06:32,441
‫هو أنهم لا يملكون دليل لإدانتك.

84
00:06:32,449 --> 00:06:35,323
‫إنهم في حملة صيد لعينة، حسناً؟

85
00:06:35,409 --> 00:06:37,089
‫والآن، سنخرجك من هنا

86
00:06:37,105 --> 00:06:40,198
‫وسنقوم بمقضاة هؤلاء الأوغاد.

87
00:06:40,277 --> 00:06:42,175
‫- ماذا؟
‫- سنقوم بمقضاة الحكومة؟

88
00:06:42,175 --> 00:06:45,675
‫نعم، سنقوم بمقضاة الجميع يا عزيزي،
‫الجميع.

89
00:06:47,463 --> 00:06:50,450
‫كيف تقومين بهذا حتى الأن؟
‫من أين تأتي هذه الطاقة؟

90
00:06:50,451 --> 00:06:51,474
‫تماشي مع الأمر.

91
00:06:51,474 --> 00:06:54,934
‫حبي لك شيء قوي جداً.

92
00:06:55,020 --> 00:06:55,895
‫حسناً؟

93
00:06:55,942 --> 00:06:59,192
‫وأيّ أحد يعبث بهذا عليه أن يحترس لنفسه.

94
00:06:59,192 --> 00:07:00,872
‫حسناً، الآن نحن نكافح من أجلك بالخارج.

95
00:07:00,895 --> 00:07:03,708
‫وعليك أن تعدني أن تكافح بالداخل.

96
00:07:03,754 --> 00:07:05,887
‫أخبرني أنك ستكافح، يا (جوردن).

97
00:07:07,871 --> 00:07:09,551
‫- سأكافاح.
‫- حقاً؟

98
00:07:11,379 --> 00:07:12,730
‫بلى!

99
00:07:15,559 --> 00:07:16,559
‫جيّد.

100
00:07:17,207 --> 00:07:19,004
‫لنذهب...

101
00:07:26,001 --> 00:07:29,102
‫آسف لجعلك تخوضين كلّ هذا.

102
00:07:30,454 --> 00:07:32,721
‫يمكنني فعل هذا واقفة على رأسي.

103
00:07:32,782 --> 00:07:35,446
‫أنت رائعة، أنا لا أستحقك.

104
00:07:35,603 --> 00:07:37,203
‫نعم، أنت محق.

105
00:07:42,734 --> 00:07:43,734
‫أحبك.

106
00:08:23,558 --> 00:08:25,238
‫كيف هي زوجتي اللعينة؟

107
00:08:33,834 --> 00:08:35,912
‫هل سبق وفكرت في أنه ربما كان الروس
‫يوقعون بـ (جوردن)؟

108
00:08:36,264 --> 00:08:38,224
‫هل هي نفس الصورة من مكتب (بوب)؟

109
00:08:38,388 --> 00:08:40,788
‫ماذا لو كان تمّ زرعها هناك؟

110
00:08:41,429 --> 00:08:43,757
‫تمّ تقديم (جوردن) إليك على
‫ طبق من فضة.

111
00:08:43,782 --> 00:08:45,835
‫بواسطة مصدر وحيد في الـ "إس في أر".

112
00:08:45,867 --> 00:08:48,267
‫وهويته معروفة لك أنت فقط؟

113
00:08:50,387 --> 00:08:51,784
‫أشعر أنهم يعرفون.

114
00:08:52,910 --> 00:08:54,628
‫ربما كان أنت الشخص الذي تمّ التواصل معه.

115
00:08:56,855 --> 00:08:57,855
‫اللعنة!

116
00:09:33,946 --> 00:09:35,306
‫حسناً، إنها آتية.

117
00:09:36,532 --> 00:09:38,094
‫كيف جعلتها توافق على هذا؟

118
00:09:38,135 --> 00:09:40,071
‫أخبرتها أن تأتي لسماع ما لدينا

119
00:09:40,071 --> 00:09:42,672
‫وإن لم يعجبها، سنفترق كأصدقاء.

120
00:09:50,898 --> 00:09:53,569
‫وقلت أنها إن لم تأت سأذهب لمكتبها.

121
00:09:59,129 --> 00:10:00,761
‫كان هذا غباء.

122
00:10:01,605 --> 00:10:03,519
‫تعرف، خمنت أن هذا قد يحدث.

123
00:10:29,237 --> 00:10:30,917
‫ربما لن تأتي.

124
00:10:32,178 --> 00:10:34,512
‫وربما لن تأتي للحديث.

125
00:10:36,624 --> 00:10:37,959
‫أتعتقد أنها قد تفعل ذلك؟

126
00:10:38,014 --> 00:10:40,586
‫إنها شخص لا ترغب في جعله عدواً لك.

127
00:10:40,602 --> 00:10:43,508
‫أنت خائف من تحمل أفعالي ضدّك.

128
00:10:43,759 --> 00:10:46,092
‫أخبرتك وحسب مما أنا خائف.

129
00:10:49,596 --> 00:10:55,002
‫كان لديّ خطة كاملة بعقلي عن
‫كيفية سير هذا الأمر.

130
00:10:55,416 --> 00:10:58,332
‫الآن، بالنظر إلى الوراء، يبدو كلّ ذلك
‫ ساذجاً جداً.

131
00:10:59,215 --> 00:11:01,015
‫يحدث لي طوال الوقت.

132
00:11:01,270 --> 00:11:03,683
‫لكننا نواصل وضع الخطط.

133
00:11:21,689 --> 00:11:23,321
‫هل غفت صديقتك؟

134
00:11:25,275 --> 00:11:27,407
‫أتحاول أن تصيبني بنوبة قلبية يا رجل؟

135
00:11:28,236 --> 00:11:31,657
‫لم أكن واثقاً من كون هذا تفاوضاً
‫ أم تبادل لإطلاق النار.

136
00:11:31,689 --> 00:11:33,517
‫خلت أنه من الأفضل أن أراك أولاً.

137
00:11:33,517 --> 00:11:35,251
‫ألهذا الحد ساءت الأمور بيننا؟

138
00:11:35,345 --> 00:11:38,852
‫أخر مرّة تحدثنا أمليت شروط تقاعدك 
‫عليّ عن طريق الإبتزاز.

139
00:11:39,048 --> 00:11:44,165
‫وأنت ثملت وأخبرت (فاسيلي) أن لديك عميل 
‫يعمل داخل الـ "سي أي إيه".

140
00:11:44,197 --> 00:11:48,671
‫أخطأت، وثقت بـ (فاسيلي) كأخ

141
00:11:49,070 --> 00:11:51,070
‫ولكنّي لم أخبره باسمك قط.

142
00:11:51,827 --> 00:11:53,382
‫ولائي لا يتغير.

143
00:11:53,382 --> 00:11:56,850
‫أتعرف، لا يبدو عادلاً أن الرجل الذي جندني
‫ لأكون عميل مزدوج

144
00:11:56,859 --> 00:11:59,125
‫ينتقدني على عدم الولاء.

145
00:11:59,734 --> 00:12:01,757
‫هل ظننت أننا سنفعل هذا للأبد؟

146
00:12:02,062 --> 00:12:04,195
‫ما كان المغزى من قتل (بارتيدج) والإيقاع
‫ بـ (جوردن)

147
00:12:04,195 --> 00:12:05,936
‫إن لم أصبح حراً لعيش حياتي؟

148
00:12:07,163 --> 00:12:10,053
‫أخبرني فحسب ما ينبغي فعله وسأفعله.

149
00:12:10,445 --> 00:12:11,805
‫أليس هذا واضحاً؟

150
00:12:12,577 --> 00:12:15,991
‫هناك رجل واسع الحيلة حياته على المحك

151
00:12:16,570 --> 00:12:19,554
‫والطريقة الوحيدة لكي ينقذ نفسه
‫ هي بمعرفة من تكون

152
00:12:19,554 --> 00:12:22,498
‫وبيع تلك المعلومة للأمريكيين.

153
00:12:23,101 --> 00:12:25,858
‫ لن يكون أي منا بأمان حتى يتمّ
‫ القضاء عليه.

154
00:12:54,404 --> 00:12:57,271
‫سأبدأ بمنادتك بت "بومرانغ".

155
00:12:57,474 --> 00:12:59,154
‫تبدو كأنك تحتضر.

156
00:13:00,045 --> 00:13:01,645
‫غالباً في القريب العاجل.

157
00:13:02,013 --> 00:13:03,599
‫ليس قريباً كفاية.

158
00:13:04,826 --> 00:13:06,255
‫كان يمكن أن تكون ميتاً بالفعل.

159
00:13:06,412 --> 00:13:08,763
‫كان يمكن أن أنهيك.

160
00:13:09,224 --> 00:13:11,357
‫كان سيكون هذا أكثر منطقية.

161
00:13:12,415 --> 00:13:15,679
‫تقول أنها ساعدتني ضدّ حكمها الراجح.

162
00:13:16,331 --> 00:13:18,924
‫أنت أيضاً، كان يمكن أن أقتلك بالغابة.

163
00:13:18,948 --> 00:13:20,916
‫حقاً؟ لمَ لم تفعلي؟

164
00:13:21,065 --> 00:13:24,041
‫لأن لديّ نقطة ضعف اتجاه هذا الشخص، 
‫لكنها قست في ليلة وضحاها.

165
00:13:24,143 --> 00:13:26,343
‫ورّط رئيسك رجل بريء.

166
00:13:26,495 --> 00:13:27,855
‫بريء بالنسبة لمن؟

167
00:13:28,534 --> 00:13:30,877
‫أنت لست بصفي وكذلك (بايبر).

168
00:13:30,948 --> 00:13:33,924
‫إذاً لم يكن بصفك؟
‫لذا أنا على حق؟

169
00:13:34,339 --> 00:13:36,019
‫(جوردن) ليس الجاسوس.

170
00:13:36,865 --> 00:13:38,060
‫من هو إذاً؟

171
00:13:40,240 --> 00:13:43,029
‫(كاتيا)، ارتكبت خطأ.

172
00:13:44,926 --> 00:13:47,660
‫هذه الطريقة الوحيدة لتصحيح الأمر.

173
00:13:48,090 --> 00:13:50,757
‫أنت ترتكب خطأ آخر الآن.

174
00:13:51,815 --> 00:13:53,495
‫لا أعرف من يكون.

175
00:13:54,380 --> 00:13:55,580
‫إنها الحقيقة.

176
00:13:55,958 --> 00:13:57,403
‫لم يأتمني (فولك) على هذا.

177
00:13:57,654 --> 00:13:58,794
‫لا أعتقد أنه يثق بي على الإطلاق.

178
00:13:58,827 --> 00:14:00,599
‫عليّ أن أعرف من يكون.

179
00:14:00,622 --> 00:14:03,153
‫- ينبغي أن تسأله بنفسك.
‫- أنا مستعد لهذا.

180
00:14:03,435 --> 00:14:05,302
‫لن تقترب منه.

181
00:14:05,528 --> 00:14:07,653
‫أنت حتى لا تعرفين ما هي خطتي بعد.

182
00:14:09,612 --> 00:14:13,064
‫احترس من هذا الشخص إنه 
‫يريد قتل نفسه.

183
00:14:13,299 --> 00:14:14,979
‫تقول أنّك إنتحاري.

184
00:14:24,240 --> 00:14:28,536
‫المرّة التالية التي نلتقي بها سنكون أعداء.

185
00:14:34,716 --> 00:14:36,263
‫أنت أيضاً.

186
00:14:38,678 --> 00:14:41,345
‫- قالت...
‫- نعم، أعرف ما قالت.

187
00:14:44,717 --> 00:14:47,051
‫- اسمعي!
‫- انتهيت من الإستماع إليك.

188
00:14:49,643 --> 00:14:50,651
‫إذاً استمعي لنفسك.

189
00:14:50,756 --> 00:14:52,120
‫كان يمكن أن تكون ميتاً بالفعل.

190
00:14:52,198 --> 00:14:54,589
‫كان عليّ أن أقتلك.

191
00:14:54,988 --> 00:14:57,768
‫كان سيبدو أكثر منطقية.

192
00:14:58,210 --> 00:15:01,538
‫قالت أنها ساعدتني ضدّ حكمها الراجح.

193
00:15:02,163 --> 00:15:04,623
‫أنت أيضاً، كان يمكن أن أقتلك بالغابة.

194
00:15:04,655 --> 00:15:06,670
‫حقاً؟ لمَ لم تفعلي؟

195
00:15:06,999 --> 00:15:10,270
‫لأن لديّ نقطة ضعف اتجاه هذا الشخص
‫ ولكنها قست في ليلة وضحاها.

196
00:15:13,138 --> 00:15:14,169
‫ينبغي أن أقتلك.

197
00:15:14,341 --> 00:15:17,856
‫إن لم تساعدينا سيذهب هذا للسفارة 
‫الروسية خلال 24 ساعة.

198
00:15:18,560 --> 00:15:21,684
‫كنت محقة، نحن لسنا بنفس الفريق.

199
00:15:22,061 --> 00:15:23,459
‫كانت هذه تذكرة مفيدة.

200
00:15:23,459 --> 00:15:26,359
‫أنت تفعل شيء خارج قدراتك.

201
00:15:31,560 --> 00:15:32,099
‫كيف؟

202
00:15:32,115 --> 00:15:34,841
‫سنقوم بإستدراج (فولك) لموقع آمن ثم نخطتفه.

203
00:15:34,866 --> 00:15:38,341
‫ثم سنخرج منه هوية الجاسوس بأيّ
‫ وسيلة ضرورية.

204
00:15:41,974 --> 00:15:43,927
‫سنقوم بتجربة شيء جنوني.

205
00:15:46,826 --> 00:15:48,763
‫قلت "اسمعيني...

206
00:15:48,816 --> 00:15:50,988
‫"إن لم يعجبك ما سأقول سنفترق كأصدقاء."

207
00:15:51,013 --> 00:15:52,911
‫اتضّح أنني لا يعجبني ما كان عليك أن تقوله.

208
00:15:52,927 --> 00:15:54,028
‫حسناً، أخشى أنني كذبت عليك.

209
00:15:54,077 --> 00:15:55,185
‫حسناً إذن، لم عليّ أن أثق بك الآن؟

210
00:15:55,185 --> 00:15:56,817
‫لأنك لا تملكين خيار.

211
00:15:58,230 --> 00:16:01,901
‫ما لديك هو 23 ساعة 9 دقيقة.

212
00:16:07,619 --> 00:16:08,619
‫طابت ليلتك.

213
00:16:47,952 --> 00:16:48,992
‫مرحباً يا (بيتر).

214
00:16:51,898 --> 00:16:52,898
‫رباه!

215
00:16:54,015 --> 00:16:55,015
‫كيف؟

216
00:16:58,916 --> 00:17:00,850
‫متى سينشرون؟

217
00:17:02,323 --> 00:17:03,523
‫هل يمكننا إيقافه؟

218
00:17:21,974 --> 00:17:23,841
‫هنا (تريسي)، اترك رسالة.

219
00:17:24,092 --> 00:17:26,130
‫سرب أحدهم القصّة للصحافة.

220
00:17:26,512 --> 00:17:29,856
‫إنقلب كلّ شيء رأساً على عقب،
‫ فقدت السيطرة.

221
00:17:29,881 --> 00:17:33,302
‫أحتاج لصوت المنطق،
‫ أين أنت بحق الجحيم؟

222
00:17:34,232 --> 00:17:36,365
‫اللعنة!

223
00:17:37,107 --> 00:17:40,232
‫- (تريسي)؟
‫- مرحباً.

224
00:17:44,905 --> 00:17:45,991
‫أين ذهبت؟

225
00:17:46,016 --> 00:17:48,835
‫آسف، كان لديّ أمر خاص بالعمل،
‫ اسمعي...

226
00:17:48,914 --> 00:17:51,314
‫لا يهم، علينا أن نغادر.

227
00:17:51,500 --> 00:17:52,054
‫ماذا؟

228
00:17:52,102 --> 00:17:53,622
‫تمّ القبض على (سامي).

229
00:17:55,797 --> 00:17:59,289
‫(سامي)؟ هل أنت بخيّر؟
‫أأنت واثق؟

230
00:17:59,749 --> 00:18:00,867
‫حسناً، جيّد، استمع لي.

231
00:18:00,867 --> 00:18:03,304
‫كلّ شيء سيكون على ما يرام، 
‫سأتولى هذا.

232
00:18:03,701 --> 00:18:05,598
‫سأصطحبك من منزل جدتك لاحقاً.

233
00:18:05,623 --> 00:18:07,195
‫هلّا أعطيت الهاتف لجدتك؟

234
00:18:08,045 --> 00:18:09,325
‫أحبك أيضاً.

235
00:18:10,061 --> 00:18:12,154
‫أمي، اسمعي،
‫كلا، لا نحتاج محام، اتفقنا؟

236
00:18:12,179 --> 00:18:14,242
‫أريد أن تذهبي لخزانتي فحسب.

237
00:18:14,297 --> 00:18:15,898
‫وتحضري صندوق الأحذية من الجانب الأيمن.

238
00:18:15,898 --> 00:18:18,054
‫هناك دليل هاتف أسود صغير بداخله.

239
00:18:18,445 --> 00:18:19,805
‫كلا، كان ملك (سام).

240
00:18:20,400 --> 00:18:23,540
‫أريدك أن تحضري بيانات اتصال (ريول أبوت) 
‫وتعاودين الاتصال بي.

241
00:18:25,900 --> 00:18:28,337
‫أنت، استيقظ!

242
00:18:31,149 --> 00:18:32,669
‫أين سنذهب؟

243
00:18:34,164 --> 00:18:35,149
‫علينا أن نخرج من هنا.

244
00:18:35,156 --> 00:18:38,133
‫في حال قررت (كاترينا) أنك أقرب لمسار 
‫استغلالي  من التعاون.

245
00:18:38,625 --> 00:18:40,586
‫إلى أين سنذهب؟

246
00:18:40,984 --> 00:18:44,804
‫صديق لي خارج البلدة وأطفاله عند جدتهم.

247
00:18:44,820 --> 00:18:46,796
‫تبدو كحكاية خيالية.

248
00:18:53,870 --> 00:18:55,390
‫تبدو في حالة مزرية.

249
00:18:59,409 --> 00:19:00,529
‫أأنت بخيّر؟

250
00:19:02,065 --> 00:19:03,065
‫بخيّر.

251
00:19:19,397 --> 00:19:20,677
‫أحتاج مساعدتك.

252
00:19:39,571 --> 00:19:41,838
‫أتى (سيرن) لمنزلي تلك الليلة

253
00:19:42,626 --> 00:19:44,711
‫بعد اختبار كشف الكذب.

254
00:19:45,782 --> 00:19:46,727
‫كان مصاباً.

255
00:19:46,751 --> 00:19:50,335
‫أعتنيت به وطلبت منه أن يغادر، 
‫ولكنه لم يفعل.

256
00:19:51,899 --> 00:19:55,227
‫اليوم التالي عندما جئت كان لا يزال هنا.

257
00:19:55,688 --> 00:19:56,688
‫مختبئ.

258
00:19:59,411 --> 00:20:02,803
‫أخذته لمنزل آمن حيث وجدناه لاحقاً.

259
00:20:03,340 --> 00:20:04,864
‫كذبت عليك.

260
00:20:05,653 --> 00:20:07,520
‫لم أعتقد أن لديّ خيار.

261
00:20:10,392 --> 00:20:13,292
‫كان أنا من قابل (جو تيرنر) بمحطة الإتحاد.

262
00:20:14,767 --> 00:20:16,595
‫أنت فوّتنا وحسب.

263
00:20:19,787 --> 00:20:22,320
‫تقصدين أنه عندما كنا بالمنزل...

264
00:20:22,779 --> 00:20:24,997
‫فقدتيه عن عمد.

265
00:20:28,781 --> 00:20:30,773
‫تركته يهرب للغابة.

266
00:20:35,416 --> 00:20:36,721
‫لم تخبرينني بكلّ هذا؟

267
00:20:36,721 --> 00:20:38,087
‫ليس لديّ خيار.

268
00:20:38,713 --> 00:20:40,393
‫(تيرنر) يبتزني.

269
00:20:41,291 --> 00:20:43,691
‫يريدني أن أستدرجك لفخ.

270
00:20:45,704 --> 00:20:50,313
‫كلّ ما يمكنني فعله هو طلب رحمتك.

271
00:21:05,216 --> 00:21:08,145
‫أعطيني سبب يمنعني من
‫ قتلك هنا والآن.

272
00:21:09,419 --> 00:21:10,835
‫ماذا لو ما زلت تلعبين عليّ...

273
00:21:10,922 --> 00:21:15,249
‫ما زلت توقعين بي في الفخ.

274
00:21:20,030 --> 00:21:22,051
‫مشاعري تجاهك تغيرت.

275
00:21:22,734 --> 00:21:24,438
‫لذا الآن تعتقدين أنني غبي؟

276
00:21:24,663 --> 00:21:26,666
‫على العكس، هذا آخر شيء أظنه بك.

277
00:22:31,679 --> 00:22:34,019
‫انهضوا، ستتأخرون.

278
00:21:47,043 --> 00:21:51,043
‫"ضابط في الـ "سي أي إيه" مشتبه به
‫ للتجسس لصالح روسيا، معتقل."

279
00:22:53,481 --> 00:22:54,481
‫مرحباً، يا (ريول).

280
00:23:00,106 --> 00:23:03,340
‫أعتقد أنني فوّت غرضي الحقيقي كفنان.

281
00:23:03,699 --> 00:23:06,232
‫اللعنة، أظن أنه أمر مزر أن نعذبه هكذا.

282
00:23:06,379 --> 00:23:09,613
‫الرئيسة تريد أن تعبث معه، 
‫أريد جعلها سعيدة.

283
00:23:09,660 --> 00:23:11,340
‫على الأرجح هذا ما قالوه في "أبو غريب".

284
00:23:11,449 --> 00:23:13,129
‫هذا ليس "أبو غريب".

285
00:23:14,121 --> 00:23:16,519
‫ليس بعد، أحدهم أخفق.

286
00:23:16,689 --> 00:23:18,517
‫كان من المفترض ألا يعرف أحد شيئاً 
‫عن هذا.

287
00:23:19,619 --> 00:23:21,033
‫لم تبتسم هكذا؟

288
00:24:19,657 --> 00:24:22,601
‫مرحباً، أنا (إيفا بايبر)، اتصل من أجل
‫ السيناتور (ثراتش).

289
00:24:25,149 --> 00:24:26,589
‫(إيفا بايبر) تتصل.

290
00:24:28,542 --> 00:24:29,542
‫أنا لست هنا.

291
00:24:35,739 --> 00:24:37,973
‫حسناً، أتفهم.

292
00:24:37,998 --> 00:24:40,918
‫هل يمكنك فقط أن تخبريها أنّي بالجوار
‫ متى سنحت لها الفرصة.

293
00:24:41,223 --> 00:24:42,371
‫إنه أمر هام جداً.

294
00:24:43,468 --> 00:24:44,553
‫مكتب السيد (أبوت).

295
00:24:45,405 --> 00:24:47,405
‫أنا (روبن لاركين) أتصل لمكالمته.

296
00:24:47,593 --> 00:24:49,843
‫ليس لديّ السيد (أبوت) لأجلك الآن، 
‫يا سيدة (لاركن).

297
00:24:49,880 --> 00:24:52,680
‫أخبريه أنّي أعرف أنه قام بزرع قصّة (بايبر).

298
00:24:53,067 --> 00:24:53,810
‫عذراً؟

299
00:24:53,810 --> 00:24:55,388
‫ليس هنا أحد آخر بإمكانه أن يفعلها.

300
00:24:55,455 --> 00:24:58,377
‫لم قد يسرب السيد (أبوت) قصّة تجعلنا 
‫نظهر بمظهر سيئ

301
00:24:58,377 --> 00:24:59,970
‫وأنت وقسمك تبدوان بمظهر حسن؟

302
00:25:00,019 --> 00:25:03,737
‫لا أدري، هذا الجزء الذي يخيفني.

303
00:25:10,168 --> 00:25:12,918
‫صباح الخيّر، يا رئيسة، إنه يحتضر هناك.

304
00:25:18,428 --> 00:25:20,961
‫- أرايته الصحيفة؟
‫- نعم.

305
00:25:23,631 --> 00:25:25,831
‫مَن أخبرك بأن تفعل هذا؟

306
00:25:32,255 --> 00:25:33,255
‫اذهبا!

307
00:25:56,347 --> 00:25:58,027
‫أين أنت بحق الجحيم؟

308
00:26:02,959 --> 00:26:04,019
‫مكتب السيد (أبوت).

309
00:26:04,068 --> 00:26:06,419
‫أنا (ماي باربر) هل هو هنا؟

310
00:26:06,457 --> 00:26:08,746
‫آسفة يا سيدة (باربر)، إنه ليس هنا اليوم.

311
00:26:08,785 --> 00:26:13,020
‫أخبري (ريول) بأن رسالته وصلتني
‫ واضحة وصاخبة.

312
00:26:13,060 --> 00:26:15,926
‫- اجعليه يعاود الاتصال بي.
‫- حسناً، يا سيدة (باربر).

313
00:26:25,915 --> 00:26:29,118
‫أتعرف، كنت سأفقد عقلي الآن
‫ إن لم تكن هنا.

314
00:26:29,220 --> 00:26:29,993
‫حقاً؟

315
00:26:31,447 --> 00:26:33,047
‫نحن نشكل فريق جيد.

316
00:26:34,800 --> 00:26:36,800
‫أعتقد هذا أيضاً.

317
00:26:46,280 --> 00:26:48,631
‫أتعرفين السر لعمل عجة بيض عظيمة؟

318
00:26:49,921 --> 00:26:51,162
‫كسر بعض البيض؟

319
00:26:52,487 --> 00:26:53,260
‫الحرارة المنخفضة.

320
00:26:55,448 --> 00:26:56,448
‫سحقاً!

321
00:27:01,750 --> 00:27:02,444
‫نعم، يا (باربرا)؟

322
00:27:02,492 --> 00:27:05,101
‫(ماي باربر) و(روبن لاركن) اتصلتا.

323
00:27:05,156 --> 00:27:07,023
‫أخبريهما أنّي سأعاود الاتصال بهما، حسناً؟

324
00:27:07,273 --> 00:27:08,226
‫أيّ شيء آخر؟

325
00:27:08,257 --> 00:27:11,312
‫السيدة (لاركن) تعتقد أنك وراء موضوع 
‫الصحيفة...

326
00:27:16,932 --> 00:27:19,861
‫هل هذا سلوك نموذجي بالنسبة لك؟

327
00:27:20,706 --> 00:27:23,268
‫أخذ أيام راحة، وعدم معاودة الاتصال 
‫على المكالمات؟

328
00:27:23,354 --> 00:27:26,408
‫كلا، ولابد أن مساعدتي متحيرة للغاية.

329
00:27:28,067 --> 00:27:31,200
‫- أنت شخص غريب يا (ريول أبوت).
‫- شكراً.

330
00:27:32,286 --> 00:27:34,907
‫الناس في أعمارنا يكونون غير مرنين.

331
00:27:34,943 --> 00:27:36,196
‫حسناً، إنها غلطتك.

332
00:27:36,485 --> 00:27:38,540
‫جعلتني أريد أن أكون شخص آخر.

333
00:27:39,618 --> 00:27:41,854
‫- حسناً، هذا يخيفني نوعاً ما.
‫- لم؟

334
00:27:41,863 --> 00:27:45,113
‫لأن الشخص الذي أنت عليه بالفعل لديه 
‫مسؤوليات كبيرة

335
00:27:45,113 --> 00:27:48,331
‫ويبدو أنك تنوي تركها والتمسك بامرأة 
‫قابلتها للتو.

336
00:27:48,363 --> 00:27:50,163
‫إنها امرأة مميزة جداً.

337
00:27:50,929 --> 00:27:53,187
‫أحبك كثيراً ولكنني قلقلة

338
00:27:53,226 --> 00:27:57,386
‫من أنك ستفعل شيئاً ليس له علاقة بي.

339
00:27:58,316 --> 00:28:00,800
‫أنت قلقة عليّ.

340
00:28:01,941 --> 00:28:03,621
‫هل لي أن أريك شيئاً؟

341
00:28:05,497 --> 00:28:09,490
‫هذا أنا في لاهوت "ييل" حيث تم تجنيدي.

342
00:28:09,490 --> 00:28:10,294
‫اللاهوت؟

343
00:28:10,865 --> 00:28:12,998
‫في الحقيقة أردت أن أكون قسيساً.

344
00:28:13,345 --> 00:28:15,479
‫- حقاً؟
‫- تبدين متفاجأة.

345
00:28:15,923 --> 00:28:17,775
‫تعرفين، كنت...

346
00:28:19,703 --> 00:28:22,303
‫كنت بالفعل مستنكفاً بدافع الضمير.

347
00:28:23,631 --> 00:28:27,545
‫ أردت أن أكون (وليام سلون كوفين) التالي.

348
00:28:27,858 --> 00:28:29,791
‫ولكن لم التحقت بالـ "سي أي إيه"؟

349
00:28:31,422 --> 00:28:34,461
‫ألهمتني حركة الحقوق المدنية، لا تضحكي.

350
00:28:37,067 --> 00:28:42,481
‫يبدو هذا غريباً، أعرف لكن كان بإمكاني 
‫رؤية التغيير الإجتماعي الذي كان...

351
00:28:42,645 --> 00:28:46,044
‫يحدث في أمريكا وأدرت جلب حقوق
‫ الإنسان هذه

352
00:28:46,044 --> 00:28:47,724
‫لبقية العالم.

353
00:28:48,967 --> 00:28:50,647
‫لذا، هنا أنا أسير.

354
00:28:50,685 --> 00:28:53,352
‫ ارتديت أحذية رعاة البقر لمدة خمس سنوات.

355
00:28:53,878 --> 00:28:56,026
‫أردت أن أكون أطول، 
‫لذا أرتديت أحذية رعاة البقر.

356
00:28:56,714 --> 00:28:58,781
‫دمرت قدمي تماماً.

357
00:28:59,200 --> 00:29:03,317
‫لذا في الواقع، كنت أشبه شخص آخر حقاً.

358
00:29:05,162 --> 00:29:10,342
‫أتواصل مع الشخص الذي كنت عليه ذات مرة.

359
00:29:11,759 --> 00:29:14,782
‫وأعتقدت أنه من المهم أن أريك هذا.

360
00:29:18,236 --> 00:29:19,596
‫أسير ثانية.

361
00:29:22,330 --> 00:29:23,743
‫هل يمكنني الآن إطعامك؟

362
00:29:24,553 --> 00:29:25,404
‫نعم.

363
00:29:33,521 --> 00:29:35,321
‫- أحضرت الحقائب.
‫- شكراً.

364
00:29:35,365 --> 00:29:36,365
‫الأولاد هنا؟

365
00:29:36,561 --> 00:29:39,227
‫لا، عليّ أن أذهب لإحضارهم من بيت أمي.

366
00:29:47,073 --> 00:29:48,073
‫رباه!

367
00:29:51,222 --> 00:29:52,902
‫هل تعرف عن هذا؟

368
00:29:55,690 --> 00:29:56,690
‫هل هذا صحيح؟

369
00:29:57,541 --> 00:29:58,581
‫لا أدري.

370
00:30:00,703 --> 00:30:05,468
‫لا أظن ذلك، لكن...
‫لا أدري.

371
00:30:08,343 --> 00:30:09,991
‫هذا ما كنت تفعله أنت و(جو)؟

372
00:30:11,375 --> 00:30:13,585
‫لا أستطيع إخفاء شيء عن زوجة 
‫جاسوس.

373
00:30:15,012 --> 00:30:16,692
‫أو والد الجاسوس ...

374
00:30:18,481 --> 00:30:24,613
‫هذا عمل وإنها قضية معقدة جداً.

375
00:30:41,387 --> 00:30:42,387
‫أهلاً.

376
00:30:42,909 --> 00:30:44,268
‫ماذا تفعلين هنا؟

377
00:30:44,814 --> 00:30:46,823
‫- أعيش هنا.
‫- قلت أنك خارج البلدة.

378
00:30:46,839 --> 00:30:48,526
‫- نعم، عدنا مبكراً.
‫- هل الأولاد هنا؟

379
00:30:49,225 --> 00:30:50,974
‫إنهما بمنزل أمي، ماذا يجري؟

380
00:30:52,982 --> 00:30:54,748
‫(ماي)، كنا بحاجة لمكان نذهب إليه.

381
00:30:55,886 --> 00:30:56,823
‫كنا؟

382
00:30:56,894 --> 00:31:01,230
‫صديقي مريض، إنه مصاب بعدوى
‫ في قدمه...

383
00:31:01,230 --> 00:31:02,745
‫خذه إذاً للمستشفى.

384
00:31:02,809 --> 00:31:04,105
‫لا يمكنه الذهاب للمستشفى.

385
00:31:04,121 --> 00:31:06,496
‫- لذا أحضرته إلى هنا؟
‫- لم أعرف مكان أخر أذهب إليه.

386
00:31:06,521 --> 00:31:09,007
‫قلت أنك ستكونين خارج البلدة، آسف.

387
00:31:09,437 --> 00:31:11,037
‫إنه ليس بخير.

388
00:31:11,343 --> 00:31:12,863
‫لابد أن هذا (بازيلي)؟

389
00:31:15,584 --> 00:31:16,584
‫أرجوك..

390
00:31:24,349 --> 00:31:26,950
‫لم أحضرته لمنزلي؟

391
00:31:46,646 --> 00:31:49,833
‫أتظن حقاً أن بوسعك الثقة في تلك المرأة 
‫لتخون جماعتها؟

392
00:31:50,896 --> 00:31:52,576
‫أنت حتى لا تعرفها.

393
00:31:52,969 --> 00:31:57,671
‫ليس لديّ خيار وكذلك هي.

394
00:31:59,086 --> 00:32:01,152
‫أعتقد أنها ستفعلها.

395
00:32:04,590 --> 00:32:07,245
‫وفي ذهنك أين ينتظم كلّ هذا؟

396
00:32:08,441 --> 00:32:12,246
‫لا أدري، لا أفترض أن لديك منزل آمن
‫ إحتياطي بالجوار، أليس كذلك؟

397
00:32:12,653 --> 00:32:13,653
‫ربما.

398
00:32:15,387 --> 00:32:16,387
‫يمكنني المساعدة.

399
00:32:24,803 --> 00:32:29,029
‫- لا يمكنني تعريض شخص آخر للخطر.
‫- (جوردن) صديق لي.

400
00:32:29,238 --> 00:32:33,014
‫تمّ الإيقاع به وسأفعل كلّ ما بوسعي
‫ لمساعدته.

401
00:32:35,257 --> 00:32:39,632
‫أعطيته مضاد حيوي ومهدئ لذا سيكون
‫ غائباً لفترة.

402
00:32:39,796 --> 00:32:42,494
‫يمكنني الاتصال بأمي لإحضار الأولاد 
‫ثانية الليلة.

403
00:32:43,674 --> 00:32:45,330
‫هل تريدان مساعدتي في إنزاله للطابق
‫ السفلي؟

404
00:32:45,464 --> 00:32:46,464
‫بالطبع.

405
00:32:56,637 --> 00:32:57,254
‫مرحباً.

406
00:32:57,380 --> 00:32:59,060
‫سأفعل ما طلبته.

407
00:32:59,552 --> 00:33:01,332
‫ابقي بقرب الهاتف، سأكون على اتصال.

408
00:33:09,213 --> 00:33:13,229
‫جيّد، وقت الشراب.

409
00:33:34,823 --> 00:33:36,510
‫نخب عافيتنا.

410
00:33:38,643 --> 00:33:41,043
‫بشأن ذاك السم الذي أعطيته لـ (بولينا).

411
00:33:42,015 --> 00:33:44,282
‫هل كان في الكافيار أم الفودكا؟

412
00:33:47,101 --> 00:33:48,101
‫الفودكا.

413
00:34:19,578 --> 00:34:20,960
‫معذرة...

414
00:34:31,343 --> 00:34:31,937
‫مرحباً.

415
00:34:31,962 --> 00:34:33,659
‫أعرف أين سيكون (فاسيلي سيرن) غداً.

416
00:34:33,659 --> 00:34:35,099
‫ابقي بقرب هاتفك.

417
00:34:36,136 --> 00:34:38,135
‫هناك امرأة، من جماعتكم تساعدهم.

418
00:34:38,175 --> 00:34:39,215
‫أعرف أين.

419
00:34:48,690 --> 00:34:50,106
‫أين كنت بحق الجحيم؟

420
00:34:50,131 --> 00:34:53,139
‫أخبرتك أنني خارج البلدة لعدة أيام،
‫ عدت للتو.

421
00:34:53,317 --> 00:34:54,341
‫تمّ التلاعب بي.

422
00:34:54,990 --> 00:34:55,755
‫من قبل مَن؟

423
00:34:55,833 --> 00:35:00,022
‫(ريول) والروس وغالباً مجموعة أخرى
‫ من الناس.

424
00:35:01,054 --> 00:35:02,734
‫"العنقاء" انتهت.

425
00:35:03,101 --> 00:35:05,368
‫على الأرجح ماتت، بالتأكيد خطئي.

426
00:35:06,788 --> 00:35:08,350
‫ولكن (ريول أبوت) سرب القصّة للصحافة.

427
00:35:08,350 --> 00:35:11,272
‫مما يعني أنه أرادها أن تخرج...

428
00:35:13,842 --> 00:35:16,005
‫مما يعني أني مشيت مباشرة نحو فخ.

429
00:35:16,409 --> 00:35:17,609
‫وأنت تركتني.

430
00:35:17,636 --> 00:35:20,628
‫أتقولين أن (أبوت) يخفي دليل يثبت
‫ أن (جوردون) بريء؟

431
00:35:20,675 --> 00:35:25,140
‫ صحيح، أعلم أن (جوردون) صديقك، لكن حالياً 
‫يمكنني حقاً الاستفادة من صديق.

432
00:35:25,698 --> 00:35:26,818
‫أين أنت؟

433
00:35:27,870 --> 00:35:28,870
‫في منزلي.

434
00:35:29,498 --> 00:35:30,618
‫أنا في طريقي.

435
00:35:33,725 --> 00:35:34,935
‫أين هو بحق الجحيم؟

436
00:35:35,006 --> 00:35:37,717
‫آسف، يا سيدة (باربر) إنه في حفل
‫ حتى منتصف الليل.

437
00:35:37,741 --> 00:35:40,568
‫حسناً، اتصلي به في المنزل هذه مسألة
‫ خاصة، يجب أن أكلمه اليوم.

438
00:35:40,608 --> 00:35:42,608
‫أنا آسفة حقاً، يا سيدة (باربر).

439
00:35:45,106 --> 00:35:48,990
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- لا، صديق سيكون بخير.

440
00:35:50,091 --> 00:35:51,091
‫شكراً.

441
00:35:51,107 --> 00:35:52,552
‫علينا أن نخرجه من هنا بأسرع ما يمكن.

442
00:35:52,577 --> 00:35:54,982
‫- سأفعل.
‫- لديّ مشاكلي الخاصة لأتعامل معها.

443
00:35:54,982 --> 00:35:55,982
‫أعدك.

444
00:36:11,874 --> 00:36:12,914
‫أنا في مأزق.

445
00:36:13,140 --> 00:36:14,089
‫لست بمأزق.

446
00:36:14,136 --> 00:36:15,652
‫أنا بمأزق كبير.

447
00:36:16,777 --> 00:36:19,169
‫لست كذلك، بربك.

448
00:36:19,263 --> 00:36:22,544
‫لنحتسي مشروباً وأخبريني بكل شيء
‫ من البداية.

449
00:36:27,318 --> 00:36:30,051
‫ما أسمعه هو كثير من التكهنات.

450
00:36:31,287 --> 00:36:36,151
‫لا نعرف أن (جوردن) تمّ الإيقاع به
‫ ولا أنه تمّ الإيقاع بك.

451
00:36:36,318 --> 00:36:38,337
‫قلتها بنفسك من البداية.

452
00:36:38,518 --> 00:36:41,619
‫استغلوا "العنقاء" ليقدموا لي (جوردن).
‫كنت محقاً.

453
00:36:41,768 --> 00:36:44,994
‫- قلت أن "العنقاء" كان مرتاب.
‫- نعم.

454
00:36:45,203 --> 00:36:47,203
‫إذن ربما لا يستطيع التواصل الآن.

455
00:36:48,422 --> 00:36:52,198
‫اسمعي، فكري فحسب ليس هناك منطق 
‫في أن نفقد كلنا توازنا.

456
00:36:52,262 --> 00:36:55,526
‫علينا فقط أن نسترخ حتى يمكننا
‫ التفكير بوضوح.

457
00:37:09,781 --> 00:37:10,581
‫اللعنة!

458
00:37:10,250 --> 00:37:13,007
‫إنه الشيء الوحيد الذي أستطيع 
‫تحضيره في المطبخ.

459
00:37:13,101 --> 00:37:15,035
‫هذا مجالك الثاني الأفضل.

460
00:37:15,124 --> 00:37:17,766
‫- أتعرفين بمّ أفكر؟
‫- فيم تفكر؟

461
00:37:18,095 --> 00:37:20,428
‫أعتقد أننا يجب أن نذهب بعيداً معاً.

462
00:37:22,866 --> 00:37:26,607
‫ربما لو تظاهرنا بعدم سماع أياً كان،
‫ وغادرنا وحسب.

463
00:37:28,595 --> 00:37:31,395
‫ربما نتعرض للهجوم من قبل كوريا الشمالية.

464
00:37:32,830 --> 00:37:34,763
‫لا تترك بيضك يبرد.

465
00:37:40,353 --> 00:37:41,056
‫أسقط التهم.

466
00:37:41,081 --> 00:37:42,747
‫هذا توقيت سيء، يا (ماي).

467
00:37:42,772 --> 00:37:45,459
‫عرفت أنني تحدثت للسيناتور (ثراتش)
‫ وجعلتهم يقبضون عليه؟

468
00:37:45,484 --> 00:37:48,327
‫لا، (سام) أُعتقل لأنه أرسل فرايقة مداهمة...

469
00:37:48,327 --> 00:37:50,828
‫سأتصل بالسيناتور (ثراتش) الآن
‫ وأتراجع عن كل كلمة قلتها.

470
00:37:50,828 --> 00:37:52,727
‫سأقول لها أني كنت أكذب
‫ أو أياً كان ما تريده.

471
00:37:52,752 --> 00:37:54,055
‫- ما أريده هو...
‫- إنه في السابعة عشر.

472
00:37:54,055 --> 00:37:57,141
‫أريدك أن تغادري هذا المنزل وتعودين
‫ غداً، من فضلك.

473
00:37:57,141 --> 00:37:59,500
‫تباً لك، لن أغادر حتى تخبرني أنه 
‫بيننا اتفاق.

474
00:37:59,531 --> 00:38:01,211
‫حسناً، اتفقنا.

475
00:38:01,672 --> 00:38:03,352
‫أقسم على روح (ميلاني).

476
00:38:05,742 --> 00:38:07,476
‫أقسم على روح (ميلاني).

477
00:38:10,208 --> 00:38:12,208
‫لكن آمل أنها لا تشاهد.

478
00:38:14,427 --> 00:38:16,856
‫يا إلهي! (ماي).

479
00:38:17,138 --> 00:38:20,841
‫تصرّفت بشكل غير معقول تجاهك أنت
‫ وعائلتك، (ماي).

480
00:38:21,055 --> 00:38:22,575
‫يؤسفني ذلك بشدة.

481
00:38:26,855 --> 00:38:29,964
‫يا إلهي، آسف...
‫آسف.

482
00:38:29,995 --> 00:38:32,662
‫أياً كان ما تفعله، أخبرني بالحقيقة فحسب.

483
00:38:38,511 --> 00:38:43,803
‫تسبب في إلقاء القبض على ابن (ماي) 
‫لأنه أرسل فريق مداهمة لمنزلي.

484
00:38:44,956 --> 00:38:46,636
‫كان من الممكن أن أُقتل.

485
00:38:46,644 --> 00:38:50,229
‫الأمر يبدو أنك تسببت في إعتقاله 
‫كعمل إنتقامي.

486
00:38:50,316 --> 00:38:51,996
‫أنتقام من ماذا؟

487
00:38:56,027 --> 00:38:59,598
‫حسناً، هددت والدته.... لحمايته.

488
00:38:59,989 --> 00:39:02,721
‫إنها عملية حساسة للغاية ولا ينبغي
‫ حقاً أن أتحدث عن هذا.

489
00:39:02,746 --> 00:39:04,566
‫إنها معلومات سرية.

490
00:39:05,533 --> 00:39:07,667
‫لكنها حاولت أن تظهرها للعلن.

491
00:39:07,948 --> 00:39:12,364
‫إذاً كلّ الأشياء الفظيعة التي قرأتها عنك 
‫على الإنترنت صحيحة.

492
00:39:16,942 --> 00:39:19,809
‫فعلت بعض الأشياء الفظيعة جداً...

493
00:39:21,661 --> 00:39:22,661
‫لكن...

494
00:39:24,427 --> 00:39:26,107
‫كنت أفعلها دائماً...

495
00:39:27,466 --> 00:39:30,602
‫معتقداً أنها للمصلحة العليا ولكنّي...

496
00:39:33,088 --> 00:39:34,608
‫كنت مخطئاً...

497
00:39:35,814 --> 00:39:37,494
‫ومعرفتك كانت...

498
00:39:38,252 --> 00:39:39,372
‫إنها...

499
00:39:41,881 --> 00:39:43,614
‫جعلتني أرغب في...

500
00:39:44,248 --> 00:39:47,322
‫ إعادة فحص حياتي. 
‫أريد للعودة للشخص الذي كنت عليه.

501
00:39:47,322 --> 00:39:49,805
‫أقترح بشدة أن تفعل ذلك.

502
00:39:53,453 --> 00:39:55,983
‫- أرجوك...
‫- أنا آسفة للغاية.

503
00:39:56,046 --> 00:39:59,382
‫(هولي) أرجوك...
‫(هولي).

504
00:40:38,121 --> 00:40:40,454
‫لم يمس طعامه طوال اليوم.

505
00:40:41,757 --> 00:40:43,554
‫انظر إليه، لم يتحرك حتى.

506
00:40:44,453 --> 00:40:47,218
‫- ربما علينا أن نتصل بها...
‫- وماذا نقول لها؟

507
00:40:47,718 --> 00:40:49,398
‫السجين حزين.

508
00:40:54,409 --> 00:40:59,862
‫تعرفين، عندما كنت في "أثينا" كنت 
‫ناجحاً جداً.

509
00:41:00,737 --> 00:41:03,004
‫كان بإمكاني رؤية المنعطفات.

510
00:41:04,831 --> 00:41:06,831
‫وسقط بيانو على رأسي ...

511
00:41:09,664 --> 00:41:12,243
‫أقول فقط أن الشيء السيء الذي 
‫حدث هنا

512
00:41:12,268 --> 00:41:13,720
‫ليس ما يقلقك.

513
00:41:13,737 --> 00:41:16,588
‫إنه الشيء الذي لم تتخيلي حدوثه.

514
00:41:16,719 --> 00:41:20,695
‫أنت لا تجعلني أشعر بتحسن.

515
00:41:22,873 --> 00:41:24,806
‫تعرفين ما يؤسفني هو...

516
00:41:25,287 --> 00:41:27,818
‫أن تأمل أنه يمكنك تغيير شيء لا يتغير.

517
00:41:28,654 --> 00:41:30,094
‫هل هذا غباء؟

518
00:41:30,284 --> 00:41:32,084
‫ليس لديك أي ندم؟

519
00:41:32,120 --> 00:41:33,400
‫ما المغزى؟

520
00:41:34,487 --> 00:41:37,518
‫اتخذت خيارك، الآن ما هي الخطوة التالية.

521
00:41:38,037 --> 00:41:41,372
‫لم تعاقب نفسك من أجل شيء 
‫انتهى بالفعل؟

522
00:41:44,446 --> 00:41:45,446
‫وجهة نظر صائبة.

523
00:41:45,470 --> 00:41:47,470
‫شكراً.

524
00:41:50,680 --> 00:41:52,120
‫لهذا أنا هنا.

525
00:41:52,604 --> 00:41:54,284
‫لا تغادر ثانية أبداً.

526
00:41:58,182 --> 00:42:02,791
‫ بالحديث عن هذا الموضوع... 
‫يجب أن أذهب وأعتني بشيء ما

527
00:42:02,994 --> 00:42:04,674
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- نعم.

528
00:42:07,112 --> 00:42:09,806
‫اذهب! اخرج من هنا.

529
00:42:17,429 --> 00:42:19,296
‫أنت صديق جيد، يا (تريس).

530
00:42:24,201 --> 00:42:27,036
‫حسناً، أنت صديقة جيدة لأكون لها
‫ صديق جيد أيضاً.

531
00:42:30,842 --> 00:42:32,725
‫سنرى كيف سينتهي بنا أمر (جوردن).

532
00:42:32,725 --> 00:42:34,732
‫الحقيقة تظهر دائماً في النهاية.

533
00:42:34,748 --> 00:42:35,748
‫نعم.

534
00:42:39,373 --> 00:42:41,173
‫- امنحي "العنقاء" الوقت.
‫- سأفعل.

535
00:42:42,539 --> 00:42:45,206
‫ستتصل عندما تشعر بأنها يمكنها ذلك.

536
00:42:48,228 --> 00:42:53,071
‫نعم، ربما أنت محق أنا أدور فحسب
‫ حول اللاشيء.

537
00:42:54,208 --> 00:42:56,356
‫شكراً لك.
‫شكراً ثانية.

538
00:43:09,747 --> 00:43:10,747
‫أأنت بخير؟

539
00:43:14,535 --> 00:43:16,215
‫قلت "هي"، أليس كذلك؟

540
00:43:18,535 --> 00:43:20,215
‫ماذا بحق الجحيم، يا (تريس)؟

541
00:43:21,738 --> 00:43:24,482
‫- (روبن).
‫- لا، بحقك.

542
00:44:16,103 --> 00:44:20,391
‫رأت أن (لورا) و(ماري) ما زلتا مستيقظتان 
‫وقالت لهما...

543
00:44:20,763 --> 00:44:23,193
‫اخلدا للنوم يا فتيات.
‫كلّ شيء على ما يرام.

544
00:44:23,271 --> 00:44:25,338
‫سيكون والدكما هنا في الصباح.

545
00:44:27,148 --> 00:44:31,499
‫ثم عادات لكرسيها الهزاز وجلست
‫ هناك تهتز بلطف.

546
00:44:31,719 --> 00:44:34,070
‫تحتضن الطفلة (كاري) بين ذراعيها.

547
00:44:34,644 --> 00:44:37,260
‫في الصباح وصل الأب.

548
00:44:39,527 --> 00:44:41,393
‫هذا مكان جيد للتوقف.

549
00:44:42,231 --> 00:44:44,097
‫حسناً، يا عزيزتي.

550
00:44:47,187 --> 00:44:48,707
‫أحبك كثيراً.

551
00:45:39,915 --> 00:45:41,982
‫أحضر الإبينيفرين، اذهب!

552
00:45:42,665 --> 00:45:44,743
‫(جوردن)، هيا!
‫تنفس.

553
00:46:00,087 --> 00:46:01,087
‫هيا!

554
00:46:10,687 --> 00:46:12,186
‫اللعنة!

555
00:46:25,557 --> 00:46:26,997
‫لديّ منزل آمن.

556
00:46:27,987 --> 00:46:31,221
‫ليس منزل آمن حقاً ولكنه سيفي بالغرض.

557
00:46:32,760 --> 00:46:33,760
‫حسناً.

558
00:46:35,752 --> 00:46:38,259
‫حسناً، إذن لنقم بذلك.

559
00:46:42,200 --> 00:46:44,200
‫حسناً.

560
00:46:44,224 --> 00:46:54,224
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}

