﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,710 --> 00:00:03,820
‫ما كان الهدف من قتل (بارتيدج) واللإيقاع
‫ بـ (جوردن)

3
00:00:03,820 --> 00:00:05,296
‫إن لم أكن حراً في عيش حياتي؟

4
00:00:05,480 --> 00:00:08,113
‫أخبرني ما عليّ أن أفعله وسأفعله.

5
00:00:08,113 --> 00:00:09,190
‫أليس واضحاً؟

6
00:00:09,269 --> 00:00:11,880
‫لا أحد منا آمناً حتى يتمّ التخلص منه.

7
00:00:12,000 --> 00:00:13,406
‫تبدو بحالة مزرية.

8
00:00:13,406 --> 00:00:16,226
‫لكنت ميتاً إن لم أساعدك.

9
00:00:16,273 --> 00:00:18,914
‫- اكتفيت من سماعك.
‫- إذاً، استمعي لنفسك.

10
00:00:18,939 --> 00:00:21,509
‫لكنت ميتاً إن لم أساعدك.

11
00:00:21,562 --> 00:00:24,827
‫إن لم تساعدينا سيذهب هذا للسفارة
‫ الروسية خلال 24 ساعة.

12
00:00:24,851 --> 00:00:25,336
‫كيف؟

13
00:00:25,360 --> 00:00:27,520
‫نستدّرج (فولك) لموقع آمن...

14
00:00:27,640 --> 00:00:30,048
‫نختطفه ثم نجبره على إخبارنا بهوية
‫الجاسوس.

15
00:00:30,048 --> 00:00:31,728
‫بأيّ وسيلة ضرورية.

16
00:00:32,255 --> 00:00:33,849
‫(تيرنر) يبتزني.

17
00:00:33,874 --> 00:00:36,216
‫يريدني أن أستدرجك لفخ.

18
00:00:36,240 --> 00:00:37,068
‫اسقط التهم.

19
00:00:37,068 --> 00:00:38,496
‫هذا وقت غير ملائم، يا (ماي).

20
00:00:38,520 --> 00:00:41,301
‫عرفت أنّي تحدثت للسيناتور (ثراتش)
‫وتسببت بإلقاء القبض عليه؟

21
00:00:41,341 --> 00:00:43,028
‫أنا آسف بشدّة.

22
00:00:43,060 --> 00:00:44,724
‫آسف جداً لسماعك هذا.

23
00:00:44,755 --> 00:00:48,021
‫إذاً، كلّ الأشياء الفظيعة التي قرأتها عنك
‫ عبر الإنترنت... كلّها صحيحة.

24
00:00:48,120 --> 00:00:50,385
‫السيد (أبوت) ليس متواجد الآن،
‫ يا سيدة (لاركن).

25
00:00:50,401 --> 00:00:52,736
‫قولي له أنني أعرف أنه نشر قصّة (بايبر).

26
00:00:52,760 --> 00:00:55,590
‫لمَ قد يسرب السيد (أبوت) قصّة تجعلنا
‫نبدو بمظهر سيء...

27
00:00:55,590 --> 00:00:57,206
‫وأنت وقسمك تبدوان بمظهر جيّد؟

28
00:00:57,280 --> 00:00:59,520
‫هذا هو الجزء الذي يخيفني.

29
00:00:59,640 --> 00:01:01,800
‫(جوردن)، هيا!
‫تنفّس!

30
00:01:01,920 --> 00:01:04,760
‫أتثق حقاً في قدرة هذه المرأة على خيانة
‫جماعتها؟

31
00:01:04,880 --> 00:01:07,960
‫ليس لديّ خيار. وهي كذلك.

32
00:01:09,320 --> 00:01:12,200
‫- سأفعل ما طلبت.
‫- لازمي الهاتف، سأكون على اتصال.

33
00:01:12,328 --> 00:01:13,570
‫أين كنت بحق الجحيم؟

34
00:01:13,570 --> 00:01:15,250
‫- تمّ التلاعب بي.
‫- من مَن؟

35
00:01:15,288 --> 00:01:16,768
‫(ريول) والروس.

36
00:01:16,880 --> 00:01:19,240
‫"العنقاء" اختفى، غالباً مات.

37
00:01:19,360 --> 00:01:23,080
‫إمنحيه الوقت.
‫ستتصل بك عندما تشعر أن بمقدورها ذلك.

38
00:01:23,200 --> 00:01:25,120
‫قلت "هي"، صحيح؟

39
00:01:25,309 --> 00:01:26,989
‫ماذا بحق السماء، يا (تريس)؟

40
00:01:32,600 --> 00:01:33,913
‫لديّ منزل آمن.

41
00:01:33,913 --> 00:01:36,545
‫ليس منزل آمن حقاً، لكنّه سيفي بالغرض.

42
00:01:37,080 --> 00:01:39,000
‫حسناً، لنقم بذلك.

43
00:02:33,160 --> 00:02:35,200
‫أنت صديق جيّد، يا (تريس).

44
00:04:35,200 --> 00:04:40,200
‫"أحضري (فولك) لـ 10 إيغل لانغ"

45
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
‫"- أحضره إلى هناك، ثم ماذا؟
‫- سيكون أحدهم هناك."

46
00:05:02,400 --> 00:05:04,400
‫"هذا غباء"

47
00:06:20,200 --> 00:06:25,240
‫أنا بالمنزل، لم يصلا بعد.
‫أعتقد أنّي سأشعر بإرتياح.

48
00:06:47,040 --> 00:06:48,560
‫ماذا قال؟

49
00:06:49,800 --> 00:06:52,320
‫لم أعرف أننا كنّا نلعب الغميضة.

50
00:06:54,280 --> 00:06:56,800
‫- أعطاني عنوان.
‫- وبعد؟

51
00:06:56,896 --> 00:06:59,443
‫هذا كلّ شيء.

52
00:06:59,443 --> 00:07:05,685
‫أحضرك لحفلة موسيقية ليعطيك عنوان
‫على قطعة ورق؟

53
00:07:05,840 --> 00:07:09,040
‫ - أقرب لحفلة غبية.
‫- لكن لماذا؟

54
00:07:09,160 --> 00:07:14,880
‫ربما خاف أن يمّ الإيقاع به إن لم
‫ يكن في مكان عام.

55
00:07:15,000 --> 00:07:18,640
‫أو أنه لم يرغب في سماعي ما قاله لك.

56
00:07:18,760 --> 00:07:21,040
‫أو أنه لا يريدك أن تثق بي.

57
00:07:21,160 --> 00:07:26,200
‫لذا مقابلة في مكان لا يمكنك سماعنا فيه
‫ستجعلك تعتقد أننا نحيك شيئاً ضدّك.

58
00:07:28,600 --> 00:07:30,880
‫حسناً، إذن إنه عبقريّ.

59
00:07:32,040 --> 00:07:33,400
‫من بعدك.

60
00:07:50,880 --> 00:07:52,400
‫كيف حال المريض؟

61
00:07:55,000 --> 00:07:57,585
‫عليه ألّا يستخدم تلك الساق لمدة أسبوع.

62
00:07:58,085 --> 00:07:59,585
‫لو كان أسبوع آخر...

63
00:08:02,840 --> 00:08:06,080
‫عليك أن تقلع عن التدخين.
‫ستعيش لمدة أطول.

64
00:08:06,171 --> 00:08:09,640
‫ماذا عن كلّ هؤلاء الأغبياء الذين
‫ أقلعوا وماتوا شباباً؟

65
00:08:15,600 --> 00:08:17,794
‫هل هذا شيء يقلقك؟

66
00:08:20,120 --> 00:08:21,480
‫الموت شاباً؟

67
00:08:23,560 --> 00:08:25,156
‫مات أبي شاباً.

68
00:08:25,977 --> 00:08:28,054
‫حسناً، إنه كان مع الـ" سي أي إيه".

69
00:08:38,920 --> 00:08:41,680
‫أعتقد أنني أفهم ما حدث لـ (سام).

70
00:08:48,376 --> 00:08:53,400
‫يمكنك أن تكون إحادي التفكير...

71
00:08:54,840 --> 00:08:57,680
‫دفاعاً عن مبادئك.

72
00:08:57,800 --> 00:08:59,640
‫التي نسيت أن تتبعها.

73
00:09:02,920 --> 00:09:05,200
‫أفهم كيف خسر (سام) نفسه في
‫ سبيل ذلك.

74
00:09:06,160 --> 00:09:07,520
‫وماذا عنك؟

75
00:09:11,760 --> 00:09:13,596
‫هل خسرت نفسك؟

76
00:09:14,550 --> 00:09:16,299
‫أتحقق من حين لآخر.
‫لكن ليس بعد.

77
00:09:19,840 --> 00:09:22,300
‫لا أدري ما الذي تفعلانه أنت و(تريس)،

78
00:09:22,715 --> 00:09:25,048
‫ولكن رجاء، اعتنيا ببعضكما.

79
00:09:31,080 --> 00:09:32,440
‫هيا...

80
00:09:34,520 --> 00:09:35,962
‫لا تخبر أحداً.

81
00:09:36,369 --> 00:09:38,040
‫أنا بارع في كتمان الأسرار.

82
00:09:43,200 --> 00:09:47,025
‫"لنتغير ليس من الضروري أن يخسر المرء
‫هويته، أحياناً التغير يعني العثور عليها".

83
00:09:47,050 --> 00:09:48,300
‫(جورج براون تيندل)

84
00:09:48,324 --> 00:09:52,024
‫"ليس من الضروري أن تخسر"

85
00:10:05,596 --> 00:10:06,800
‫جاهز؟

86
00:10:29,000 --> 00:10:30,176
‫ما هو شعورك؟

87
00:10:30,176 --> 00:10:32,243
‫كقطعة جبن في مصيدة فئران.

88
00:10:32,920 --> 00:10:34,203
‫هذا يجعلنا اثنان.

89
00:10:51,520 --> 00:10:52,880
‫مرحباً، (بولا).

90
00:10:54,360 --> 00:10:55,800
‫لا، لم أفعل.

91
00:11:23,518 --> 00:11:24,800
‫(إيفا)؟

92
00:11:39,360 --> 00:11:41,240
‫آسفة للغاية.

93
00:11:45,320 --> 00:11:47,788
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

94
00:12:34,960 --> 00:12:37,680
‫إذاً أهذا منزل آمن للـ "سي أي إيه"؟

95
00:12:37,800 --> 00:12:42,040
‫لا، ما زلنا لا نعرف من هو الجاسوس
‫ لذا لا يمكننا الوثوق بالوكالة.

96
00:12:45,309 --> 00:12:46,760
‫إذاً، من يعيش هنا؟

97
00:12:47,840 --> 00:12:51,400
‫لا أحد، مات المالك الأسبوع الماضي،
‫لا عائلة.

98
00:13:08,800 --> 00:13:10,160
‫انتظري.

99
00:13:17,840 --> 00:13:19,983
‫كنت أراقب المكان طوال الليل.

100
00:13:19,983 --> 00:13:21,983
‫إنهما بالداخل، وحدهما.

101
00:13:25,120 --> 00:13:26,640
‫مَن كان هذا؟

102
00:13:26,760 --> 00:13:30,760
‫شخص طلبت منه القدوم في وقت سابق،
‫ من أجل سلامتي.

103
00:13:32,000 --> 00:13:34,280
‫تقصد سلامتنا؟

104
00:13:35,240 --> 00:13:38,000
‫نعم، هذا ما قصدته.

105
00:13:59,280 --> 00:14:02,560
‫قال أنهما بالداخل وحدهما.

106
00:14:02,680 --> 00:14:04,280
‫ماذا ننتظر؟

107
00:14:10,560 --> 00:14:13,400
‫هل ظننت أنني سأدعك تقومين
‫بهذا وحدك؟

108
00:15:14,680 --> 00:15:16,040
‫الساحل آمن.

109
00:15:17,080 --> 00:15:18,840
‫المنزل خالٍ.

110
00:15:18,960 --> 00:15:20,320
‫لا أحد هنا.

111
00:15:22,560 --> 00:15:24,520
‫أنت كاذبة بارعة.

112
00:15:24,640 --> 00:15:27,280
‫إن تمت خيانتك، فليس من قبلي.

113
00:15:27,400 --> 00:15:31,120
‫إنك ذكية خصوصاً كيف جعلتني أصدقك.

114
00:15:37,880 --> 00:15:39,480
‫علينا أن نسرع.

115
00:15:59,440 --> 00:16:04,479
‫إذاً، كلّ الفظائع التي قرأتها عنك
‫على الإنترنت، صحيحة.

116
00:16:22,320 --> 00:16:25,155
‫(جو)، إنه قادم.

117
00:16:43,320 --> 00:16:48,030
‫أذكرك، من الواضح أنك تعرف من أكون.

118
00:16:51,462 --> 00:16:53,049
‫أو على الأقل تعتقد ذلك.

119
00:16:53,074 --> 00:16:54,856
‫كنت أعرف نفسي أيضاً.

120
00:16:54,887 --> 00:16:58,771
‫الأشياء التي كنت قادر على فعلها
‫والأشياء التي لم أكن قادر على فعلها.

121
00:16:59,640 --> 00:17:01,452
‫تعذيب أحدهم من أجل المعلومات...

122
00:17:01,468 --> 00:17:02,608
‫أو أيّ سبب آخر حقاً.

123
00:17:02,647 --> 00:17:04,148
‫كان شيئاً يندرج تحت...

124
00:17:04,148 --> 00:17:06,650
‫أشياء لا أتخيل نفسي أقوم بها

125
00:17:07,840 --> 00:17:10,360
‫أو مشاركاً بها.

126
00:17:13,400 --> 00:17:16,368
‫الخدعة هي أن تُوصل نفسك هناك تدريجياً.

127
00:17:17,840 --> 00:17:21,800
‫أن تسأل نفسك:
‫ أين الخط الذي لن أتخطاه ببساطة؟

128
00:17:23,760 --> 00:17:25,400
‫ثم تقوم بتحريكه.

129
00:17:26,960 --> 00:17:28,320
‫قليلاً فحسب.

130
00:17:30,600 --> 00:17:33,301
‫وبعدها تحركه مرّة ثانية.

131
00:17:33,420 --> 00:17:35,466
‫ثم تحركه ثانية...

132
00:17:36,040 --> 00:17:38,680
‫مراراً وتكراراً.

133
00:17:38,800 --> 00:17:42,200
‫حتى تصبح بالكاد يمكنك التعرف على
‫ الشخص الذي كنته.

134
00:17:44,280 --> 00:17:47,800
‫إذن. مَن هو جاسوسك؟

135
00:17:54,200 --> 00:17:56,280
‫إذن، هي إختارتك؟

136
00:17:57,840 --> 00:17:59,680
‫عاهرة قذرة.

137
00:18:04,240 --> 00:18:06,320
‫أعتقد أنه يشعر بالغيرة.

138
00:18:07,960 --> 00:18:11,600
‫ربما رآك تضعين قضيبي بفمك.

139
00:18:17,421 --> 00:18:20,240
‫أساس هذا العمل هو الإنفصال العاطفي

140
00:18:21,640 --> 00:18:25,400
‫على المرء أن يحضّر نفسه لإحتمالية الخيانة.

141
00:18:26,400 --> 00:18:30,240
‫تروق لي ولكنّها مجرد عاهرة،
‫ لذا إنه عمل فحسب.

142
00:18:30,360 --> 00:18:33,360
‫هذا كلّ ما يمكن للعاهرة فعله،
‫هذا كلّ شيء.

143
00:18:36,040 --> 00:18:38,280
‫ربما نحن جميعاً عاهرات.

144
00:18:38,400 --> 00:18:42,640
‫أشخاص نادرون من يحافظون على
‫ شرفهم في هذه المهنة.

145
00:18:44,575 --> 00:18:45,919
‫الأمر أشبه بسيرك.

146
00:18:45,919 --> 00:18:47,816
‫نعم، أعرف. دعني أجرب شيء، دقيقتين.

147
00:18:47,840 --> 00:18:52,800
‫عمك على سبيل المثال،
‫مُنح الإختيار تلك الليلة.

148
00:18:52,920 --> 00:18:57,880
‫ليس من قبلي بالطبع، لكن من قبل
‫الرجل الذي أنت مهتم بمعرفته.

149
00:18:59,000 --> 00:19:02,765
‫تمّ إخباره أن الأمر سيكون إما إنتحار
‫ أو سطو منزلي

150
00:19:03,320 --> 00:19:07,880
‫لكن إن كان سطواً زوجته ستقتل أيضاً.

151
00:19:10,960 --> 00:19:12,960
‫اختار عمك بشرف.

152
00:19:27,240 --> 00:19:31,160
‫- (جو)، هذا يكفي.
‫- أبتعد!

153
00:19:33,440 --> 00:19:36,680
‫- لا تلمسني.
‫- تريث.

154
00:19:53,455 --> 00:19:54,752
‫هل أنت بخير؟

155
00:19:54,777 --> 00:19:57,376
‫ماذا كنت تفعل؟
‫من المفترض أن تدعمني.

156
00:19:57,400 --> 00:20:00,160
‫أنا أدعمك، الأمر يجب أن يبدو محبوكاً فحسب.

157
00:20:00,280 --> 00:20:02,000
‫هذه لم تكن خطتنا.

158
00:20:04,080 --> 00:20:08,160
‫هذه خطة جديدة ننال فيها ما نبتغيه.

159
00:20:19,520 --> 00:20:22,143
‫- هذه فوضى لعينة
‫- نعم، أعرف.

160
00:20:22,143 --> 00:20:23,896
‫علينا أن نوقف هذا، إنه لن ينهار.

161
00:20:23,920 --> 00:20:25,570
‫لن يفعل بهذه الطريقة.

162
00:20:25,570 --> 00:20:28,770
‫لقد تدرّب على تحمل ما هو أكثر
‫ من الضرب.

163
00:20:29,103 --> 00:20:31,383
‫إذن، ماذا تريدنا أن نفعل؟

164
00:20:31,408 --> 00:20:32,587
‫نقطع أصابعه.

165
00:20:32,596 --> 00:20:35,456
‫وعندما ننتهي من أصابعه، استخدم مخيلتك.

166
00:20:35,480 --> 00:20:37,080
‫عمّاذا تتحدث؟

167
00:20:38,560 --> 00:20:39,960
‫أين تذهبين؟

168
00:20:41,560 --> 00:20:43,000
‫يحتاج للماء.

169
00:20:43,120 --> 00:20:46,680
‫- إننا نعذبه.
‫- أعرف كيف يسير الأمر.

170
00:20:50,640 --> 00:20:52,480
‫القوة الغاشمة لا تفلح.

171
00:20:52,600 --> 00:20:54,143
‫سأجرّب نهج مختلف.

172
00:20:54,143 --> 00:20:55,143
‫دعها تجرب.

173
00:21:21,320 --> 00:21:23,280
‫- ماء؟
‫- لا.

174
00:21:27,960 --> 00:21:31,160
‫كنت أخشى أن تخدعيني.

175
00:21:31,280 --> 00:21:36,040
‫تجهّزت لذلك الأمر ومع ذلك فعلتيها.

176
00:21:36,160 --> 00:21:39,553
‫أخبريني. كيف فعلتيها؟

177
00:21:40,320 --> 00:21:45,200
‫بعدم معرفتي ما سأفعله حتى
‫حانت اللحظة.

178
00:21:45,320 --> 00:21:47,560
‫بصدقي مع نفسي وحسب.

179
00:21:48,520 --> 00:21:50,720
‫يمكنك فعل هذا أيضاً.

180
00:21:50,840 --> 00:21:54,160
‫تكيّف مع الظروف وتأكد من أن تنجو.

181
00:21:54,280 --> 00:21:56,440
‫سيعقدون صفقة معك.

182
00:21:59,160 --> 00:22:02,000
‫- سيجارة؟
‫- تابعي.

183
00:22:11,400 --> 00:22:13,080
‫لن أعضك.

184
00:22:21,200 --> 00:22:24,240
‫أولاً، تمت خيانتي من قبل أعزّ أصدقائي.

185
00:22:24,360 --> 00:22:27,960
‫ثم من امرأة كنت أكن لها مشاعر.

186
00:22:29,360 --> 00:22:32,120
‫خُدعت ثانية.

187
00:22:34,360 --> 00:22:36,680
‫لم أكن أتلاعب بك.

188
00:22:37,950 --> 00:22:40,955
‫مشاعري تجاهك حقيقية.

189
00:22:40,955 --> 00:22:45,087
‫لكن أعتقد أن الآوان قد فات على .
‫ذلك الآن.

190
00:22:48,880 --> 00:22:52,200
‫كان جدي في "ألمانيا" بعد الإحتلال

191
00:22:52,320 --> 00:22:55,440
‫بعد الحرب الوطنية الكبرى.

192
00:22:55,560 --> 00:22:57,840
‫أُغرم بفتاة ألمانية جميلة.

193
00:22:57,960 --> 00:23:03,120
‫رزقا بطفل وهي أيضاً أُغرمت به.

194
00:23:04,120 --> 00:23:07,600
‫بهذا الترتيب.

195
00:23:09,320 --> 00:23:13,360
‫في بداية علاقتهما كان الحب من طرف واحد،

196
00:23:14,520 --> 00:23:19,654
‫لكن الحب الخالص يتحدى المنطق...

197
00:23:19,771 --> 00:23:23,720
‫وكلّ الإعتبارات الأخرى.

198
00:23:26,440 --> 00:23:31,840
‫إن رأيت مستقبلاً لنا،
‫كنت لأخبرهم بكلّ شيء.

199
00:23:34,240 --> 00:23:35,600
‫سئمت من الأمر، يا (كاتيا).

200
00:24:01,560 --> 00:24:03,880
‫عزيزي... عزيزي.

201
00:24:06,088 --> 00:24:09,880
‫من هو؟ أخبرني.
‫من هو؟

202
00:24:10,000 --> 00:24:12,240
‫أخبرني، من هو؟

203
00:24:12,360 --> 00:24:13,720
‫إنه ميت.

204
00:24:19,720 --> 00:24:21,080
‫حقير.

205
00:25:27,400 --> 00:25:30,600
‫- آسفة، قرعت الجرس.
‫- (كارلا).

206
00:25:30,815 --> 00:25:32,501
‫جئت للتو من مكتب المدير.

207
00:25:32,501 --> 00:25:36,095
‫لا أحد من المسؤولين جاء للعمل اليوم 
‫في "سي إم أي سي".

208
00:25:36,120 --> 00:25:38,228
‫وأنت الوحيد في الطابق السابع

209
00:25:38,228 --> 00:25:40,761
‫الذي يعرف تفاصيل تحقيق (بايبر).

210
00:25:41,160 --> 00:25:43,280
‫- الآن، بما أنه ميت...
‫- ماذا؟

211
00:25:43,408 --> 00:25:45,642
‫قتل نفسه في الحجز.

212
00:25:46,579 --> 00:25:48,135
‫والآن يحاول الجميع معرفة ما فاتهم.

213
00:25:48,160 --> 00:25:48,994
‫لماذا؟

214
00:25:49,603 --> 00:25:50,896
‫بسبب أن ضابط إستخبارات ما...

215
00:25:50,927 --> 00:25:52,713
‫لا، لماذا قتل نفسه؟

216
00:25:53,781 --> 00:25:55,944
‫أتخيل كونه عميل روسي مزدوج أسير...

217
00:25:55,969 --> 00:25:58,982
‫- لكنّه كان بريئاً.
‫- عذراً؟

218
00:25:58,982 --> 00:26:00,582
‫لم يكن الجاسوس.

219
00:26:01,120 --> 00:26:02,659
‫كيف تعرف هذا؟

220
00:26:02,659 --> 00:26:04,893
‫لأنني كنت في مكتب (بوب) تلك الليلة 
‫التي قتل فيها

221
00:26:04,920 --> 00:26:06,136
‫وبحثت في ملفاته

222
00:26:06,136 --> 00:26:07,869
‫ولم أرَ شيئاً.

223
00:26:07,884 --> 00:26:10,985
‫لذا عرفت أن ملف (جوردن) تمّ زرعه بعد ذلك.

224
00:26:12,120 --> 00:26:14,057
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

225
00:26:14,628 --> 00:26:16,828
‫أردت تدمّير (روبن لاركين).

226
00:26:19,680 --> 00:26:23,880
‫كنت تعرف أنه ما زال هناك جاسوس
‫ في الوكالة...

227
00:26:24,000 --> 00:26:26,258
‫يمكنه قتل أو إيذاء جماعتنا،

228
00:26:26,258 --> 00:26:29,458
‫ولم تقل شيئاً بسبب الإنتقام؟

229
00:26:32,247 --> 00:26:36,243
‫ أعتقد أنني اتخذت منعطفاً خاطئاً منذ
‫ زمن بعيد وكنت....

230
00:26:36,480 --> 00:26:38,520
‫وكنت أتبين طريقي من وقتها.

231
00:26:43,103 --> 00:26:45,124
‫أخشى أنني...

232
00:26:46,992 --> 00:26:48,672
‫ضعت بشدة.

233
00:26:55,520 --> 00:26:58,600
‫أرى أن جرحك التئم، أيتها الرفيقة.

234
00:26:58,720 --> 00:27:01,640
‫لديّ بعض الأسئلة لك بشأن ذلك اليوم.

235
00:27:03,600 --> 00:27:05,560
‫كيف انتهى بك الحال عند البحيرة؟

236
00:27:06,520 --> 00:27:09,560
‫تبع أناس (سيرن) لمنزل ناءٍ.

237
00:27:09,680 --> 00:27:14,200
‫استدرجنا (أركادي فولك) لنفصله عن فريقه.

238
00:27:14,320 --> 00:27:15,667
‫لتقبضوا عليه وحده؟

239
00:27:15,667 --> 00:27:17,736
‫لم يكن وحده كان معه امرأة.

240
00:27:17,760 --> 00:27:19,120
‫اخذناهما بالقوة.

241
00:27:19,240 --> 00:27:21,520
‫كان فخاً، كانوا بإنتظارنا.

242
00:27:21,640 --> 00:27:23,080
‫هربت المرأة.

243
00:27:23,200 --> 00:27:26,520
‫- أنا هربت.
‫- كيف؟

244
00:27:26,640 --> 00:27:29,160
‫كانوا يعذبون أشخاص.

245
00:27:29,280 --> 00:27:31,240
‫نحن لا نعذب الناس.

246
00:27:33,960 --> 00:27:37,000
‫هل أعطى اسم المخبر؟

247
00:27:37,120 --> 00:27:38,067
‫لا.

248
00:27:39,223 --> 00:27:43,355
‫هل كان سينهار تحت الضغط؟

249
00:27:43,920 --> 00:27:46,040
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

250
00:27:47,120 --> 00:27:50,600
‫أين كانت (روبن لاركن) من كلّ هذا؟

251
00:27:50,743 --> 00:27:53,478
‫لم أرها من قبل إعتقال (جوردن).

252
00:27:53,509 --> 00:27:57,640
‫أعني، ما هو برأيك سبب إختفاءها؟

253
00:27:58,760 --> 00:28:01,520
‫أفترض أنها قتلت لتحمي الجاسوس.

254
00:28:01,640 --> 00:28:05,000
‫لكنها اختفت بعدما كان (بايبر) في الحجز.

255
00:28:05,120 --> 00:28:10,240
‫ إلا إذا كان لديك سبب للشك في أن (بايبر)
‫ ليس الجاسوس.

256
00:28:11,360 --> 00:28:13,680
‫أعتقد أنه تمّ الإيقاع به.

257
00:28:15,000 --> 00:28:17,600
‫أنا فقط لا أعرف من هو الجاسوس
‫ الحقيقي.

258
00:28:24,257 --> 00:28:26,046
‫- (ماي)؟
‫- مرحباً.

259
00:28:28,073 --> 00:28:29,073
‫- مرحباً...
‫- مرحباً.

260
00:28:34,760 --> 00:28:36,135
‫مسرورة أنك بخير.

261
00:28:36,135 --> 00:28:38,174
‫أجل، قلقت عندما لم تحضري للمستشفى.

262
00:28:38,174 --> 00:28:39,174
‫آسفة.

263
00:28:43,099 --> 00:28:46,895
‫- لا يمكنني...
‫- حسناً.

264
00:28:46,920 --> 00:28:48,320
‫ليس بعد ما حدث لـ (جوردون).

265
00:28:49,280 --> 00:28:50,891
‫شرحت ذلك.

266
00:28:51,241 --> 00:28:53,389
‫قلت أن كلّ شيء سيكون على ما يرام.

267
00:28:53,640 --> 00:28:55,040
‫وأنا وثقت بك.

268
00:28:57,890 --> 00:29:00,600
‫كنت معك بمنزلهم عندما سحبت 
‫ذلك الشيء.

269
00:29:02,880 --> 00:29:06,200
‫- كان صديقنا.
‫- أعرف.

270
00:29:07,240 --> 00:29:09,618
‫ليس لديك كلّ الحقائق مع ذلك.

271
00:29:09,859 --> 00:29:10,961
‫كلا، ليست لديّ.

272
00:29:11,840 --> 00:29:14,080
‫ولا يمكنك أن تخبرني بكلّ الحقائق، صحيح؟

273
00:29:15,040 --> 00:29:18,240
‫ لهذا السبب بالضبط كنت مترددة بالخروج 
‫معك من الأساس.

274
00:29:19,360 --> 00:29:21,440
‫لا أريد تكرار كافة الأخطاء.

275
00:29:22,983 --> 00:29:27,215
‫أتمنى لو كان لديك فكرة بسيطة...

276
00:29:27,343 --> 00:29:32,543
‫عن كلّ الأمور التي فعلتها لأحاول جعل 
‫علاقتنا تفلح.

277
00:29:32,640 --> 00:29:34,320
‫أتمنى حقاً لو كنت تعرفين.

278
00:29:35,280 --> 00:29:38,880
‫- المزيد من الهراء السري.
‫- نعم، هذه وظيفتي اللعينة.

279
00:29:39,000 --> 00:29:41,070
‫وهذه المشكلة بالضبط.

280
00:29:41,680 --> 00:29:44,760
‫ربما كان عليك التفكير في هذا قبل
‫ أن تخدعيني.

281
00:29:46,280 --> 00:29:49,560
‫- أعتقد أنك خدعت نفسك.
‫- تباً لك.

282
00:29:51,280 --> 00:29:52,640
‫اخرج من بيتي.

283
00:29:55,680 --> 00:29:57,680
‫- هل أنت أصم؟
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

284
00:29:58,750 --> 00:29:59,750
‫نعم!

285
00:30:00,520 --> 00:30:02,080
‫كان (تريسي) على وشك المغادرة.

286
00:30:05,280 --> 00:30:06,720
‫وداعاً يا سيد (كراين).

287
00:30:11,880 --> 00:30:13,440
‫وداعاً يا سيد (كراين).

288
00:30:26,880 --> 00:30:28,240
‫هل كل شيء على ما يرام؟

289
00:30:28,630 --> 00:30:29,630
‫نعم.

290
00:30:32,680 --> 00:30:34,040
‫آسفة.

291
00:31:21,480 --> 00:31:24,691
‫لم أتوقع أن يظهر نائب مدير الإستخبارات

292
00:31:24,691 --> 00:31:27,291
‫في جنازة خائن.

293
00:31:27,360 --> 00:31:29,883
‫كلانا يعرف أن (جوردن) لم يكن خائناً.

294
00:31:30,430 --> 00:31:32,938
‫والإستخبارات تعرف ذلك أيضاً.
‫ولكنهم لن يعترفوا بذلك قط.

295
00:31:33,492 --> 00:31:35,760
‫كنت في عدد من الجنازات...

296
00:31:35,880 --> 00:31:39,360
‫لأشخاص شعرت أنني مسؤول عن موتهم

297
00:31:39,480 --> 00:31:43,080
‫لكنني عازم أن تكون هذه الأخيرة.

298
00:31:44,240 --> 00:31:49,040
‫وماذا إن عزمت على قتلك؟ فقط للتأكد؟

299
00:31:49,160 --> 00:31:52,200
‫لديك ميل نحو ذلك يا (جو)، احترس.

300
00:31:53,320 --> 00:31:55,781
‫على كلٍ، أنا سأتقاعد وظننت أنك 
‫تريد أن تعرف...

301
00:31:55,781 --> 00:31:58,859
‫أنني أنوي تقدّيم إعتراف كامل.

302
00:31:59,491 --> 00:32:02,440
‫هذا بينك وبين ربّك، ولا يهم بقيتنا.

303
00:32:04,047 --> 00:32:10,461
‫لهذا أخطط للإستفادة من نفسي
‫ بشكل أكثر عمومية.

304
00:32:13,640 --> 00:32:15,520
‫اعتن بنفسك، يا (جو).

305
00:33:22,327 --> 00:33:24,894
‫كانت منطقة "كابيتول هيل" في حالة
‫ صخب اليوم تجهيزاً....

306
00:33:25,000 --> 00:33:29,360
‫لشهادة نائب مدير وكالة المخابرات المركزية
‫ (ريول أبوت) المنتظرة.

307
00:33:29,413 --> 00:33:31,535
‫ليس منذ تخلي (وليام كولبي) عن...

308
00:33:31,560 --> 00:33:32,375
‫هل أنت بخير؟

309
00:33:32,405 --> 00:33:36,740
‫جواهر عائلة الوكالة في 1970،
‫ جعل مجتمع المخابرات...

310
00:33:36,783 --> 00:33:38,814
‫مترقباً للغاية.

311
00:33:38,839 --> 00:33:42,775
‫ من المؤكد أن تكون محوراً مركزياً للإستجواب
‫  تلك الإدعاءات المثيرة للجدل...

312
00:33:42,775 --> 00:33:46,026
‫التي خلفتها ضابطة الإستخبارات 
‫الراحلة (مارتي فروست).

313
00:33:46,095 --> 00:33:50,911
‫إذا أكد نائب المدير ولو بعضاً من المعلومات
‫ الموجودة في ملف (فروست)...

314
00:33:50,936 --> 00:33:52,686
‫والتي أنكرتها الوكالة.

315
00:33:52,760 --> 00:33:57,160
‫الأصداء يمكن أن تنتشر خلال مجتمع
‫ المخابرات الأمريكية.

316
00:33:59,000 --> 00:34:02,120
‫ للمزيد عن شهادة (أبوت)، 
‫نذهب الآن إلى مبنى الـ"كابيتول".

317
00:34:18,000 --> 00:34:19,760
‫لن أصرخ.

318
00:34:21,960 --> 00:34:23,320
‫أعرف.

319
00:34:41,720 --> 00:34:45,120
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- (ريول أبوت) مات.

320
00:34:45,806 --> 00:34:46,696
‫ماذا؟

321
00:34:46,720 --> 00:34:48,080
‫افتح التلفاز.

322
00:34:52,080 --> 00:34:53,440
‫انتظري...

323
00:34:55,175 --> 00:34:59,274
‫أكدت مصادرنا للتو أن نائب مدير الإستخبارات
‫ المركزية (ريول أبوت)

324
00:34:59,299 --> 00:35:01,787
‫عُثر عليه ميتاً بعد غرق واضح.

325
00:35:01,799 --> 00:35:02,939
‫نعم، سأعاود الاتصال بك.

326
00:35:02,964 --> 00:35:04,876
‫لم تنشر السلطات بعد أي معلومات رسمية

327
00:35:04,962 --> 00:35:07,267
‫تم طرح نظريات بالفعل عبر وسائل التواصل 
‫الإجتماعي...

328
00:35:07,267 --> 00:35:09,176
‫حول توقيت الوفاة المريب،

329
00:35:09,200 --> 00:35:12,280
‫مباشرة قبيل شهادة السيد (أبوت) 
‫المخطط لها أمام الكونغرس.

330
00:35:48,040 --> 00:35:49,960
‫انتهى الوقت، يا سيد (كراين).

331
00:35:58,200 --> 00:36:00,000
‫"تقاعد سعيد، يا (تريسي)"

332
00:36:00,000 --> 00:36:03,040
‫- أوغاد!
‫- تهانينا.

333
00:36:03,160 --> 00:36:05,960
‫- عن استحقاق.
‫- سنفتقدك.

334
00:36:18,015 --> 00:36:20,295
‫أعتقد أنني اصطدت واحدة.

335
00:36:20,407 --> 00:36:21,767
‫أجل!

336
00:36:22,445 --> 00:36:24,512
‫اجذبه، امسكه!

337
00:36:27,040 --> 00:36:30,080
‫- إنها سمكة كبيرة.
‫- يمكننا أكلها.

338
00:36:30,200 --> 00:36:32,120
‫يبدو جيداً، سنحتفظ به.

339
00:36:32,240 --> 00:36:34,600
‫- انظر لهذا!
‫- جيد.

340
00:36:34,720 --> 00:36:39,221
‫- حسناً، أنا صياد.
‫- أحسنت.

341
00:36:40,200 --> 00:36:42,200
‫"عش الجواسيس"

342
00:36:57,880 --> 00:37:01,720
‫- أنا لست مسلّحاً.
‫- لا يمكنك أن تكون حذراً كفاية.

343
00:37:06,920 --> 00:37:08,520
‫أتمانع إن انضممت إليك؟

344
00:37:11,960 --> 00:37:13,720
‫أمتفاجئ لرؤيتي؟

345
00:37:13,840 --> 00:37:16,400
‫كلا، بعد ما خضناه...

346
00:37:16,520 --> 00:37:19,840
‫...كل منا هدف طبيعي للتجنيد من قبل الآخر

347
00:37:19,960 --> 00:37:22,606
‫إن لم تتواصلي معي كنت سأتواصل معك.

348
00:37:24,854 --> 00:37:27,949
‫لست بحاجة لتجنيدك، يا (بوتو).

349
00:37:28,582 --> 00:37:30,656
‫هل من المفترض أن أفهم ما الذي
‫ يعنيه هذا؟

350
00:37:30,680 --> 00:37:35,080
‫ تعرّفت على صوتك عند البحيرة.
‫ لم أستطع معرفة أين سمعته.

351
00:37:35,175 --> 00:37:37,034
‫وبعدها تذكرت.

352
00:37:37,059 --> 00:37:39,496
‫أترى، كنت في السيارة تلك الليلة 
‫عندما كلّمت (فولك).

353
00:37:39,520 --> 00:37:42,000
‫لتخبره أن (جو تيرنر) في طريقه 
‫لمقابلة (فاسيلي).

354
00:37:43,480 --> 00:37:46,320
‫أنت مثلي تماماً تلعب على كلا الجانبين.

355
00:37:47,400 --> 00:37:49,720
‫كنت رجل (فولك) في البيت الآمن، صحيح؟

356
00:37:51,167 --> 00:37:53,127
‫الشخص الذي كان يفترض أن يدعمه.

357
00:37:54,080 --> 00:37:57,480
‫قمت بفك وثاقه وأطلقت عليه النار
‫ لتبدو بمظهر البطل.

358
00:37:59,720 --> 00:38:03,160
‫تبدين سخيفة كرواية عن الجاسوسية.

359
00:38:05,240 --> 00:38:09,160
‫خطوة ذكية، كنت سأفعل نفس الشيء.

360
00:38:12,760 --> 00:38:15,080
‫إن كان ما تقولينه صحيحاً...

361
00:38:15,442 --> 00:38:18,560
‫إذاً، ألا نمتلك أسرار على بعضنا؟

362
00:38:18,680 --> 00:38:21,278
‫- هذه الأشياء...
‫- يلغي كل منها الآخر؟

363
00:38:21,278 --> 00:38:23,779
‫- أجل.
‫- هذا رأيي بالضبط.

364
00:38:25,000 --> 00:38:26,440
‫لم أنت هنا؟

365
00:38:26,560 --> 00:38:30,240
‫عدت للـ "إس في أر" أحتاج لمعرفة
‫ أن سري بأمان.

366
00:38:30,360 --> 00:38:33,000
‫- أهو كذلك؟
‫- لقد تقاعدت.

367
00:38:33,120 --> 00:38:35,920
‫- نعم، من الـ "سي أي إيه".
‫- من كلّ شيء.

368
00:38:37,560 --> 00:38:39,824
‫إذاً، لن تقدم أيّ تقارير جديدة 
‫إلى "موسكو"؟

369
00:38:39,824 --> 00:38:40,824
‫لا.

370
00:38:42,960 --> 00:38:44,320
‫هذا جيّد.

371
00:38:50,120 --> 00:38:51,680
‫تمتع بحياة سعيدة.

372
00:39:46,040 --> 00:39:48,400
‫ماذا تفعل هنا؟

373
00:39:48,520 --> 00:39:51,988
‫- كنت أفكر بهذا المكان كثيراً.
‫- حقاً؟ ماذا بشأنه؟

374
00:39:52,600 --> 00:39:56,760
‫منذ متى وأنت تمتلكه؟
‫وكم كلفك؟

375
00:40:01,560 --> 00:40:05,160
‫- منذ متى وأنت تقوم بذلك؟
‫- ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

376
00:40:08,120 --> 00:40:10,600
‫- أنا متقاعد.
‫- نعم، من الـ "سي أي إيه".

377
00:40:10,720 --> 00:40:13,120
‫من كلّ شيء.

378
00:40:13,240 --> 00:40:15,445
‫إذاً، لن تقدم أيّ تقارير جديدة 
‫إلى "موسكو"؟

379
00:40:15,445 --> 00:40:16,226
‫لا.

380
00:40:19,125 --> 00:40:22,160
‫كنت أتلاعب بها، كنت سأقوم بتجنيدها 
‫وأجعلها عميلتي هذا كلّ شيء.

381
00:40:22,398 --> 00:40:23,688
‫تأخرت فحسب.

382
00:40:25,094 --> 00:40:26,358
‫إنها عميلتي الآن.

383
00:40:26,725 --> 00:40:28,186
‫إنها عميلة روسية.

384
00:40:28,913 --> 00:40:30,241
‫ستصدق حقاً كلمات...

385
00:40:30,280 --> 00:40:31,366
‫إنها مقنعة للغاية.

386
00:40:32,408 --> 00:40:35,158
‫هذا ما يفعلونه. وهم بارعون فيه.

387
00:40:35,322 --> 00:40:36,423
‫فعلوها مع (جوردن) والآن يفعلوها....

388
00:40:36,448 --> 00:40:37,880
‫هذا ما تفعله أنت.

389
00:40:41,080 --> 00:40:42,920
‫حسمت قرارك إذن؟

390
00:40:44,537 --> 00:40:45,537
‫أجل.

391
00:40:49,960 --> 00:40:52,360
‫كنت دوماً خارج حدود معرفتك 
‫قليلاً، صحيح؟

392
00:40:56,415 --> 00:40:59,655
‫الناس في الريف أكثر ثقة.

393
00:41:00,960 --> 00:41:04,496
‫ يميلون لترك أبوابهم مفتوحة.
‫ ليس لديهم أنظمة إنذار حتى.

394
00:41:06,855 --> 00:41:08,909
‫إذاً، ستطلق عليّ فحسب، يا (جو)؟

395
00:41:08,909 --> 00:41:10,643
‫أليس هذا ما فعلته بـ (بوب)؟

396
00:41:16,335 --> 00:41:19,033
‫تعرف، قلت لنفسي أنّي سأخبرك بهدوء...

397
00:41:19,058 --> 00:41:20,936
‫...ماذا كنت سأفعل بك.

398
00:41:20,960 --> 00:41:23,320
‫أمنحك فرصة لتقول ما عندك.

399
00:41:23,440 --> 00:41:26,720
‫لأنّي أردتك أن تعرف أن هذا ليس 
‫عملاً إنتقامياً.

400
00:41:27,720 --> 00:41:29,120
‫إنها العدالة.

401
00:41:31,983 --> 00:41:35,303
‫لكن أتعرف أمراً، كنت أكذب على نفسي...

402
00:41:36,640 --> 00:41:39,320
‫لأن الحقيقة هي أن ما أردته...

403
00:41:40,640 --> 00:41:44,890
‫أن أرى تلك النظرة على وجهك عندما 
‫تدرك أن كلّ شيء انتهى.

404
00:43:15,840 --> 00:43:20,880
‫سمعت بعض القصص عمّا حدث عند
‫ البحيرة، هل ذها صحيح؟

405
00:43:21,880 --> 00:43:23,800
‫يتوقف هذا على ما سمعتيه.

406
00:43:26,560 --> 00:43:28,520
‫كنت صديقة لـ (تريسي كراين).

407
00:43:30,040 --> 00:43:35,160
‫كان أحد الأخيار.
‫غير معقول، أنه لم يعد هنا.

408
00:43:37,047 --> 00:43:38,517
‫أترغب في معرفة ما سمعته؟

409
00:43:39,017 --> 00:43:40,457
‫ماذا سمعت؟

410
00:43:41,360 --> 00:43:45,080
‫أنه كان ثأراً من قبل الروس
‫ لـ (جوردن بايبر).

411
00:43:45,200 --> 00:43:47,040
‫لفضح جاسوسهم.

412
00:44:19,720 --> 00:44:24,520
‫منذ عام كان هذا المكان غارقاً في قضايا 
‫"بوكو حرام" و"داعش" في غرب "إفريقيا".

413
00:44:24,640 --> 00:44:27,720
‫لكننا قمنا بتحويل تركيزنا.
‫إنها لعبة جديدة.

414
00:44:27,840 --> 00:44:30,560
‫ نلعب الشطرنج مع الصينيين و"إفريقيا" 
‫هي لوح اللعب.

415
00:44:30,680 --> 00:44:34,720
‫نصف هذه الغرفة تعمل على دعم مواقع 
‫أمريكية عسكرية في القارة...

416
00:44:34,840 --> 00:44:39,040
‫...والنصف الآخر يحاول تخريب محاولات
‫ الصين للقيام بالمثل.

417
00:44:39,160 --> 00:44:43,480
‫الأمور تصبح فوضوية، لكنها مسألة 
‫هم أم نحن، كما تعلم.

418
00:44:44,840 --> 00:44:47,840
‫سأجلس هناك.
‫ أعلمني إن أردت أن تدخن سيجارة.

419
00:45:30,000 --> 00:45:40,000
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF}||{\r}

